1 Tessalonicenses 4

Nyanyapa Arrku Gun-nika Gun-molamola Janguny: Minypa Jesus Christ Guna-ganyja Arrburrwa Gun-geka Rum (BVR) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Ganapiya, jela, worla, ngayburrpa gipa marn․gi marn․gi nyirrbi-nenga ana-goyburrpa barra minypa gu-molamola nyiburr-ni rrapa nipa Wangarr a-marrkapcha barra ana-gorrburrwa. Rrapa gu-gurda ngacha minypa ana-goyburrpa nyiburr-nirra nyiburr-workiya, japurra ngapa nyiburr-jirra. Lika ngayburrpa nyiburr-guna ngardawa wugupa ana-gorrburrwa nguburr-yigipa nguburr-nirra Bunggawa Jesus nguburr-yika, gun-guniya mola jurdach ngayburrpa nyiburr-weya ana-gorrburrwa ana-goyburrpa barra mu-nguy nyiburr-yirda gun-molamola nyibu-bitima.
1 Finalmente, irmãos, pedimos a vocês e os exortamos no Senhor Jesus que, assim como aprenderam de nós a maneira como devem viver e agradar a Deus, e efetivamente o estão fazendo, vocês continuem progredindo cada vez mais.
2 Ana-goyburrpa marn․gi gun-gata joborr gun-guyinda ngayburrpa nyirrbu-wucha ana-goyburrpa minypa nipa nyanma Bunggawa Jesus.
2 Porque vocês sabem quantas instruções demos a vocês da parte do Senhor Jesus.
3 Minypa Wangarr jal a-nirra ana-goyburrpa barra nyiburr-molamola nyiburr-ni nyiburr-yigipa. Minypa gun-narda gun-nerra gu-yurra, marrambay gun-guji, ngaja, ngarla, ana-goyburrpa barra nyibu-bawa
3 Pois a vontade de Deus é a santificação de vocês: que se abstenham da imoralidade sexual;
4 rrapa marn․gi nyiburr-ni barra ana-goyburrpa nyiburr-yinmiya barra nyiburr-jarlapiya ana-gorrburrwa ana-goyburrpa nyiburr-burral, rrapa minypa gu-molamola nyiburr-ni barra,
4 que cada um de vocês saiba controlar o seu próprio corpo em santificação e honra,
5 ngika minypa aburr-gata aburr-jurrkchurrk gun-nerra jal aburr-nirra aburr-workiya, aburr-gatiya minypa gala marn․gi nula Wangarr.
5 não com desejos imorais, como os gentios que não conhecem a Deus.
6 Gu-gata ngacha gun-nerra ana-goyburrpa gala barra nyiburr-yirda werra nyiburr-negachichiya. Ngardawa gipa mu-ngoyurra ngayburrpa nyiburr-weya ana-gorrburrwa rrapa nyirrbu-gelamajortkarra: Bunggawa Christ burr-bu barra gu-galiya yerrcha aburr-yinagata aburr-workiya jama aburr-jirra marrambay gun-guji.
6 E que, nesta matéria, ninguém ofenda nem defraude o seu irmão. Porque, contra todas estas coisas, como antes já avisamos e testificamos, o Senhor é o vingador.
7 Minyja bubu-borrwa: Wangarr arr-menga barra nguburr-yigipa nguburr-ni nguburr-molamola rrapa ngika barra gun-nerra jama nguburr-ji.
7 Pois Deus não nos chamou para a impureza, e sim para a santificação.
8 Ganapiya, wurra ana-nga gala gu-borrwa gu-gata ngacha joborr, nipa ngardawa ana-gugaliya gun-nika ana-ngoyurra gu-yerrnyjinga ngika, wurra jarra Wangarr gun-nika nipa an-gata an-gugaliya ana-ngoyurra gu-yerrnyjinga a-workiya, ngarla — Wangarr nipa an-gatiya arr-wucha a-workiya Mern An-mawunga.
8 Portanto, quem rejeita estas coisas não rejeita uma pessoa, mas rejeita Deus, que também dá o seu Espírito Santo a vocês.
9 Rrapa gun-gata minypa ngayburrpa Jesus nguburr-yika gu-galiya yerrcha jal nguburr-nirra arrburrwa gu-gapa gu-guta, gun-narda nula gala gun-nga barrwa jimarna ngayburrpa nyiburr-wukurrja ana-gorrburrwa rrapa marn․gi marn․gi nyirrbi-nega, wurra Wangarr nipa wupa nyanma jarra gipa marn․gi nyirr-nenga ana-goyburrpa.
9 Quanto ao amor fraternal, não há necessidade de que eu lhes escreva, porque vocês mesmos foram instruídos por Deus a amar uns aos outros.
10 Minyjiya, ngarla! Ana-goyburrpa jal nyiburr-nirra burrwa Wangarr burr-yika gu-galiya yerrcha gun-gardiya rrawa gu-jirra gu-boya Mechadóniya (Macedonia). Wurpa lika ngayburrpa burr-guya nyiburr-weya ana-gorrburrwa, jela, worla, mu-nguy barra nyiburr-yirda jal nyiburr-ni ana-gorrburrwa gu-gapa gu-guta rrapa minypa guy-yirdiya barra guy-bamba guy-workiya.
10 E, na verdade, vocês já estão fazendo isso em relação a todos os irmãos em toda a Macedônia. Porém, irmãos, exortamos vocês a que progridam cada vez mais
11 Marrka gu-molamola buburr-ni wuriya gu-yinmiya gu-nirra ana-gorrburrwa. Rrapa gala barra wana nyiburr-negiya ana-werranga gun-nika, wurra jama buburr-ji gun-goyburrpa wupa ngardapa ngardapa minypa ngayburrpa mu-ngoyurra nyiburr-weya ana-gorrburrwa.
11 e se empenhem por viver tranquilamente, cuidar do que é de vocês e trabalhar com as próprias mãos, como ordenamos,
12 Gu-gurda ngacha minypa aburr-werranga bama aburr-balcha barra ana-gorrburrwa, rrapa minypa ana-goyburrpa gala nyiburr-yinmiya ana-werranga mun-nika jal nyiburr-ni nyiburr-workiya minypa balaja o mun-nga.
12 para que vocês vivam com dignidade à vista dos de fora, e não venham a precisar de nada.
13 Jela, worla, ngayburrpa gala jal nyiburr-ni ana-goyburrpa barra nyiburr-bomang nyiburr-ni, minypa jurdach guna-bamburda gu-yinmiya barra gu-ni burrwa Wangarr burr-yika mu-ngoyurra aburr-juwuna. Ngayburrpa gala jal nyiburr-ni ana-goyburrpa barra wargugu nyiburr-ni minypa aburr-werranga aburr-gata gala marr aburr-balcha nula Jesus birripa wargugu aburr-nirra aburr-workiya.
13 Irmãos, não queremos que vocês ignorem a verdade a respeito dos que dormem, para que não fiquem tristes como os demais, que não têm esperança.
14 Wurra minypa ngayburrpa ngubu-borrwuja Jesus a-juwuna rrapa barrwa a-molamiyana, gu-gurda ngacha minypa ngayburrpa marn․gi Jesus burr-yika mu-ngoyurra aburr-juwuna nipa Wangarr burr-jarrkarra barra burr-ga barra gurda wugupa nula Jesus.
14 Pois, se cremos que Jesus morreu e ressuscitou, assim também Deus, mediante Jesus, trará, na companhia dele, os que dormem.
15 Ngardawa gun-guna janguny ngayburrpa nyiburr-wengga barra ana-gorrburrwa gun-nigipiya an-ngayburrpa Bunggawa gun-nika. Minypa ngayburrpa nguburr-werranga nguburr-nirra nuwurra an-ngayburrpa Bunggawa ana-jeka barra, gala barra ngayurra gugu nguburr-warrcha, jimarna aburr-gata mu-ngoyurra aburr-guyinda jurdach aburr-warrcha. Ngika.
15 E, pela palavra do Senhor, ainda lhes declaramos o seguinte: nós, os vivos, os que ficarmos até a vinda do Senhor, de modo nenhum precederemos os que dormem.
16 Ngardawa nipa an-gatiya Bunggawa joborr ana-jabarrcha barra ana-bupiya waykin wenga, rrapa an-nigipa an-mujaruk wana an-babalapa waykin an-guyinda nipa burr-guta a-jabarrcha barra, rrapa ngayburrpa barra nguburr-galiya Wangarr an-nika an-gubipija ngorla a-maya gata waykin a-wengga barra, lika aburr-gata mu-ngoyurra aburr-ni Christ burr-yika birripa mu-ngoyurra aburr-garlma barra,
16 Porque o Senhor mesmo, dada a sua palavra de ordem, ouvida a voz do arcanjo e ressoada a trombeta de Deus, descerá dos céus, e os mortos em Cristo ressuscitarão primeiro;
17 lika ngayburrpa wugupa burrwa nipa barra arr-ma a-yurtcha, lika yi-gata gu-nguparr galamurrpa ngubu-garra barra an-ngayburrpa Bunggawa. Gu-guyinarda ngacha minypa nipa ana-murna ngayburrpa nguburr-nipa barra nguburr-workiya.
17 depois, nós, os vivos, os que ficarmos, seremos arrebatados juntamente com eles, entre nuvens, para o encontro com o Senhor nos ares, e, assim, estaremos para sempre com o Senhor.
18 Gun-narda minypa janguny barra ana-goyburrpa nyiburr-jalkakachichiya nyiburr-workiya.
18 Portanto, consolem uns aos outros com estas palavras.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.