1 Tessalonicenses 3

Nyanyapa Arrku Gun-nika Gun-molamola Janguny: Minypa Jesus Christ Guna-ganyja Arrburrwa Gun-geka Rum (BVR) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 — ausente —
1 Pelo que, não podendo suportar mais o cuidado por vós, pareceu-nos bem ficar sozinhos em Atenas;
2 — ausente —
2 e enviamos nosso irmão Timóteo, ministro de Deus no evangelho de Cristo, para, em benefício da vossa fé, confirmar-vos e exortar-vos,
3 barra nyanma gala nyiburr-yinmiya ana-goyburrpa nyiburr-lijiwarriya, aburr-werranga aburr-garda werra nyirrbu-burnda aburr-workiya. Ngardawa ana-goyburrpa marn․gi gu-gurda ngacha jarlakarr nipa Wangarr gu-borrwurra arrburrwa ngayburrpa nguburr-yigipa gu-galiya yerrcha marr nguburr-balcharra nula.
3 a fim de que ninguém se inquiete com estas tribulações. Porque vós mesmos sabeis que estamos designados para isto;
4 Minypa ganardiya ngayburrpa mu-ngoyurra nyiburr-nirra ana-goyburrpa nyiburr-murna, ngayburrpa nyiburr-weya ana-gorrburrwa nyiburr-workiya minypa aburr-werranga aburr-garlma, bampa arrbu-bu ngayburrpa, rrapa gun-guniya gugu gun-burral gu-beya.
4 pois, quando ainda estávamos convosco, predissemos que íamos ser afligidos, o que, de fato, aconteceu e é do vosso conhecimento.
5 Gun-narda nula ngaypa burr-guya ngu-worijinga ana-gorrburrwa rrapa arr-borrwuja. Gala yapa walkwalk an-gata Jeytan nyirr-warga ana-goyburrpa, rrapa gu-gata wenga minypa ana-goyburrpa nyiburr-lijiwarriyan rrapa gun-gata mu-ngoyurra ngayburrpa jama nyiburr-jirra ana-gorrburrwa minypa rraka borijipa. Gun-narda nula ngaypa ngu-jerrmanga ana-gorrburrwa Dimati, barra minypa nipa a-birripiya ana-gorrburrwa minyja ana-goyburrpa mu-nguy nyiburr-jinyjarrapa Jesus Christ nyiburr-yika.
5 Foi por isso que, já não me sendo possível continuar esperando, mandei indagar o estado da vossa fé, temendo que o Tentador vos provasse, e se tornasse inútil o nosso labor.
6 Rrapa gun-guniya gugu nipa Dimati gipa a-beya arrburrwa, ana-goyburrpa nyibi-jerrmanga gurda. Rrapa ngayburrpa nyiburr-galiyarra ana-gorrburrwa gun-molamola janguny minypa ana-goyburrpa burr-guya marr nyiburr-balcharra nula Christ, rrapa minypa jal nyiburr-nirra ana-gorrburrwa gu-gapa gu-guta, rrapa minypa nyirrbu-borrwuja nyiburr-workiya ngayburrpa rrapa jal nyiburr-nirra barra nyirrbi-na, minypa rrapa gun-maywapa ngayburrpa jal nyiburr-nirra barra nyirrbi-na ana-goyburrpa.
6 Agora, porém, com o regresso de Timóteo, vindo do vosso meio, trazendo-nos boas notícias da vossa fé e do vosso amor, e, ainda, de que sempre guardais grata lembrança de nós, desejando muito ver-nos, como, aliás, também nós a vós outros,
7 Ganapiya, lika ngayburrpa gu-yinmiya gun-nerra gu-nirra arrburrwa gu-workiya rrapa minypa bampa nyirrbu-burnda burr-guta, wurra ngayburrpa nyiburr-guna nyiburr-nyiljinga ngardawa ana-goyburrpa mu-nguy marr nyiburr-balcharra.
7 sim, irmãos, por isso, fomos consolados acerca de vós, pela vossa fé, apesar de todas as nossas privações e tribulação,
8 Minyjiya. Ngayburrpa minypa gun-burral wanngu nyiburr-nirra ngardawa minypa ana-goyburrpa nyiburr-jinyjarrapa Bunggawa Christ Jesus nyirr-yika.
8 porque, agora, vivemos, se é que estais firmados no Senhor.
9 Ngayburrpa burr-guya nyiburr-japurramayana nula Wangarr, wurpa lika gala nyiburr-yinmiya wana nyibu-gurdanyja nula gun-gata minypa nipiya ana-gochila ngayburrpa burr-guya nyiburr-marrkapchinga ana-gorrburrwa nyiburr-workiya.
9 Pois que ações de graças podemos tributar a Deus no tocante a vós outros, por toda a alegria com que nos regozijamos por vossa causa, diante do nosso Deus,
10 Burr-guya ngayburrpa nyibu-wengganacha ana-gorrburrwa nyiburr-workiya ana-munya rrapa rrengarrenga, minyja gu-yinpa barra ngayburrpa barrwa nguburr-nachichiya ngayburrpa barra derta nyirrbi-nega ana-goyburrpa minypa ana-goyburrpa marr nyiburr-balcharra. Barra nyanma ana-goyburrpa gala nyiburr-yinmiya nyiburr-yolkiya, wurra jarra minypa gun-jechinuwa warrpam nyibu-borrwa janguny gun-guna ana-goyburrpa nyibi-rrimanga.
10 orando noite e dia, com máximo empenho, para vos ver pessoalmente e reparar as deficiências da vossa fé?
11 Ganapiya, lika ngayburrpa nyibu-borrwuja minypa an-ngayburrpa Wangarr an-gatiya an-ngayburrpa Nyanyapa arrburra, rrapa an-ngayburrpa Bunggawa Jesus, bitipa barra abirri-gunggaja arrburrwa ngayburrpa, barra ngayburrpa nyiburr-boy gurda ana-gorrburrwa garda.
11 Ora, o nosso mesmo Deus e Pai, e Jesus, nosso Senhor, dirijam-nos o caminho até vós,
12 Nipa Bunggawa Jesus wugupa ana-gorrburrwa barra ana-goyburrpa jal nyiburr-ni barra ana-gorrburrwa nyiburr-bamba, burr-guya jal nyiburr-ni barra ana-gorrburrwa gu-gapa gu-guta rrapa burr-guya jal nyiburr-ni barra burrwa warlaman wurra gama gorlk gun-maywapa minypa ngayburrpa jal nyiburr-nirra ana-gorrburrwa ana-goyburrpa.
12 e o Senhor vos faça crescer e aumentar no amor uns para com os outros e para com todos, como também nós para convosco,
13 Gu-gurda ngacha minypa nipa Bunggawa derta nyirr-nega barra ana-goyburrpa, barra nyanma nuwurra waypa nipiya Jesus ana-jeka barra rrapa aburr-yigipa marr aburr-balcharra nula birripa wugupa nula, ana-goyburrpa burr-guta nyiburr-gatiya. Minypa nyiburr-molamola nyiburr-jinyja barra Wangarr nyiburr-yika nipiya ana-gochila an-gatiya Nyanyapa arrburra.
13 a fim de que seja o vosso coração confirmado em santidade, isento de culpa, na presença de nosso Deus e Pai, na vinda de nosso Senhor Jesus, com todos os seus santos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.