2 Tessalonicenses 2
Nyanyapa Arrku Gun-nika Gun-molamola Janguny: Minypa Jesus Christ Guna-ganyja Arrburrwa Gun-geka Rum (BVR) vs VC
1 Jela, worla, ana-goyburrpa marn․gi an-ngayburrpa Bunggawa Jesus Christ nipa barra ana-jeka, arr-bamagutuwa barra, rrapa gu-ngardapa arr-nega barra nula. Gun-narda nula ngayburrpa nyiburr-ngiwijarra ana-gorrburrwa,
1 No que diz respeito à vinda de nosso Senhor Jesus Cristo e nossa reunião com ele, rogamo-vos, irmãos,
2 gala barra ana-goyurra-gugu bambulabulawa nyiburr-negiya. Rrapa gala barra wargugu nyiburr-ni, jimarna bama nyiburr-yinda nipa Jesus mu-ngoyurra ana-jekarra rrapa gala barrwa gun-nga. Gu-gurda ngacha janguny gala barra ana-goyburrpa nyibu-borrwa, marrban jimarn jarra ana-goyburrpa bama nyiburr-yinaga ngayburrpa nyiburr-yinagata nyiburr-wena Wangarr gun-nika nipa nyirr-wuna o minypa janguny nyibu-ngurrjinga o mu-jurra nyiburr-wukurrjinga.
2 não vos deixeis facilmente perturbar o espírito e alarmar-vos, nem por alguma pretensa revelação nem por palavra ou carta tidas como procedentes de nós e que vos afirmassem estar iminente o dia do Senhor.
3 Wurra buburr-jarlapiya; gala yapa ana-nga nyirr-yolkajin.
3 Ninguém de modo algum vos engane. Porque primeiro deve vir a apostasia, e deve manifestar-se o homem da iniqüidade, o filho da perdição,
4 Nipa an-gata gun-nerra wupa gu-borrwuja a-workiya, nipa an-bachirra nula ana-nga an-jaranga an-birripa jimarn jarrapa bama aburr-yinaga wangarr, gu-werranga gu-werranga gu-rrawa minypa abi-rrimanga rrapa aburr-marrngoypiya nula aburr-boya. Minyja nipa an-gata wana a-negiya a-nirra a-workiya nula an-guyinmiya wangarr an-an․gaya marr aburr-balcharra nula aburr-workiya. Rrapa nipa a-boy barra, gu-bala a-barrnguma Wangarr gun-nika gun-japurra rrawa, rrapa gatiya barra a-ngurrjiya a-ni nipa jimarna an-burral Wangarr.
4 o adversário, aquele que se levanta contra tudo o que é divino e sagrado, a ponto de tomar lugar no templo de Deus, e apresentar-se como se fosse Deus.
5 Wurra gun-gata ana-goyburrpa marn․gi janguny minypa mu-ngoyurra ngaypa ngu-weya ana-gorrburrwa, gardiya ana-goyburrpa nyiburr-murna ngaypa ngu-ninyarra.
5 Não vos lembrais de que vos dizia estas coisas, quando estava ainda convosco?
6 Rrapa an-gata gun-nerra wupa gu-borrwuja a-workiya, ana-goyburrpa marn․gi ana-nga an-gata burdak a-gorlkakaja nula a-nirra nuwurra gun-balma gu-ji nipa barra a-bengga.
6 Agora, sabeis perfeitamente que algo o detém, de modo que ele só se manifestará a seu tempo.
7 Nipa an-gata gun-nerra wupa gu-borrwuja a-workiya gun-nigipa ganyjarr gun-gata mu-ngoyurra jarra gu-yurra nyanma an-gugaliya a-lijiwarriya a-workiya, wurpa lika gu-yilkakiya gu-yurra burdak. Rrapa an-gata a-gorlkakaja nula a-nirra, nipa mu-nguy a-gorlkakapa barra nula a-ni a-workiya nuwurra waypa barra a-gakiya.
7 Porque o mistério da iniqüidade já está em ação, apenas esperando o desaparecimento daquele que o detém.
8 Lika nipa an-gata gun-nerra wupa gu-borrwuja a-workiya nipa barra a-bengga, wurra jarra Bunggawa Jesus nipa a-bu barra an-gata. Minypa gun-gungeka nipa Jesus a-bipija barra nula, rrapa minypa gu-gujayanaya gun-gata nipa minypa burr-gujayanaya ana-jeka barra, gu-gurdiya ngacha minypa a-bu barra an-gata.
8 Então o tal ímpio se manifestará. Mas o Senhor Jesus o destruirá com o sopro de sua boca e o aniquilará com o resplendor da sua vinda.
9 Ngardawa an-gata gun-nerra wupa gu-borrwuja a-workiya, ni-gugu burdak wana gu-bapala burr-barlmarrk a-bengga barra, wurpa lika nipa nyanma walkwalk an-gata Jeytan an-nelangga. Nipa an-gata gun-nerra wupa gu-borrwuja a-workiya, nipa burr-barlmarrk jama a-ji barra a-workiya rrapa wurra gama gorlk gochila aburr-barrja barra nula, jimarna bama aburr-yinda Wangarr ana-jerrmarra.
9 A manifestação do ímpio será acompanhada, graças ao poder de Satanás, de toda a sorte de portentos, sinais e prodígios enganadores.
10 Nipa a-yirdiya barra burr-yolka a-ni aburr-gata birripa aburr-juwupa barra aburr-mungbiyapa. Minyja birripa aburr-yirdiyapa barra aburr-mungbiyapa ngardawa gala jal aburr-nirrarna nula gun-burral janguny rraka wanngu aburr-nirrarna.
10 Ele usará de todas as seduções do mal com aqueles que se perdem, por não terem cultivado o amor à verdade que os teria podido salvar.
11 Gun-narda nula Wangarr gu-jerrma barra burrwa wana gun-guyolkiya burr-ganyjarr gu-rrimanga birripa barra marr aburr-balcha nula aburr-ni gun-gata,
11 Por isso, Deus lhes enviará um poder que os enganará e os induzirá a acreditar no erro.
12 barra nyanma nipa Wangarr burr-bu barra. Ngardawa birripa gala marr aburr-balcharrarna nula gun-burral janguny, wurra jarra jal aburr-ni gun-nerra jama aburr-ji aburr-workiyana.
12 Desse modo, serão julgados e condenados todos os que não deram crédito à verdade, mas consentiram no mal.
13 Jela, worla, ana-goyburrpa nyiburr-garda minypa Bunggawa Jesus burr-guya jal a-nirra ana-gorrburrwa, ngayburrpa nyiburr-guna barra Wangarr nyiburr-japurramaya barra nula nyiburr-workiya ngardawa mu-ngoyurra baman gu-ni nipa a-jerrjerrjiyana ana-gorrburrwa ana-goyburrpa barra wanngu nyiburr-ni, minypa Mern An-mawunga nipa nyanma nyiburr-molamola nyirr-negarra Wangarr nyiburr-yika minypa ana-goyburrpa marr nyiburr-balcha nula gun-burral janguny.
13 Nós, porém, sentimo-nos na obrigação de incessantemente dar graças a Deus a respeito de vós, irmãos queridos de Deus, porque desde o princípio vos escolheu Deus para vos dar a salvação, pela santificação do Espírito e pela fé na verdade.
14 Gu-gata nula Wangarr a-gonyjinga ana-gorrburrwa, gun-gata minypa ana-goyburrpa nyiburr-galiyana gun-molamola janguny ngayburrpa nyibu-ngurrjinga ana-gorrburrwa — minypa barra ana-goyburrpa burr-gujayanaya nyiburr-ni gun-nigipa an-ngayburrpa Bunggawa Jesus Christ gun-nika.
14 E pelo anúncio do nosso Evangelho vos chamou para tomardes parte na glória de nosso Senhor Jesus Cristo.
15 Ganapiya, jela worla, lika buburr-jinyjapa, rrapa minypa janguny bubi-rrimapa bubu-mungba gun-gata ngayburrpa minypa nyibu-ngurrjinga ana-gorrburrwa ngana nyiburr-jirra nyiburr-guyinda rrapa barrwa minypa mu-jurra nyiburr-wukurrjinga ana-gorrburrwa.
15 Assim, pois, irmãos, ficai firmes e conservai os ensinamentos que de nós aprendestes, seja por palavras, seja por carta nossa.
16 An-ngayburrpa Bunggawa Jesus Christ, nipiya rrapa Wangarr an-gata an-ngayburrpa Nyanyapa arrburra, an-gatiya minypa jal a-ninya arrburrwa nipa a-gunggajinga arrburrwa rrapa arr-jalkakaja gu-gatiya ngacha minypa gu-ji barra gu-workiya gun-gunyilja ngayburrpa ngubi-rrimanga gun-molamola gun-burral —
16 Nosso Senhor Jesus Cristo e Deus, nosso Pai, que nos amou e nos deu consolação eterna e boa esperança pela sua graça,
17 bitipa abirri-gatiya barra mu-nguy nyirrbi-jalkaka ana-goyburrpa rrapa derta nyirrbi-nega abirri-ni ana-goyburrpa nyiburr-yinmiya nyiburr-workiya gun-molamola jama nyiburr-jirra rrapa janguny nyiburr-weya.
17 consolem os vossos corações e os confirmem para toda boa obra e palavra!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Tessalonicenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.