2 Tessalonicenses 2
Nyanyapa Arrku Gun-nika Gun-molamola Janguny: Minypa Jesus Christ Guna-ganyja Arrburrwa Gun-geka Rum (BVR) vs NVT
1 Jela, worla, ana-goyburrpa marn․gi an-ngayburrpa Bunggawa Jesus Christ nipa barra ana-jeka, arr-bamagutuwa barra, rrapa gu-ngardapa arr-nega barra nula. Gun-narda nula ngayburrpa nyiburr-ngiwijarra ana-gorrburrwa,
1 Agora, irmãos, vamos esclarecer algumas coisas a respeito da vinda de nosso Senhor Jesus Cristo e de nosso encontro com ele.
2 gala barra ana-goyurra-gugu bambulabulawa nyiburr-negiya. Rrapa gala barra wargugu nyiburr-ni, jimarna bama nyiburr-yinda nipa Jesus mu-ngoyurra ana-jekarra rrapa gala barrwa gun-nga. Gu-gurda ngacha janguny gala barra ana-goyburrpa nyibu-borrwa, marrban jimarn jarra ana-goyburrpa bama nyiburr-yinaga ngayburrpa nyiburr-yinagata nyiburr-wena Wangarr gun-nika nipa nyirr-wuna o minypa janguny nyibu-ngurrjinga o mu-jurra nyiburr-wukurrjinga.
2 Não se deixem abalar nem assustar tão facilmente por aqueles que dizem que o dia do Senhor já começou. Não acreditem neles, mesmo que afirmem ter recebido uma visão espiritual, uma revelação ou uma carta supostamente enviada por nós.
3 Wurra buburr-jarlapiya; gala yapa ana-nga nyirr-yolkajin.
3 Não se deixem enganar pelo que dizem, pois esse dia não virá até que surja a rebelião e venha o homem da perversidade, aquele que traz destruição.
4 Nipa an-gata gun-nerra wupa gu-borrwuja a-workiya, nipa an-bachirra nula ana-nga an-jaranga an-birripa jimarn jarrapa bama aburr-yinaga wangarr, gu-werranga gu-werranga gu-rrawa minypa abi-rrimanga rrapa aburr-marrngoypiya nula aburr-boya. Minyja nipa an-gata wana a-negiya a-nirra a-workiya nula an-guyinmiya wangarr an-an․gaya marr aburr-balcharra nula aburr-workiya. Rrapa nipa a-boy barra, gu-bala a-barrnguma Wangarr gun-nika gun-japurra rrawa, rrapa gatiya barra a-ngurrjiya a-ni nipa jimarna an-burral Wangarr.
4 Ele se exaltará e se oporá a tudo que o povo chama de “deus” e a todo objeto de culto, e até se sentará no templo de Deus e se fará passar por Deus.
5 Wurra gun-gata ana-goyburrpa marn․gi janguny minypa mu-ngoyurra ngaypa ngu-weya ana-gorrburrwa, gardiya ana-goyburrpa nyiburr-murna ngaypa ngu-ninyarra.
5 Não se lembram de que eu lhes falei disso tudo quando estive aí?
6 Rrapa an-gata gun-nerra wupa gu-borrwuja a-workiya, ana-goyburrpa marn․gi ana-nga an-gata burdak a-gorlkakaja nula a-nirra nuwurra gun-balma gu-ji nipa barra a-bengga.
6 E vocês sabem o que o está detendo, pois ele só pode ser revelado quando sua hora chegar.
7 Nipa an-gata gun-nerra wupa gu-borrwuja a-workiya gun-nigipa ganyjarr gun-gata mu-ngoyurra jarra gu-yurra nyanma an-gugaliya a-lijiwarriya a-workiya, wurpa lika gu-yilkakiya gu-yurra burdak. Rrapa an-gata a-gorlkakaja nula a-nirra, nipa mu-nguy a-gorlkakapa barra nula a-ni a-workiya nuwurra waypa barra a-gakiya.
7 Pois essa perversidade já opera secretamente e permanecerá em segredo até que se afaste aquele que a detém.
8 Lika nipa an-gata gun-nerra wupa gu-borrwuja a-workiya nipa barra a-bengga, wurra jarra Bunggawa Jesus nipa a-bu barra an-gata. Minypa gun-gungeka nipa Jesus a-bipija barra nula, rrapa minypa gu-gujayanaya gun-gata nipa minypa burr-gujayanaya ana-jeka barra, gu-gurdiya ngacha minypa a-bu barra an-gata.
8 Então o homem da perversidade será revelado, mas o Senhor Jesus o matará com o sopro de sua boca e o destruirá com o esplendor de sua vinda.
9 Ngardawa an-gata gun-nerra wupa gu-borrwuja a-workiya, ni-gugu burdak wana gu-bapala burr-barlmarrk a-bengga barra, wurpa lika nipa nyanma walkwalk an-gata Jeytan an-nelangga. Nipa an-gata gun-nerra wupa gu-borrwuja a-workiya, nipa burr-barlmarrk jama a-ji barra a-workiya rrapa wurra gama gorlk gochila aburr-barrja barra nula, jimarna bama aburr-yinda Wangarr ana-jerrmarra.
9 Esse homem virá para realizar o trabalho de Satanás, com poder, sinais e falsas maravilhas,
10 Nipa a-yirdiya barra burr-yolka a-ni aburr-gata birripa aburr-juwupa barra aburr-mungbiyapa. Minyja birripa aburr-yirdiyapa barra aburr-mungbiyapa ngardawa gala jal aburr-nirrarna nula gun-burral janguny rraka wanngu aburr-nirrarna.
10 e com todo tipo de mentira perversa para enganar os que estão caminhando para a destruição, pois se recusam a amar e a aceitar a verdade que os salvaria.
11 Gun-narda nula Wangarr gu-jerrma barra burrwa wana gun-guyolkiya burr-ganyjarr gu-rrimanga birripa barra marr aburr-balcha nula aburr-ni gun-gata,
11 Portanto, Deus fará que sejam enganados, e eles crerão nessas mentiras.
12 barra nyanma nipa Wangarr burr-bu barra. Ngardawa birripa gala marr aburr-balcharrarna nula gun-burral janguny, wurra jarra jal aburr-ni gun-nerra jama aburr-ji aburr-workiyana.
12 Então serão condenados por ter prazer no mal em vez de crer na verdade.
13 Jela, worla, ana-goyburrpa nyiburr-garda minypa Bunggawa Jesus burr-guya jal a-nirra ana-gorrburrwa, ngayburrpa nyiburr-guna barra Wangarr nyiburr-japurramaya barra nula nyiburr-workiya ngardawa mu-ngoyurra baman gu-ni nipa a-jerrjerrjiyana ana-gorrburrwa ana-goyburrpa barra wanngu nyiburr-ni, minypa Mern An-mawunga nipa nyanma nyiburr-molamola nyirr-negarra Wangarr nyiburr-yika minypa ana-goyburrpa marr nyiburr-balcha nula gun-burral janguny.
13 Quanto a nós, não podemos deixar de dar graças a Deus por vocês, irmãos amados pelo Senhor. Somos sempre gratos porque Deus os escolheu para estarem entre os primeiros a receber a salvação por meio do Espírito que os torna santos e pela fé na verdade.
14 Gu-gata nula Wangarr a-gonyjinga ana-gorrburrwa, gun-gata minypa ana-goyburrpa nyiburr-galiyana gun-molamola janguny ngayburrpa nyibu-ngurrjinga ana-gorrburrwa — minypa barra ana-goyburrpa burr-gujayanaya nyiburr-ni gun-nigipa an-ngayburrpa Bunggawa Jesus Christ gun-nika.
14 Ele os chamou para a salvação quando lhes anunciamos as boas-novas; agora vocês podem participar da glória de nosso Senhor Jesus Cristo.
15 Ganapiya, jela worla, lika buburr-jinyjapa, rrapa minypa janguny bubi-rrimapa bubu-mungba gun-gata ngayburrpa minypa nyibu-ngurrjinga ana-gorrburrwa ngana nyiburr-jirra nyiburr-guyinda rrapa barrwa minypa mu-jurra nyiburr-wukurrjinga ana-gorrburrwa.
15 Portanto, irmãos, tendo em mente todas essas coisas, permaneçam firmes e apeguem-se às tradições que lhes transmitimos, seja pessoalmente, seja por carta.
16 An-ngayburrpa Bunggawa Jesus Christ, nipiya rrapa Wangarr an-gata an-ngayburrpa Nyanyapa arrburra, an-gatiya minypa jal a-ninya arrburrwa nipa a-gunggajinga arrburrwa rrapa arr-jalkakaja gu-gatiya ngacha minypa gu-ji barra gu-workiya gun-gunyilja ngayburrpa ngubi-rrimanga gun-molamola gun-burral —
16 Que o próprio Jesus Cristo, nosso Senhor, e Deus, nosso Pai, que nos amou e pela graça nos deu eterno conforto e maravilhosa esperança,
17 bitipa abirri-gatiya barra mu-nguy nyirrbi-jalkaka ana-goyburrpa rrapa derta nyirrbi-nega abirri-ni ana-goyburrpa nyiburr-yinmiya nyiburr-workiya gun-molamola jama nyiburr-jirra rrapa janguny nyiburr-weya.
17 os animem e os fortaleçam em tudo de bom que vocês fizerem e disserem.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Tessalonicenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.