1 Tessalonicenses 3
Nyanyapa Arrku Gun-nika Gun-molamola Janguny: Minypa Jesus Christ Guna-ganyja Arrburrwa Gun-geka Rum (BVR) vs NVI
1 — ausente —
1 Por isso, quando não pudemos mais suportar, achamos por bem permanecer sozinhos em Atenas
2 — ausente —
2 e, assim, enviamos Timóteo, nosso irmão e cooperador de Deus no evangelho de Cristo, para fortalecê-los e dar-lhes ânimo na fé,
3 barra nyanma gala nyiburr-yinmiya ana-goyburrpa nyiburr-lijiwarriya, aburr-werranga aburr-garda werra nyirrbu-burnda aburr-workiya. Ngardawa ana-goyburrpa marn․gi gu-gurda ngacha jarlakarr nipa Wangarr gu-borrwurra arrburrwa ngayburrpa nguburr-yigipa gu-galiya yerrcha marr nguburr-balcharra nula.
3 para que ninguém seja abalado por essas tribulações. Vocês sabem muito bem que fomos designados para isso.
4 Minypa ganardiya ngayburrpa mu-ngoyurra nyiburr-nirra ana-goyburrpa nyiburr-murna, ngayburrpa nyiburr-weya ana-gorrburrwa nyiburr-workiya minypa aburr-werranga aburr-garlma, bampa arrbu-bu ngayburrpa, rrapa gun-guniya gugu gun-burral gu-beya.
4 Quando estávamos com vocês, já lhes dizíamos que seríamos perseguidos, o que realmente aconteceu, como vocês sabem.
5 Gun-narda nula ngaypa burr-guya ngu-worijinga ana-gorrburrwa rrapa arr-borrwuja. Gala yapa walkwalk an-gata Jeytan nyirr-warga ana-goyburrpa, rrapa gu-gata wenga minypa ana-goyburrpa nyiburr-lijiwarriyan rrapa gun-gata mu-ngoyurra ngayburrpa jama nyiburr-jirra ana-gorrburrwa minypa rraka borijipa. Gun-narda nula ngaypa ngu-jerrmanga ana-gorrburrwa Dimati, barra minypa nipa a-birripiya ana-gorrburrwa minyja ana-goyburrpa mu-nguy nyiburr-jinyjarrapa Jesus Christ nyiburr-yika.
5 Por essa razão, não suportando mais, enviei Timóteo para saber a respeito da fé que vocês têm, a fim de que o tentador não os seduzisse, tornando inútil o nosso esforço.
6 Rrapa gun-guniya gugu nipa Dimati gipa a-beya arrburrwa, ana-goyburrpa nyibi-jerrmanga gurda. Rrapa ngayburrpa nyiburr-galiyarra ana-gorrburrwa gun-molamola janguny minypa ana-goyburrpa burr-guya marr nyiburr-balcharra nula Christ, rrapa minypa jal nyiburr-nirra ana-gorrburrwa gu-gapa gu-guta, rrapa minypa nyirrbu-borrwuja nyiburr-workiya ngayburrpa rrapa jal nyiburr-nirra barra nyirrbi-na, minypa rrapa gun-maywapa ngayburrpa jal nyiburr-nirra barra nyirrbi-na ana-goyburrpa.
6 Agora, porém, Timóteo acaba de chegar da parte de vocês, dando-nos boas notícias a respeito da fé e do amor que vocês têm. Ele nos falou que vocês sempre guardam boas recordações de nós, desejando ver-nos, assim como nós queremos vê-los.
7 Ganapiya, lika ngayburrpa gu-yinmiya gun-nerra gu-nirra arrburrwa gu-workiya rrapa minypa bampa nyirrbu-burnda burr-guta, wurra ngayburrpa nyiburr-guna nyiburr-nyiljinga ngardawa ana-goyburrpa mu-nguy marr nyiburr-balcharra.
7 Por isso, irmãos, em toda a nossa necessidade e tribulação temos bom ânimo a seu respeito, por sabermos da sua fé;
8 Minyjiya. Ngayburrpa minypa gun-burral wanngu nyiburr-nirra ngardawa minypa ana-goyburrpa nyiburr-jinyjarrapa Bunggawa Christ Jesus nyirr-yika.
8 pois agora vivemos, visto que vocês estão firmes no Senhor.
9 Ngayburrpa burr-guya nyiburr-japurramayana nula Wangarr, wurpa lika gala nyiburr-yinmiya wana nyibu-gurdanyja nula gun-gata minypa nipiya ana-gochila ngayburrpa burr-guya nyiburr-marrkapchinga ana-gorrburrwa nyiburr-workiya.
9 Como podemos ser suficientemente gratos a Deus por vocês, por toda a alegria que temos diante dele por causa de vocês?
10 Burr-guya ngayburrpa nyibu-wengganacha ana-gorrburrwa nyiburr-workiya ana-munya rrapa rrengarrenga, minyja gu-yinpa barra ngayburrpa barrwa nguburr-nachichiya ngayburrpa barra derta nyirrbi-nega ana-goyburrpa minypa ana-goyburrpa marr nyiburr-balcharra. Barra nyanma ana-goyburrpa gala nyiburr-yinmiya nyiburr-yolkiya, wurra jarra minypa gun-jechinuwa warrpam nyibu-borrwa janguny gun-guna ana-goyburrpa nyibi-rrimanga.
10 Noite e dia com perseverança oramos para que possamos vê-los pessoalmente e suprir o que falta à sua fé.
11 Ganapiya, lika ngayburrpa nyibu-borrwuja minypa an-ngayburrpa Wangarr an-gatiya an-ngayburrpa Nyanyapa arrburra, rrapa an-ngayburrpa Bunggawa Jesus, bitipa barra abirri-gunggaja arrburrwa ngayburrpa, barra ngayburrpa nyiburr-boy gurda ana-gorrburrwa garda.
11 Que o próprio Deus, nosso Pai, e nosso Senhor Jesus preparem o nosso caminho até vocês.
12 Nipa Bunggawa Jesus wugupa ana-gorrburrwa barra ana-goyburrpa jal nyiburr-ni barra ana-gorrburrwa nyiburr-bamba, burr-guya jal nyiburr-ni barra ana-gorrburrwa gu-gapa gu-guta rrapa burr-guya jal nyiburr-ni barra burrwa warlaman wurra gama gorlk gun-maywapa minypa ngayburrpa jal nyiburr-nirra ana-gorrburrwa ana-goyburrpa.
12 Que o Senhor faça crescer e transbordar o amor que vocês têm uns para com os outros e para com todos, a exemplo do nosso amor por vocês.
13 Gu-gurda ngacha minypa nipa Bunggawa derta nyirr-nega barra ana-goyburrpa, barra nyanma nuwurra waypa nipiya Jesus ana-jeka barra rrapa aburr-yigipa marr aburr-balcharra nula birripa wugupa nula, ana-goyburrpa burr-guta nyiburr-gatiya. Minypa nyiburr-molamola nyiburr-jinyja barra Wangarr nyiburr-yika nipiya ana-gochila an-gatiya Nyanyapa arrburra.
13 Que ele fortaleça os seus corações para serem irrepreensíveis em santidade diante de nosso Deus e Pai, na vinda de nosso Senhor Jesus com todos os seus santos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.