1 Tessalonicenses 5
Nyanyapa Arrku Gun-nika Gun-molamola Janguny: Minypa Jesus Christ Guna-ganyja Arrburrwa Gun-geka Rum (BVR) vs NVI
1 Wurra gun-gata janguny gu-yinpa barra gun-burral gu-bengga rrapa gojilapa gu-yinmiya barra gu-ni, gun-narda nula gala gun-nga ana-goyburrpa barrwa jal nyiburr-ni barra ngayburrpa nyiburr-wukurrja ana-gorrburrwa.
1 Irmãos, quanto aos tempos e épocas, não precisamos escrever-lhes,
2 Wurra ana-goyburrpa marn․gi gun-gata nula jurdach guna-bamburda minypa an-ngayburrpa Bunggawa ana-jeka barra, gun-narda minypa gun-maywapa an-ngumurda an-guyinda an-gugaliya ana-boya ana-workiya ana-munya, rrapa gala ana-nga marn․gi nipa ana-jorlchinga ana-bamburda. Gu-gurda ngacha.
2 pois vocês mesmos sabem perfeitamente que o dia do Senhor virá como ladrão à noite.
3 Minypa wurra gama gorlk aburr-wengga barra, aburr-yinda barra, “Ngayburrpa gu-molamola nguburr-nirra; gala gun-nga ngayburrpa barra ngubu-borrwa,” aburr-yirda barra aburr-wengga. Wurra birripa gugu gun-nerra gu-ni barra burrwa gun-maywapa minypa gama jiny-jarlmiyapa jiny-barpurda jiny-yorkiya, delipa a-mangga jiny-yorkiya. Aburr-yirdiya barra wurra gama gorlk gun-nerra gu-ni barra burrwa, rrapa minypa gala ana-nga aburr-yinmiya aburr-lijiwarriya nula gun-gata mari.
3 Quando disserem: "Paz e segurança", então, de repente, a destruição virá sobre eles, como dores à mulher grávida; e de modo nenhum escaparão.
4 Wurra, jela, worla, ana-goyburrpa gala an-munya gu-maya nyiburr-ni, wurra ana-goyburrpa jarra marn․gi gun-gata jurdach guna-bamburda.
4 Mas vocês, irmãos, não estão nas trevas, para que esse dia os surpreenda como ladrão.
5 Ngardawa ana-goyburrpa gu-bardayala nyiburr-nirra gu-jayanayarra gu-jirra. Minypa ana-goyburrpa burr-guta ngayburrpa ana-munya nguburr-guyinda ngika; gala gu-ngunyjarra gu-jirra ngayburrpa nguburr-ni.
5 Vocês todos são filhos da luz, filhos do dia. Não somos da noite nem das trevas.
6 Ganapiya, lika ngayburrpa gala barra nguburr-bomang nguburr-ni minypa aburr-gata aburr-werranga. Ngika. Wurra ngayburrpa barra nguburr-gana nguburr-ni rrapa minypa bama nguburr-jirra nguburr-molamola.
6 Portanto, não durmamos como os demais, mas estejamos atentos e sejamos sóbrios;
7 Ngardawa ana-munya gu-nirra gu-workiya, an-nerranga an-gugaliya a-yurra a-workiya, an-nerranga mu-nganicha a-babapabajinga a-workiya.
7 pois os que dormem, dormem de noite, e os que se embriagam, embriagam-se de noite.
8 Wurra ngayburrpa jarra gu-gujayanaya nguburr-guyinda ngayburrpa barra bama nguburr-mola nguburr-ni rrapa derta nguburr-negiya barra minypa ngayburrpa marr nguburr-balcharra nula Wangarr, rrapa minypa jal nguburr-nirra arrburrwa gu-gapa gu-guta, rrapa minypa ngubu-borrwuja Jesus Christ nipa arr-jarlapa barra arr-ma mari wana guna-bamburda.
8 Nós, porém, que somos do dia, sejamos sóbrios, vestindo a couraça da fé e do amor e o capacete da esperança da salvação.
9 Ngardawa mari ngika Wangarr gu-borrwurra arrburrwa ngayburrpa, wurra jarra ngayburrpa barra wanngu nguburr-ni an-ngayburrpa Bunggawa Jesus Christ nipiya nyanma.
9 Porque Deus não nos destinou para a ira, mas para recebermos a salvação por meio de nosso Senhor Jesus Cristo.
10 Ngardawa nipa a-juwuna arrburrwa ngayburrpa nguburr-marr ngayburrpa barra wanngu nguburr-ni wugupa nula nipa, wuriya nguburr-juwa waygaji mu-nguy nguburr-ni.
10 Ele morreu por nós para que, quer estejamos acordados quer dormindo, vivamos unidos a ele.
11 Ganapiya, lika mu-nguy buburr-jalkakachichiya buburr-ni rrapa derta buburr-negachichiya buburr-ni gun-maywapa minypa gipiya gugu nyiburr-yinagatiya nyiburr-nirra nyiburr-workiya.
11 Por isso, exortem-se e edifiquem-se uns aos outros, como de fato vocês estão fazendo.
12 Wurra, jela, worla, ngayburrpa nyiburr-ngiwijarra ana-gorrburrwa barra ana-goyburrpa marr nyiburr-balcha burrwa worlapa arrburrwa yerrcha aburr-gata mu-ngoyurra aburr-jirra ana-gorrburrwa. Minypa birripa Christ burr-gurrmurra, burr-guya jama aburr-jirra ana-gorrburrwa aburr-workiya rrapa minypa gelama gelama nyirrbu-banga.
12 Agora lhes pedimos, irmãos, que tenham consideração para com os que se esforçam no trabalho entre vocês, que os lideram no Senhor e os aconselham.
13 Burr-guya marr buburr-balcha burrwa rrapa jal buburr-ni burrwa, ngardawa birripa jama aburr-jirra ana-gorrburrwa. Magaya buburr-ni ana-gorrburrwa gu-gapa gu-guta.
13 Tenham-nos na mais alta estima, com amor, por causa do trabalho deles. Vivam em paz uns com os outros.
14 Jela, worla, ngayburrpa burr-guya nyiburr-weya ana-gorrburrwa ana-goyburrpa barra nyirrbu-gelamajortka aburr-gata aburr-dawurdawujinga aburr-nirra, rrapa burrbi-jalkaka aburr-gata aburr-gurkujarra aburr-nirra, rrapa buburr-gunggaja burrwa aburr-gata gun-jaranga burdak gubu-borrwuja aburr-nirra, rrapa marr bubu-ga burrwa buburr-ni aburr-jaranga; burraya aburr-ngukurdanyjiya barra.
14 Exortamos vocês, irmãos, a que advirtam os ociosos, confortem os desanimados, auxiliem os fracos, sejam pacientes para com todos.
15 Minyja ana-werranga werra nyirr-nega ana-goyburrpa, wurra ana-goyburrpa gala barra werra nyibi-nega nipa an-gata. Wurra marrka nyiburr-molamola buburr-ni ana-gorrburrwa gu-gapa gu-guta ana-goyburrpa nyiburr-gurda, rrapa warlaman wurra gama gorlk marrka nyiburr-molamola buburr-ni burrwa.
15 Tenham cuidado para que ninguém retribua o mal com o mal, mas sejam sempre bondosos uns para com os outros e para com todos.
16 Buburr-marrkapcha buburr-ni buburr-workiya;
16 Alegrem-se sempre.
17 Wangarr bubu-wengganapa buburr-workiya;
17 Orem continuamente.
18 buburr-japurramaya nula buburr-workiya marrban gu-yinmiya gu-nirra ana-gorrburrwa. Gu-gurda ngacha minypa Wangarr gu-barnjinga ana-gorrburrwa barra nyiburr-yirda minypa ana-goyburrpa rrapa nipa Christ Jesus gu-ngardapa nyiburr-negiyana.
18 Dêem graças em todas as circunstâncias, pois esta é a vontade de Deus para vocês em Cristo Jesus.
19 Ana-goyburrpa gala barra mun-molma nyibu-bu nula Mern An-mawunga.
19 Não apaguem o Espírito.
20 Gala barra nyiburr-ngoyurra nyibi-yerrnyja gun-gata minypa Wangarr ana-nyala a-wucha a-workiya an-gugaliya gu-ngurrjinga a-workiya Wangarr gun-nika.
20 Não tratem com desprezo as profecias,
21 Wurra gun-nga burr-guta ana-goyburrpa burdak nyiburr-ngunyangunyjiya barra nyiburr-workiya gun-nga gun-molamola rrapa gun-nga gun-nerra. Lika bubi-rrimapa gun-molamola,
21 mas ponham à prova todas as coisas e fiquem com o que é bom.
22 wurra warrpam gun-nga burr-guta gun-nerra gun-narda bubu-bawa.
22 Afastem-se de toda forma de mal.
23 Wangarr an-gatiya arr-wucha a-workiya gun-gata magaya gun-guni, nipa barra wugupa ana-gorrburrwa. Ana-goyburrpa nipa barra jaga a-gana ana-gorrburrwa nyiburr-ngurrnga nyiburr-burral, rrapa nuwurra waypa an-ngayburrpa Bunggawa Jesus Christ ana-jeka barra, ana-goyburrpa warrpam nyiburr-molamola nyiburr-ni barra rraka gala ana-nga a-yinmiya nyirr-ngurrja jimarn jarrapa ana-goyburrpa nyiburr-werra.
23 Que o próprio Deus da paz os santifique inteiramente. Que todo o espírito, alma e corpo de vocês seja conservado irrepreensível na vinda de nosso Senhor Jesus Cristo.
24 An-gata nyirr-mengapa, nipa gala a-yinmiya a-jeka, wurra jarra mu-nguy a-yirda barra jama a-ji ana-gorrburrwa, gu-mungba barra.
24 Aquele que os chama é fiel, e fará isso.
25 Jela, worla, bubu-wenggana arrburrwa.
25 Irmãos, orem por nós.
26 Aburr-garda aburr-ngayburrpa worlapa arrburrwa yerrcha, ana-goyburrpa barra nyirrbu-barlamacha arrburrwa rrapa nyirrbu-ngurrja burrwa minypa ngayburrpa jal nyiburr-nirra burrwa.
26 Saúdem todos os irmãos com beijo santo.
27 Gun-guna ngaypa barra burr-guya ngu-wengga ana-gorrburrwa ngardawa Bunggawa Christ Jesus nipiya nyanma. Gun-guna janguny mu-guna mu-jurra ana-goyburrpa nyibi-na barra rrapa nyiburr-wengga barra burrwa aburr-garda warrpam Wangarr burr-yika gu-galiya yerrcha.
27 Responsabilizo-os diante do Senhor para que esta carta seja lida a todos os irmãos.
28 Ganapiya. An-ngayburrpa Bunggawa Jesus Christ, nipa wugupa ana-gorrburrwa.
28 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja com vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.