2 Tessalonicenses 1

Nyanyapa Arrku Gun-nika Gun-molamola Janguny: Minypa Jesus Christ Guna-ganyja Arrburrwa Gun-geka Rum (BVR) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Mun-guna jurra ngayburrpa nyiburr-guna nyiburr-wukurrjinga ana-gorrburrwa janguny — ngaypa Paul, rrapa abirri-guna Jaylach (Silas) rrapa Dimati (Timothy).
1 Eu, Paulo, e Silas, e Timóteo escrevemos esta carta aos irmãos da igreja da cidade de Tessalônica, irmãos que estão unidos com Deus, o nosso Pai, e com o Senhor Jesus Cristo.
2 Nipa Wangarr a-gunggaja barra ana-gorrburrwa rrapa minypa ana-goyburrpa nyiburr-molamola nyiburr-ni barra, gala barra minypa gun-nga nyibu-borrwa nyiburr-ni.
2 Que a graça e a paz de Deus, o nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo estejam com vocês!
3 Jela, worla, ngayburrpa nyiburr-guna barra nyiburr-japurramaya nula nyiburr-workiya Wangarr ngardawa minypa ana-goyburrpa mu-nguy marr nyiburr-balcharra nula nyiburr-bamburda rrapa jal nyiburr-nirra ana-gorrburrwa nyiburr-bamburda gu-gapa gu-guta.
3 Irmãos, sempre temos de dar graças a Deus por vocês. Para nós é certo fazer isso porque a fé que vocês têm está crescendo cada vez mais, e o amor que vocês têm uns pelos outros está se tornando cada vez maior.
4 Gu-gurdiya nula ngayburrpa nyirrbu-ngurrjinga burrwa nyiburr-workiya, Wangarr burr-yika gu-galiya yerrcha gu-werranga gu-werranga gu-rrawa aburr-galiyarra ana-gorrburrwa aburr-workiya ana-goyburrpa nyiburr-yinmiya marr nyiburr-balcharra, rrapa nyiburr-yinmiya nyiburr-jinyjarrapa nyiburr-workiya gun-gata marrban gun-nerra gu-nirra ana-gorrburrwa, rrapa marrban minypa bampa nyirrbu-burnda aburr-workiya.
4 É por isso que nas igrejas de Deus falamos com orgulho sobre vocês. Nós temos orgulho de vocês por causa da paciência e da fé que vocês mostram no meio de todas as perseguições e sofrimentos.
5 Wurra gun-gata minypa birripa bampa nyirrbu-burnda ana-goyburrpa, wurra minypa ana-goyburrpa mu-nguy nyiburr-jinyjarrapa Christ nyiburr-yika, gun-narda yarlanga gu-nenga minypa gun-gata Wangarr gu-borrwurra gun-molamola rrapa gun-jechinuwa, rrapa minypa ana-goyburrpa nipa nyirr-borrwurra nyiburr-molamola nipa ana-murna barra nyiburr-nipa barra nyiburr-workiya.
5 Esta é uma prova de que Deus é justo na sua maneira de julgar. Como resultado disso, vocês se tornarão merecedores do seu
6 Nipiya Wangarr gun-jechinuwa gu-borrwuja a-workiya rrapa jama a-jirra; burraya burr-bu barra aburr-gata birripa aburr-yinmiyana nyirrbu-buna aburr-workiyana ana-goyburrpa.
6 Deus fará o que é justo: ele trará sofrimento para aqueles que fazem com que vocês sofram
7 Rrapa ana-goyburrpa nyiburr-gata mu-ngoyurra gun-nerra gu-ni ana-gorrburrwa gu-workiyana, nipa gun-molamola nyirr-wu barra minypa rrapa ngayburrpa burr-guta wugupa ana-gorrburrwa gun-molamola gu-ni barra arrburrwa. Gu-yirdiya barra gu-ni gun-gata waypa gun-guniya rrawa a-na nipa Bunggawa Jesus burr-bol ana-bupiya barra waykin wenga, aburr-yigipa waykin aburr-guyinda aburr-mujaruk wana aburr-bapala birripa wugupa nula.
7 e dará descanso a vocês e também a nós, que sofremos. Ele fará isso quando o Senhor Jesus vier do céu e aparecer junto com os seus anjos poderosos,
8 A-yirdiya barra nipa Jesus ana-bupiya barra nipa burr-bu aburr-gata gala jal aburr-nirrarna nula Wangarr, aburr-gatiya minypa gala gubi-yagurrmungarna nula an-ngayburrpa Bunggawa Jesus gun-nigipa gun-molamola janguny.
8 no meio de chamas de fogo, para castigar os que rejeitam a Deus e não obedecem ao evangelho do nosso Senhor Jesus.
9 Minypa birripa barra gun-nerra gun-maywapa guna-jeka barra burrwa, gun-nerra gu-jipa barra burrwa gu-workiya minypa birripa gala barra aburr-yinmiya aburr-bengga nula Bunggawa gata gu-gujayanaya nipa ay-nirrapa ay-workiya wana an-babalapa.
9 Eles serão castigados com a destruição eterna e ficarão longe da presença do Senhor e do seu glorioso poder.
10 Gu-yirdiya barra gu-ni burrwa gun-gata waypa nipa Bunggawa Christ Jesus ana-jeka barra. Wurra nipa jarra yarlanga gu-yu barra minypa nipa warrpam an-molamola minypa nipa a-yinmiyana wanngu arr-negarra ngayburrpa nguburr-yigipa marr nguburr-balcha nula. Rrapa ngayburrpa minypa nguburr-marrkapcha, nguburr-nyilja barra nula nipa an-gata minypa burr-guya an-molamola. Minyja ana-goyburrpa burr-guta nguburr-gatiya, ngardawa ana-goyburrpa marr nyiburr-balcha arrburrwa ngayburrpa nyibu-ngurrjinga ana-gorrburrwa Jesus Christ.
10 Isso acontecerá naquele dia , o dia em que ele vier para ser louvado por todo o seu povo e para receber homenagens de todos os que creem. Vocês também estarão entre eles, pois creram na mensagem que nós anunciamos.
11 Gu-gatiya nula ngayburrpa nyiburr-guna nyibu-wengganacha ana-gorrburrwa nyiburr-workiya an-ngayburrpa Wangarr barra nyirr-na ana-goyburrpa nyiburr-molamola minypa nipa a-gonyjinga ana-gorrburrwa gu-molamola barra nyiburr-ni. Ngayburrpa nyibu-wengganacha ana-gorrburrwa nyiburr-workiya barra minypa nipa Wangarr gu-yigipiya gu-ganyjarr gun-burral gu-nega barra gun-nga burr-guta gun-molamola ana-goyburrpa nyibu-borrwurra barra jama nyiburr-ji minypa marr nyiburr-balcharra nula.
11 É por isso que sempre oramos por vocês, pedindo que o nosso Deus, que chamou vocês para a nova vida, faça com que sejam merecedores dela. Pedimos também que ele, pelo seu poder, realize todos os desejos que vocês têm de fazer o bem e complete o trabalho que fazem com fé.
12 Gu-gurdiya ngacha barra minypa an-ngayburrpa Bunggawa Jesus Christ nipiya an-nelangga ana-goyburrpa an-molamola nyibi-nega barra, rrapa ana-goyburrpa nyiburr-molamola nyiburr-ni barra minypa gu-ngardapa nyiburr-negiyana ana-goyburrpa rrapa nipa. Ngardawa minypa an-ngayburrpa Wangarr rrapa an-ngayburrpa Bunggawa Jesus Christ bitipa burr-guya abirri-mola arrburrwa rrapa minypa abirri-gunggajinga ana-gorrburrwa.
12 Assim Jesus, o nosso Senhor, será louvado por causa do comportamento de vocês, e vocês serão elogiados por ele, por meio da graça do nosso Deus e do Senhor Jesus Cristo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Tessalonicenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.