2 Pedro 3
Nyanyapa Arrku Gun-nika Gun-molamola Janguny: Minypa Jesus Christ Guna-ganyja Arrburrwa Gun-geka Rum (BVR) vs NTLH
1 Ana-goyburrpa, japurra ngapa nyiburr-jirra, mun-guna jurra ngaypa ngu-jirrapa ng-goma ngu-negarra ngu-wukurrjinga ana-gorrburrwa. Minypa ngaypa arr-gelamajortkarra, ana-goyburrpa barra bama nyiburr-jirra nyiburr-molamola nyiburr-ni.
1 Meus queridos amigos, esta é a segunda carta que estou escrevendo a vocês. Nessas duas cartas, procuro despertar pensamentos puros na mente de vocês, fazendo com que lembrem dessas coisas.
2 Ngaypa jal ngu-nirra barra ana-goyburrpa nyibu-borrwa Wangarr gun-nika janguny gun-gata aburr-yigipa aburr-mujaruk ngunyuna aburr-guyinda gubu-ngurrjinga aburr-workiyana wola gun-guwarr rrapa barrwa gun-gata an-ngayburrpa an-ngardapiya arrburrwa Wanngu An-gunega nipa joborr burr-wuna ana-gorrburrwa aburr-yigipa aburr-mujama.
2 Quero que lembrem das palavras ditas há muito tempo pelos santos profetas e do mandamento do nosso Senhor e Salvador que foi dado a vocês por meio dos apóstolos que anunciaram o evangelho a vocês.
3 Mu-ngoyurra waypa bubu-borrwa gun-guna: Minyja gun-guniya jurdach aburr-werranga aburr-guborrkpa aburr-bengga barra, rrapa gubu-borrkpa barra aburr-workiya Wangarr gun-nika janguny. Ngardawa birripa minypa gun-nerra gubi-rrimanga aburr-nirra rrapa aburr-malchinga nula aburr-nirra gun-gata.
3 Primeiro vocês precisam saber que nos últimos dias vão aparecer homens dominados pelas suas próprias paixões. Eles vão zombar de vocês,
4 Birripa aburr-yinda barra aburr-wengga, “Yina an-gaya an-gata gochila an-gurra? Nipa gala a-beyarnapa. Minypa aburr-ngayburrpa nyanyapa arrburra yerrcha gipa mu-ngoyurra aburr-juwuna, wurra gun-gata minypa Wangarr mu-ngoyurra gu-jarlapuna gun-nardiya rrawa rrapa minypa gun-guniya gu-ni gun-maywapa!”
4 dizendo: “Ele prometeu vir, não foi? Onde está ele? Os nossos pais morreram, e tudo continua do mesmo jeito que era desde a criação do mundo.”
5 Birripa aburr-wengga barra gu-gurdiya ngacha, minypa gubu-morrarna aburr-ni gun-gata minypa wola baman gu-ni nipa Wangarr gu-yigipa gu-wengga gu-jarlapuna rrawa waykin rrapa gun-guna nguburr-nirra. Minypa nipa rrawa gu-doljinga, rrapa minypa bugula gu-yu waykin rrapa wupa,
5 Esses zombadores esquecem, de propósito, que há muito tempo Deus deu uma ordem, e os céus e a terra foram criados. Esquecem que a terra foi formada da água e no meio da água
6 rrapa minypa gu-gata ngacha gu-bugula nipa Wangarr barrwa gu-wurlupakaja rrapa wurra gama gorlk aburr-juwuna.
6 e também que pela água do dilúvio o mundo antigo foi destruído.
7 Wurra an-gatiya an-maywapa a-wena minypa gun-guna rrawa waykin rrapa wupa nipa gu-borrwurra gu-bol gu-rro barra, laka gu-gaya barra. Wurra gun-gata ngika burdak. Wurra nuwurra waypa barra gun-balma gu-ji nipa barra burr-mari a-wengga rrapa burr-bu aburr-gata gala jal aburr-nirrarna nula, gun-gatiya barra rrawa gu-rro.
7 Mas os céus e a terra que agora existem estão sendo guardados pela mesma ordem de Deus a fim de serem destruídos pelo fogo. Estão sendo guardados para o Dia do Julgamento e da destruição dos que não querem saber de Deus.
8 Ana-goyburrpa, japurra ngapa nyiburr-jirra, gala barra nyiburr-bamapa gun-gata minypa gun-ngardapa ngorrngurra, gun-narda nula nipa Wangarr minypa gun-bulawa jemberr minypa 1,000; wurra gun-gata gun-bulawa jemberr minypa 1,000, gun-narda nula Wangarr minypa gun-ngardapa wupa ngorrngurra.
8 Meus queridos amigos, não esqueçam isto: para o Senhor um dia é como mil anos, e mil anos, como um dia.
9 Aburr-werranga abu-yopurda aburr-workiya Wangarr, jimarna bama aburr-yinaga nipa gun-baykarda gu-negarra, waygaji gu-ngukurdanyjinga gun-gata nipa mu-ngoyurra gochila an-dana. Wurra gun-narda ngika. Wurra nipa jarra marr gu-ganyja ana-gorrburrwa. Nipa gala jal a-ni ny-yinga ny-jata ny-juwa ny-mungbiyapa, wurra nipa jal a-nirra arr-gurdiya gorlk barra gun-nerra ay-bawa rrapa arr-ngukurdanyjiya nula nipa.
9 O Senhor não demora a fazer o que prometeu, como alguns pensam. Pelo contrário, ele tem paciência com vocês porque não quer que ninguém seja destruído, mas deseja que todos se arrependam dos seus pecados.
10 Wurra gun-balma gu-jirra gu-bamburda nipa Bunggawa a-bengga barra rrapa burr-mari a-wengga barra. Wurra gun-gata ngayburrpa gala marn․gi gu-yinpa barra. Minypa gun-maywapa an-ngumurda an-gugaliya a-beya a-workiya, gala ana-nga marn․gi nuluwa gu-yinpa barra a-bengga. Wurra gun-gata Bunggawa Christ a-bengga barra, waykin burr-guya gu-wulja barra gu-bamba rrapa dach rrapa nguparr gu-werrpiyapa barra. Jin-gata gata jin-guyinda rrapa marnnga rrapa ran․gu burr-guta warrpam gu-bol a-wulebiya barra. Rrapa gun-guna rrawa rrapa gun-nga burr-guta gun-jaranga an-gugaliya gu-jarlapuna, gun-narda gu-rro barra warrpam.
10 Porém o Dia do Senhor chegará como um ladrão. Naquele dia os céus vão desaparecer com um barulho espantoso, e tudo o que há no Universo será queimado. A terra e tudo o que existe nela vão sumir.
11 Ganapiya, wurra gun-guna rrawa ngardawa gu-yirda barra gun-nyagara gu-ni, wurra gun-guniya ana-goyburrpa nyiburr-yinmiya barra nyiburr-bamba nyiburr-workiya, ya? Wurra minypa Wangarr nyibu-borrwa barra nyiburr-workiya rrapa jama nyiburr-ji barra nyiburr-workiya gun-molamola,
11 Sabendo que tudo isso vai ser destruído assim, então que tipo de gente vocês precisam ser? A vida de vocês deve ser agradável a Deus e dedicada a ele.
12 minypa marr nyibu-ganyja nuluwa nipa rrapa jama nyiburr-jirra nula, minyja barra ana-goyburrpa yi-gurrepa nyibi-nega nipa a-benggapa barra. Gun-gata barra gugu waykin gu-rro barra warrpam, minypa jin-gata gata jin-guyinda rrapa marnnga rrapa ran․gu burr-guta gun-nyagara gu-nipa barra.
12 Esperem a vinda do Dia de Deus e façam o possível para que venha logo. Naquele dia os céus serão destruídos com fogo, e tudo o que há no Universo ficará derretido.
13 Wurra minypa nipa gochila an-dana, ngayburrpa marr ngubu-ganyja gun-gata waykin rrapa gun-guna rrawa gun-geka gu-ni barra — jechinuwa gun-guni rrawa.
13 Porém Deus prometeu, e nós estamos esperando um novo céu e uma nova terra, onde tudo será feito de acordo com a vontade dele.
14 Ganapiya, japurra ngapa nyiburr-jirra. Wurra ngardawa gun-gata nula ana-goyburrpa marr nyibu-ganyja, lika burr-guya bubu-borrwa minypa ana-goyburrpa nyiburr-yinmiya barra nyiburr-bamba nyiburr-workiya minypa barra nipa Wangarr nyirr-na ana-goyburrpa nyiburr-molamola, gala gun-nga gun-nerra nyibi-rrima rrapa gala werra nyiburr-negiyarna, wurra minypa magaya nyiburr-nirra ana-gorrburrwa gu-gapa gu-guta ana-goyburrpa rrapa nipa Wangarr.
14 Por isso, meus amigos, enquanto vocês esperam aquele dia, façam o possível para estar em paz com Deus, sem mancha e sem culpa diante dele.
15 Rrapa gun-gata minypa an-ngayburrpa Bunggawa marr gu-ganyja burrwa wurra gama gorlk birripa barra gubu-bawa gun-nerra rrapa aburr-ngukurdanyjiya nula, gun-narda ana-goyburrpa barra nyibu-borrwa minypa nipa barra wanngu burr-nega. Gun-narda gun-ngardapiya janguny minypa an-ngayburrpa worlapa arrburrwa Paul, japurra ngapa a-jirra, nipa mu-ngoyurra a-wukurrjinga ana-gorrburrwa minypa Wangarr a-gurdagurdarrana nipa.
15 Lembrem que a paciência do nosso Senhor é uma oportunidade para vocês serem salvos. Pois o nosso querido irmão Paulo, com a sabedoria que Deus lhe deu, escreveu a vocês sobre esse assunto.
16 Minypa gun-gata nula janguny nipa a-yinagata gu-ngurrjinga a-workiya, nipa mu-jurra a-wukurrjinga burrwa a-workiya gu-werranga gu-werranga gu-rrawa aburr-nirra. Wurpa lika nipa mu-jurra gu-ngurrjinga a-workiya gun-nerranga gun-gata gun-derta an-gugaliya gala marn․gi. Rrapa gun-gata gun-derta gun-guyinda janguny Wangarr gun-nika minypa Paul a-wukurrjinga rrapa minypa aburr-werranga burr-guta aburr-wukurrjinga, gun-narda aburr-werranga gubu-ngukurdanyjinga aburr-workiya, birripa gubu-ngurrjinga aburr-workiya. Ngardawa birripa minypa gala burr-guya gubu-borrwa aburr-ni gun-molamola janguny, wurra jarra aburr-jeknga aburr-workiya. Wurra Wangarr burr-bu barra birripa gubu-ngukurdanyjinga aburr-workiya gun-nigipa janguny.
16 E foi isso mesmo que ele disse em todas as suas cartas quando escreveu a respeito disso. Nas cartas dele há algumas coisas difíceis de entender, que os ignorantes e os fracos na fé explicam de maneira errada, como fazem também com outras partes das Escrituras Sagradas . E assim eles causam a sua própria destruição.
17 Wurra ana-goyburrpa, japurra ngapa nyiburr-jirra, buburr-jarlapiya burrwa aburr-gata ngacha gu-galiya yerrcha. Ngardawa gun-guniya mu-ngoyurra ana-goyburrpa marn․gi burrwa minypa birripa gala gubu-borrwa aburr-ni Wangarr gun-nika jarlakarr. Ana-goyburrpa jarra wanngu nyiburr-nirra, wurra buburr-jarlapiya burrwa aburr-gata; gala yapa nyirrbu-warga gu-gata gu-guyolkiya birripa gubi-rrimanga; gala yapa nyiburr-lijiwarriyan.
17 Mas vocês, meus amigos, já sabem disso. Portanto, tomem cuidado para não serem levados pelos erros de pessoas imorais e para não caírem da sua posição segura.
18 Wurra mu-nguy buburr-yindapa buburr-bamba minypa Wangarr nyirr-wucha a-workiya ganyjarr rrapa minypa ana-goyburrpa marn․gi nyiburr-nirra nula nyiburr-bamburda an-ngayburrpa an-ngardapiya arrburrwa Wanngu An-gunega Jesus Christ. An-nardiya ngayburrpa barra an-nelangga an-molamola ngubi-negapa barra nguburr-workiya minypa gun-guniya rrapa mola mu-nguy guy-bampa barra guy-workiya. Gun-nardiya gugu, gun-nardiya gugu, ganapiya.
18 Porém continuem a crescer na graça e no conhecimento do nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo. Glória a ele, agora e para sempre! Amém !
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.