1 Tessalonicenses 4

Nyanyapa Arrku Gun-nika Gun-molamola Janguny: Minypa Jesus Christ Guna-ganyja Arrburrwa Gun-geka Rum (BVR) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Ganapiya, jela, worla, ngayburrpa gipa marn․gi marn․gi nyirrbi-nenga ana-goyburrpa barra minypa gu-molamola nyiburr-ni rrapa nipa Wangarr a-marrkapcha barra ana-gorrburrwa. Rrapa gu-gurda ngacha minypa ana-goyburrpa nyiburr-nirra nyiburr-workiya, japurra ngapa nyiburr-jirra. Lika ngayburrpa nyiburr-guna ngardawa wugupa ana-gorrburrwa nguburr-yigipa nguburr-nirra Bunggawa Jesus nguburr-yika, gun-guniya mola jurdach ngayburrpa nyiburr-weya ana-gorrburrwa ana-goyburrpa barra mu-nguy nyiburr-yirda gun-molamola nyibu-bitima.
1 Finalmente, irmãos, pedimos e incentivamos em nome do Senhor Jesus que vivam para agradar a Deus, conforme lhes instruímos. Vocês já vivem desse modo, e os incentivamos a fazê-lo ainda mais,
2 Ana-goyburrpa marn․gi gun-gata joborr gun-guyinda ngayburrpa nyirrbu-wucha ana-goyburrpa minypa nipa nyanma Bunggawa Jesus.
2 pois se lembram das instruções que lhes demos pela autoridade do Senhor Jesus.
3 Minypa Wangarr jal a-nirra ana-goyburrpa barra nyiburr-molamola nyiburr-ni nyiburr-yigipa. Minypa gun-narda gun-nerra gu-yurra, marrambay gun-guji, ngaja, ngarla, ana-goyburrpa barra nyibu-bawa
3 A vontade de Deus é que vocês vivam em santidade; por isso, mantenham-se afastados de todo pecado sexual.
4 rrapa marn․gi nyiburr-ni barra ana-goyburrpa nyiburr-yinmiya barra nyiburr-jarlapiya ana-gorrburrwa ana-goyburrpa nyiburr-burral, rrapa minypa gu-molamola nyiburr-ni barra,
4 Cada um deve aprender a controlar o próprio corpo e assim viver em santidade e honra,
5 ngika minypa aburr-gata aburr-jurrkchurrk gun-nerra jal aburr-nirra aburr-workiya, aburr-gatiya minypa gala marn․gi nula Wangarr.
5 não em paixões sensuais, como os gentios que não conhecem a Deus.
6 Gu-gata ngacha gun-nerra ana-goyburrpa gala barra nyiburr-yirda werra nyiburr-negachichiya. Ngardawa gipa mu-ngoyurra ngayburrpa nyiburr-weya ana-gorrburrwa rrapa nyirrbu-gelamajortkarra: Bunggawa Christ burr-bu barra gu-galiya yerrcha aburr-yinagata aburr-workiya jama aburr-jirra marrambay gun-guji.
6 Nesse assunto, não prejudiquem nem enganem um irmão, pois o Senhor punirá todas essas práticas, como já os advertimos solenemente.
7 Minyja bubu-borrwa: Wangarr arr-menga barra nguburr-yigipa nguburr-ni nguburr-molamola rrapa ngika barra gun-nerra jama nguburr-ji.
7 Pois Deus nos chamou para uma vida santa, e não impura.
8 Ganapiya, wurra ana-nga gala gu-borrwa gu-gata ngacha joborr, nipa ngardawa ana-gugaliya gun-nika ana-ngoyurra gu-yerrnyjinga ngika, wurra jarra Wangarr gun-nika nipa an-gata an-gugaliya ana-ngoyurra gu-yerrnyjinga a-workiya, ngarla — Wangarr nipa an-gatiya arr-wucha a-workiya Mern An-mawunga.
8 Portanto, quem se recusa a viver de acordo com essas regras não desobedece a ensinamentos humanos, mas rejeita a Deus, que lhes dá seu Espírito Santo.
9 Rrapa gun-gata minypa ngayburrpa Jesus nguburr-yika gu-galiya yerrcha jal nguburr-nirra arrburrwa gu-gapa gu-guta, gun-narda nula gala gun-nga barrwa jimarna ngayburrpa nyiburr-wukurrja ana-gorrburrwa rrapa marn․gi marn․gi nyirrbi-nega, wurra Wangarr nipa wupa nyanma jarra gipa marn․gi nyirr-nenga ana-goyburrpa.
9 Não precisamos lhes escrever sobre a importância do amor fraternal, pois o próprio Deus os ensinou a amarem uns aos outros.
10 Minyjiya, ngarla! Ana-goyburrpa jal nyiburr-nirra burrwa Wangarr burr-yika gu-galiya yerrcha gun-gardiya rrawa gu-jirra gu-boya Mechadóniya (Macedonia). Wurpa lika ngayburrpa burr-guya nyiburr-weya ana-gorrburrwa, jela, worla, mu-nguy barra nyiburr-yirda jal nyiburr-ni ana-gorrburrwa gu-gapa gu-guta rrapa minypa guy-yirdiya barra guy-bamba guy-workiya.
10 De fato, vocês já demonstram amor por todos os irmãos em toda a Macedônia. Ainda assim, irmãos, pedimos que os amem ainda mais.
11 Marrka gu-molamola buburr-ni wuriya gu-yinmiya gu-nirra ana-gorrburrwa. Rrapa gala barra wana nyiburr-negiya ana-werranga gun-nika, wurra jama buburr-ji gun-goyburrpa wupa ngardapa ngardapa minypa ngayburrpa mu-ngoyurra nyiburr-weya ana-gorrburrwa.
11 Tenham como objetivo uma vida tranquila, ocupando-se com seus próprios assuntos e trabalhando com suas próprias mãos, conforme os instruímos anteriormente.
12 Gu-gurda ngacha minypa aburr-werranga bama aburr-balcha barra ana-gorrburrwa, rrapa minypa ana-goyburrpa gala nyiburr-yinmiya ana-werranga mun-nika jal nyiburr-ni nyiburr-workiya minypa balaja o mun-nga.
12 Assim, os que são de fora respeitarão seu modo de viver, e vocês não terão de depender de outros.
13 Jela, worla, ngayburrpa gala jal nyiburr-ni ana-goyburrpa barra nyiburr-bomang nyiburr-ni, minypa jurdach guna-bamburda gu-yinmiya barra gu-ni burrwa Wangarr burr-yika mu-ngoyurra aburr-juwuna. Ngayburrpa gala jal nyiburr-ni ana-goyburrpa barra wargugu nyiburr-ni minypa aburr-werranga aburr-gata gala marr aburr-balcha nula Jesus birripa wargugu aburr-nirra aburr-workiya.
13 Agora, irmãos, não queremos que ignorem o que acontecerá aos que já morreram, para que não se entristeçam como aqueles que não têm esperança.
14 Wurra minypa ngayburrpa ngubu-borrwuja Jesus a-juwuna rrapa barrwa a-molamiyana, gu-gurda ngacha minypa ngayburrpa marn․gi Jesus burr-yika mu-ngoyurra aburr-juwuna nipa Wangarr burr-jarrkarra barra burr-ga barra gurda wugupa nula Jesus.
14 Porque cremos que Jesus morreu e foi ressuscitado, também cremos que Deus trará de volta à vida, com Jesus, todos os que morreram.
15 Ngardawa gun-guna janguny ngayburrpa nyiburr-wengga barra ana-gorrburrwa gun-nigipiya an-ngayburrpa Bunggawa gun-nika. Minypa ngayburrpa nguburr-werranga nguburr-nirra nuwurra an-ngayburrpa Bunggawa ana-jeka barra, gala barra ngayurra gugu nguburr-warrcha, jimarna aburr-gata mu-ngoyurra aburr-guyinda jurdach aburr-warrcha. Ngika.
15 Dizemos a vocês, pela palavra do Senhor: nós, os que ainda estivermos vivos quando o Senhor voltar, não iremos ao encontro dele antes daqueles que já morreram.
16 Ngardawa nipa an-gatiya Bunggawa joborr ana-jabarrcha barra ana-bupiya waykin wenga, rrapa an-nigipa an-mujaruk wana an-babalapa waykin an-guyinda nipa burr-guta a-jabarrcha barra, rrapa ngayburrpa barra nguburr-galiya Wangarr an-nika an-gubipija ngorla a-maya gata waykin a-wengga barra, lika aburr-gata mu-ngoyurra aburr-ni Christ burr-yika birripa mu-ngoyurra aburr-garlma barra,
16 Pois o Senhor mesmo descerá do céu com um brado de comando, com a voz do arcanjo e com o toque da trombeta de Deus. Primeiro, os mortos em Cristo ressuscitarão.
17 lika ngayburrpa wugupa burrwa nipa barra arr-ma a-yurtcha, lika yi-gata gu-nguparr galamurrpa ngubu-garra barra an-ngayburrpa Bunggawa. Gu-guyinarda ngacha minypa nipa ana-murna ngayburrpa nguburr-nipa barra nguburr-workiya.
17 Depois, com eles, nós, os que ainda estivermos vivos, seremos arrebatados nas nuvens ao encontro do Senhor, nos ares. Então, estaremos com o Senhor para sempre.
18 Gun-narda minypa janguny barra ana-goyburrpa nyiburr-jalkakachichiya nyiburr-workiya.
18 Portanto, animem uns aos outros com essas palavras.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.