2 Tessalonicenses 3
Nyanyapa Arrku Gun-nika Gun-molamola Janguny: Minypa Jesus Christ Guna-ganyja Arrburrwa Gun-geka Rum (BVR) vs NTLH
1 Ganapiya, jela, worla, wurra bubu-wenggana arrburrwa, barra minypa Bunggawa Christ gun-nika janguny mu-nguy guy-barrjekapa guy-jarl guy-bamba, rrapa wurra gama gorlk aburr-galiya barra rrapa marr aburr-balcha gun-maywapa minypa ana-goyburrpa marr nyiburr-balcha.
1 Finalmente, irmãos, orem por nós para que a mensagem do Senhor continue a se espalhar rapidamente e seja bem-aceita, como aconteceu entre vocês.
2 Rrapa bubu-wenggana arrburrwa barra nipa nyirr-jarlapa nyirr-ma aburr-gata aburr-werra aburr-bachirramiya arrburrwa aburr-workiya. Ngardawa aburr-jaranga gala marr aburr-balcha.
2 Orem também para que Deus nos livre das pessoas más e perversas, pois nem todos creem na mensagem.
3 Wurra Bunggawa Christ Jesus nipa gala a-jeka a-workiya, rrapa ana-goyburrpa nipa derta nyirr-nega barra rrapa nyirr-jarlapa nyirr-ma aburr-gata Jeytan (Satan) burr-yika jawina mari gubi-jarlapurda ana-gorrburrwa aburr-workiya.
3 Mas o Senhor Jesus é fiel. Ele lhes dará forças e os livrará do Maligno .
4 Ngayburrpa marr nyiburr-balcharra nula Bunggawa rrapa marn․gi, minypa ana-goyburrpa nyiburr-yinagatiya jama nyiburr-jirra nyiburr-workiya minypa ngayburrpa nyiburr-weya ana-gorrburrwa nyiburr-workiya, rrapa minypa ana-goyburrpa mu-nguy nyiburr-yirdiyapa barra jama nyiburr-ji nyiburr-workiya.
4 E o Senhor faz com que confiemos em vocês; temos a certeza de que estão fazendo e continuarão a fazer o que lhes recomendamos.
5 Bunggawa Christ Jesus nipa barra nyirr-gurdagurdarra ana-goyburrpa barra nyibu-borrwa nyiburr-workiya gun-gata minypa Wangarr gurrurta gun-burral jal gun-guni gu-rrimanga ana-gorrburrwa, rrapa gun-gata minypa nipa Christ gu-mungbunapa a-jinyja marrban mari gun-gata.
5 Que o Senhor os faça compreender melhor o amor de Deus por vocês e a firmeza que ele, Cristo, dá!
6 Rrapa gun-guna jurdach ngayburrpa barra nyiburr-wengga ana-gorrburrwa burr-guya: Jela, worla, japurra ngapa nyiburr-jirra, ngardawa Bunggawa Jesus Christ nipiya an-nelangga, ana-goyburrpa gala barra nyiburr-malcha nula ana-nga an-gata an-ngayburrpa worlapa arrburrwa a-jonamawajarra a-workiya ngika minypa jarlakarr ngayburrpa nyirrbu-gurdagurdarraja ana-goyburrpa.
6 Irmãos, em nome do nosso Senhor Jesus Cristo, ordenamos a vocês que se afastem de todos os irmãos que vivem sem trabalhar e que não seguem os ensinamentos que demos a eles.
7 Ngardawa ana-goyburrpa marn․gi ana-goyburrpa barra nyiburr-yinmiya nyiburr-ni minypa gun-maywapa ngayburrpa nyiburr-yinmiya nyiburr-nirra gardiya ana-goyburrpa nyiburr-murna. Minypa ngayburrpa gala nyiburr-jonamawaja nyiburr-ni. Gun-nyagara.
7 Vocês sabem muito bem que devem seguir o nosso exemplo, pois não temos vivido entre vocês sem trabalhar.
8 Gala ngayburrpa balaja nyirrbu-gaypa ana-goyburrpa. Gun-nyagara. Wurra ngayburrpa jarra burr-rrupiya nyibu-mangga nyiburr-workiya balaja minypa burr-guya jama nyiburr-jirra nyiburr-workiya ana-munya rrapa rrengarrenga; gala yapa ngayburrpa gun-derta nyibi-nega ana-gorrburrwa.
8 Não temos recebido nada de ninguém, sem pagar; na verdade trabalhamos e nos cansamos. Trabalhamos sem parar, dia e noite, a fim de não sermos um peso para nenhum de vocês.
9 Gun-gata jarra gun-molamola jimarn jarra balaja nyiburr-ngiwija ana-gorrburrwa minypa ngayburrpa jama nyiburr-jirra ana-gorrburrwa janguny. Wurra gala nyiburr-yinmiya. Wurra jarra ngayburrpa jal nyiburr-nirra barra nyirrbu-gurdagurdarra rrapa ana-goyburrpa nyiburr-yirda jama nyiburr-ji.
9 É claro que temos o direito de receber sustento; mas não temos pedido nada a fim de que vocês seguissem o nosso exemplo.
10 Minypa gardiya ngayburrpa nyiburr-nirra ana-goyburrpa nyiburr-murna, ngayburrpa nyirrbu-wucha joborr gun-gunaga: “Minyja ana-nga an-gata gala jama a-ji, nipa gala barra balaja m-bay.”
10 Porque, quando estávamos aí, demos esta regra: “Quem não quer trabalhar que não coma.”
11 Wurra janguny guna-jeknga ana-gorrburrwa ngayburrpa nyiburr-galiyarra ana-goyburrpa nyiburr-werranga nyiburr-jonamawajarra nyiburr-nirra nyiburr-workiya, rrapa minypa ana-werranga ji-werranga gun-nika gomurnda nyiburr-yurra nyiburr-workiya.
11 Estamos afirmando isso porque ouvimos dizer que há entre vocês algumas pessoas que vivem como os preguiçosos: não fazem nada e se metem na vida dos outros.
12 Wurra nyiburr-gurdiya, ngayburrpa nyiburr-guna burr-guya nyiburr-weya ana-gorrburrwa ngardawa ana-goyburrpa rrapa nipa Bunggawa Jesus Christ gu-ngardapa nyiburr-negiyana: Ana-goyburrpa barra gu-molamola nyiburr-ni rrapa jama nyiburr-ji barra mun-gata nula balaja nyibu-banga nyiburr-workiya. Ganapa buburr-gaypachichiya.
12 Em nome do Senhor Jesus Cristo, ordenamos com insistência a essas pessoas que vivam de um modo correto e trabalhem para se sustentar.
13 Jela, worla, gala barra gojarra nyiburr-ni. Wurra mu-nguy jama buburr-jipa buburr-workiya gun-molamola.
13 Mas vocês, irmãos, não se cansem de fazer o bem.
14 Wurra ana-goyburrpa nyiburr-garda, gun-guna janguny mu-guna mu-jurra gu-yurra minyja ana-nga ana-ngoyurra gu-yerrnyja rrapa gala gu-yagurrma arrburrwa, wurra ana-goyburrpa barra nyibu-borrwa nipa a-yinmiya rrapa gala barra nyiburr-malcha nula; barra nyanma nipa gona a-ni rrapa barrwa minypa a-ngukurdanyjiya.
14 Se alguém não quiser obedecer ao que estamos mandando nesta carta, vejam bem quem está fazendo isso e se afastem dele para que fique envergonhado.
15 Wurpa lika gala barra nyibu-borrwa jimarna mun-bachirra ana-gorrburrwa ana-goyburrpa rrapa nipa. Ngika. Wurra jarra gelama gelama bubu-bay minypa an-goyburrpa worlapa ana-gorrburrwa.
15 No entanto não o tratem como inimigo, mas o aconselhem como se aconselha um irmão.
16 Ganapiya, wurra Bunggawa an-gatiya arr-wucha a-workiya magaya gun-guni, nipa barra magaya gun-guni nyirr-wu ana-goyburrpa barra ana-goyburrpa nyiburr-molamola nyiburr-nipa barra nyiburr-workiya, gala barra minypa gun-nga nyibu-borrwa nyiburr-ni marrban gu-yinmiya gu-nirra ana-gorrburrwa. An-ngayburrpa Bunggawa wugupa ana-gorrburrwa.
16 Que o Senhor da paz dê a vocês a paz, sempre e de todas as maneiras! E que o Senhor esteja com todos vocês!
17 Gun-guna janguny ngu-mungburda ngu-nirra, ngaypa ng-guna Paul murna ngu-jirra ng-guyinda ngu-wukurrjinga ngu-nirra. Minypa a-yinda jurra m-boya mu-workiya, ngaypa ngu-weya ngu-workiya minypa gun-gunaga:
17 Com a minha própria mão escrevo isto: Saudações de Paulo. É assim que assino todas as minhas cartas; é assim que escrevo.
18 An-ngayburrpa Bunggawa Jesus Christ nipa wugupa ana-gorrburrwa nyiburr-jaranga nyiburr-garda.
18 Que a graça do nosso Senhor Jesus Cristo esteja com todos vocês!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Tessalonicenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.