2 Coríntios 6
Nyanyapa Arrku Gun-nika Gun-molamola Janguny: Minypa Jesus Christ Guna-ganyja Arrburrwa Gun-geka Rum (BVR) vs NVT
1 Ngatipa nyirri-malchinga nyirri-nirra nula Wangarr nipa jama a-jirrapa a-nirra, rrapa gu-gurda ngacha minypa burr-guya nyirri-weya ana-gorrburrwa nyirri-nirra bubi-yagurrma nula Wangarr gun-gata nula minypa nipa a-gunggajinga ana-gorrburrwa. Gala yapa borijipa nipa nyirr-borrwurra.
1 Como cooperadores de Deus, suplicamos a vocês que não recebam em vão a graça de Deus.
2 Ngardawa gun-guwarr nipa a-yinanga a-wena rrapa a-yinaga a-weya ana-gorrburrwa a-nirra,
2 Pois Deus diz: “No tempo certo, eu o ouvi; no dia da salvação, eu lhe dei socorro”. De fato, agora é o “tempo certo”. Hoje é o dia da salvação!
3 Ngatipa gala nyirri-yinda nyirri-workiya rrapa minypa ana-werranga a-lijiwarriya; gala yapa aburr-werranga gubu-yopa gun-gata minypa ganyjarr nyirri-dimanga rrapa jama nyirri-jirra.
3 Vivemos de forma que ninguém tropece por nossa causa, nem tenha motivo para criticar nosso ministério.
4 Wurra jarra nyirri-yinmiya nyirri-workiya jama nyirri-jirra, ngatipa minypa nyirri-gurdagurdarriya burrwa wurra gama gorlk minypa ngatipa nyirri-mujama nula Wangarr. Minypa wolawola gun-nerra gu-nirra atila gu-workiya minypa burr-guya gun-nerra, jimarna gala nyirri-yinmiya nyirri-molamiya; wurra ngatipa jarra mu-nguy nyirri-jinyjarrapa rrapa jama nyirri-jirra.
4 Em tudo que fazemos, mostramos que somos verdadeiros servos de Deus. Suportamos pacientemente aflições, privações e calamidades de todo tipo.
5 Minypa birripa nyirrbu-burnda, nyirrbi-yerrnyjinga aburr-workiya rrapa brichina nyirrbi-nenga; rrapa minypa gu-jama nyjirri-dumunga rrapa gala nyirri-yu rrapa balaja nyirri-bay.
5 Fomos espancados e encarcerados, enfrentamos multidões furiosas, trabalhamos até a exaustão, suportamos noites sem dormir e passamos fome.
6 Wurra jarra ngatipa gala gun-nga gun-nerra nyirri-dima, wurra ngatipa marn․gi Wangarr. Rrapa aburr-gata aburr-bachirramiya atila, ngatipa marr nyirri-ganyja burrwa gu-yinpa barra aburr-ngukurdanyjiya. Minypa ngatipa nyirri-mola burrwa gu-galiya yerrcha minypa Mern An-mawunga nyirri-dimanga rrapa burr-guya gun-burral jal nyirri-nirra burrwa aburr-gata.
6 Mostramos quem somos por nossa pureza, nosso entendimento, nossa paciência e nossa bondade, pelo Espírito Santo que vive em nós e por nosso amor sincero.
7 Minypa gun-burral janguny nyirri-weya nyirri-workiya rrapa Wangarr wugupa atila nipa burr-ganyjarr jama a-jirra. Rrapa minypa nipa nyjirri-wucha jechinuwa gun-guni, minypa gun-maywapa ranginy garlpi nyirri-dimanga minypa nyirri-munganaguwa, rrapa gun-gugorlkaka nyirri-dimanga minypa nyirri-weyka; wurpa lika gun-burral minypa gala gu-yinmiya gu-werra nyjirri-dima, wurra jarra ngatipa nyirri-burnda nyirri-workiya gun-gata gun-nerra.
7 Proclamamos a verdade fielmente, e o poder de Deus opera em nós. Usamos as armas da justiça, com a mão direita para atacar e com a mão esquerda para defender.
8 Aburr-werranga marr aburr-balcharra atila aburr-workiya; aburr-werranga nyirrbu-dalajinga. Aburr-werranga nyirrbu-yopurda aburr-workiya; aburr-werranga nyirrbu-ngurrjinga minypa ngatipa nyirri-molamola. Aburr-werranga aburr-yinaga atila aburr-workiya minypa jimarna ngatipa nyirri-guyolkiya; wurra jarra ngatipa gun-jechinuwa nyirri-weya nyirri-workiya.
8 Servimos quer as pessoas nos honrem, quer nos desprezem, quer nos difamem, quer nos elogiem. Somos chamados de impostores, apesar de sermos honestos.
9 Aburr-werranga gubu-borrwuja jimarna ngatipa nyirri-werra; aburr-werranga jarra marn․gi atila ngatipa nyirri-mola. Ngatipa minypa gu-mari nyirri-juwiya nyirri-bamburda, wurra jarra wanngu nyirri-nirrapa. Wangarr marn․gi nyjirri-nenga a-workiya, wurra jarra gala bulkich nyjirri-nega a-workiya.
9 Somos tratados como desconhecidos, embora sejamos bem conhecidos. Vivemos à beira da morte, mas ainda estamos vivos. Fomos espancados, mas não mortos.
10 Ngatipa minypa wolawola wargugu nyirri-nirra nyirri-workiya, wurra jarra nyirri-worlworlchingapa nyirri-nirra. Ngatipa nyirri-welangga minypa nyirri-delipa, wurra aburr-jaranga gu-galiya yerrcha ngatipa nyirri-gunggajinga burrwa nyirri-workiya birripa aburr-welangga barra minypa wana aburr-ni gatiya Wangarr ana-murna. Ngatipa gala gorlk nyirri-dima, wurpa lika warrpam nyirri-dimanga minypa ngatipa rrapa Christ gu-ngardapa nyiburr-negiyana.
10 Nosso coração se entristece, mas sempre temos alegria. Somos pobres, mas enriquecemos a muitos outros. Não possuímos nada e, no entanto, temos tudo.
11 Ana-goyburrpa nyiburr-gata Gorint (Corinth) nyiburr-nirra, japurra ngapa nyiburr-jirra, gun-gata ngatipa nyirri-wena ana-gorrburrwa geka, ngatipa minypa nyirri-gurdagurdarriyana ana-gorrburrwa rrapa gala gun-nga nyirri-yilkakajarna. Wurra minypa burr-guya jal nyirri-nirra ana-gorrburrwa,
11 Queridos coríntios, falamos a vocês com toda honestidade e lhes abrimos o coração.
12 ngatipa gala nyirri-gopiya ana-gorrburrwa nyirri-ni, wurra ana-goyburrpa jarra nyiburr-gopiya nyiburr-nirra atila ngatipa.
12 Não falta amor da nossa parte, mas vocês nos negaram seu afeto.
13 Wurra gun-guna ngaypa ngu-wengga barra ana-gorrburrwa gun-maywapa minypa ana-goyburrpa nyiburr-ngaypa gu-ngarda yerrcha: Ngaw minyja barra ana-goyburrpa nyibu-gurdanyja gurda atila gu-gata ngacha minypa ngatipa gurrurta nyirri-dimanga ana-gorrburrwa?
13 Peço que retribuam esse amor como se fossem meus próprios filhos. Abram o coração para nós!
14 Aburr-werranga aburr-gata gala marr aburr-balcha nula Wangarr, ana-goyburrpa gala barra nyiburr-malcha burrwa o gu-ngardapa nyiburr-negiya. Ngardawa minypa gala gun-nga gu-ngardapa butula gun-nerra rrapa gun-mola; gala gun-nga gu-ngardapa butula gun-gujayanaya rrapa an-munya;
14 Não se ponham em jugo desigual com os descrentes. Como pode a justiça ser parceira da maldade? Como pode a luz conviver com as trevas?
15 gala gun-nga gu-ngardapa butula Christ rrapa an-gata walkwalk Baláyal (Belial), an-gatiya Jeytan (Satan); rrapa gala gun-nga gu-ngardapa butula Christ a-yika marr a-balcharra nula rrapa an-gata gala marr a-balcha nula. Wurra gun-nyagara, a-ja, a-la!
15 Que harmonia pode haver entre Cristo e o diabo? Como alguém que crê pode se ligar a quem não crê?
16 Minypa gun-maywapa ranginy gala gun-nga gu-ngardapa butula gun-gata bala gun-japurra Wangarr gun-nika rrapa gun-nerranga bala gun-gata an-guripa an-guyinda wangarr gubu-gupurda nula aburr-workiya. Wurra jarra ngardapa ngardapa. Wurra gun-gata bala Wangarr gun-nika nipa a-nirrapa a-workiya, gun-narda jarra gun-burral ngayburrpa. Minypa Wangarr burr-ngurrjinga aburr-yigipa gu-galiya yerrcha, a-yinanga,
16 E que união pode haver entre o templo de Deus e os ídolos? Pois somos o templo do Deus vivo. Como ele próprio disse: “Habitarei e andarei no meio deles. Serei o seu Deus, e eles serão o meu povo.
17 Rrapa gu-gurda nula nipa a-yinaga a-weya arrburrwa a-nirra,
17 Portanto, afastem-se e separem-se deles, diz o Senhor. Não toquem em coisas impuras, e eu os receberei.
18 Ngaypa ngu-nyanyapa ana-gorrburrwa ngu-ni barra,
18 Eu serei seu Pai, e vocês serão meus filhos e minhas filhas, diz o Senhor Todo-poderoso”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.