1 Tessalonicenses 1
Nyanyapa Arrku Gun-nika Gun-molamola Janguny: Minypa Jesus Christ Guna-ganyja Arrburrwa Gun-geka Rum (BVR) vs NTLH
1 Mun-guna jurra ngayburrpa nyiburr-guna nyiburr-wukurrjinga ana-gorrburrwa janguny — ngaypa Paul, rrapa abirri-guna Jaylach (Silas) rrapa Dimati (Timothy).
1 Eu, Paulo, e Silas, e Timóteo escrevemos esta carta aos irmãos da igreja da cidade de Tessalônica, a vocês que estão unidos com Deus, o Pai, e com o Senhor Jesus Cristo. Que a
2 Ngayburrpa nyiburr-guna nyiburr-japurramaya nula nyiburr-workiya Wangarr ngardawa ana-goyburrpa nyiburr-yigipa; rrapa nipa ngayburrpa nyibu-wengganacha ana-gorrburrwa nyiburr-workiya.
2 Nas nossas orações sempre damos graças a Deus por todos vocês e nunca deixamos de pedir em favor de vocês.
3 Minypa ngayburrpa nyibu-borrwuja ana-gorrburrwa gun-gata minypa ana-goyburrpa jama nyiburr-jirra nyiburr-workiya nuluwa Wangarr minypa marr nyiburr-balcharra nula, rrapa wurra gama gorlk nyiburr-gunggajinga burrwa nyiburr-workiya minypa gurrurta nyibi-rrimanga burrwa, rrapa minypa gala nyiburr-barrjejiga nyiburr-workiya, wurra mu-nguy nyiburr-jinyjarrapa minypa marr nyiburr-balcharra nula Jesus Christ an-ngayburrpa Bunggawa rrapa wuparnana nyiburr-nyiljinga.
3 Pois lembramos, na presença do nosso Deus e Pai, como vocês puseram em prática a sua fé, como o amor de vocês os fez trabalhar tanto e como é firme a esperança que vocês têm no nosso Senhor Jesus Cristo.
4 Jela, worla, ana-goyburrpa nyiburr-gurda minypa Wangarr jal a-nirra ana-gorrburrwa, ngayburrpa nyiburr-guna marn․gi minypa nipa a-jerrjerrjiyana ana-gorrburrwa.
4 Irmãos, sabemos que Deus os ama e os escolheu para serem dele.
5 Ngardawa gun-gata ngayburrpa nyibu-ganyja gurda ana-gorrburrwa janguny gun-molamola ngayburrpa nyibi-rrimanga, nipa Mern An-mawunga burr-barlmarrk rrapa burr-ganyjarr jama a-jirra, rrapa ana-goyburrpa burr-bama burr-rrepara nyibu-borrwuja ngardawa gun-gata janguny gun-burral.
5 Pois temos anunciado o evangelho a vocês não somente com palavras, mas também com poder, com o Espírito Santo e com a certeza de que esta mensagem é a verdade. Vocês sabem de que maneira nos comportamos no meio de vocês, para o próprio bem de vocês.
6 Wurra ana-goyburrpa nyiburr-yinagatiya gun-maywapa minypa ngayburrpa rrapa an-ngayburrpa Bunggawa Jesus Christ. Minypa ana-goyburrpa janguny nyibu-borrwuja wurpa niya aburr-werranga bampa nyirrbu-burnda, wurra burr-guya nyiburr-marrkapchinga ngardawa Mern An-mawunga nipa nyanma.
6 E vocês seguiram o nosso exemplo e o exemplo do Senhor Jesus. Embora tenham sofrido muito, vocês receberam a mensagem com aquela alegria que vem do Espírito Santo.
7 Gu-gurda ngacha minypa ana-goyburrpa nyirrbu-gurdagurdarraja Wangarr burr-yika gu-galiya yerrcha rrawa aburr-nirra aburr-boya Mechadóniya (Macedonia) rrapa Akéya (Achaia) minypa birripa aburr-yinmiya barra aburr-ni aburr-workiya.
7 Desse modo vocês se tornaram um exemplo para todos os cristãos das províncias da Macedônia e da Acaia.
8 Ngardawa gun-garda rrawa ana-goyburrpa nyiburr-nirra gu-gatiya wenga Bunggawa Christ gun-nika janguny gu-barrjeknga, Mechadóniya rrapa Akéya rrawa gu-jirra gu-boya aburr-galiyarra. Rrapa gun-gata rrawa ngardapa ngika, wurra janguny mu-nguy gu-barrjeknga, gu-werranga gu-werranga gu-rrawa aburr-galiyarra ana-gorrburrwa minypa ana-goyburrpa burr-guya marr nyiburr-balcharra nula Wangarr. Gu-gurda ngacha janguny aburr-galiyarra ana-gorrburrwa, lika gala barrwa gun-nga gu-yu arrburrwa ngayburrpa, jimarna nyirrbu-ngurrja ana-goyburrpa burrwa birripa.
8 Pois a mensagem a respeito do Senhor partiu de vocês e se espalhou pela Macedônia e pela Acaia, e as notícias sobre a fé que vocês têm em Deus chegaram a todos os lugares. Portanto, sobre isso não é preciso falarmos mais nada.
9 Wurra jarra birripa gipa marn․gi rrapa nyirrbu-ngurrjinga ana-goyburrpa arrburrwa ngayburrpa, minypa ana-goyburrpa nyiburr-yinmiya nyiburr-gonyjinga gurda arrburrwa, rrapa minypa an-mawunga an-guyinda jin-mawunga jin-guyinda ana-goyburrpa mu-ngoyurra nyibi-jarlapuna nyiburr-workiyana rrapa marr nyiburr-balcha achila rrapa marr nyiburr-balcha nula, wurra gun-guniya gugu ana-goyburrpa nyibu-bawuna rrapa nyiburr-ngukurdanyjiyana nula Wangarr barra minypa jama nyiburr-ji nula nyiburr-workiya nipa, ngardawa nipiya an-burral Wangarr ay-ninyarrapa ay-workiya.
9 Todas as pessoas desses lugares falam da nossa visita a vocês e contam como vocês nos receberam bem e como vocês deixaram os ídolos para seguir e servir ao Deus vivo e verdadeiro.
10 Minypa ana-goyburrpa nyiburr-ngukurdanyjiyana rrapa marr nyibu-ganyja nula an-nigipa Walkur waykin wenga barra ana-jeka, an-gatiya nipa jarra a-juwuna, wurra Wangarr ana-nyala a-jarrkarrana rrapa wanngu a-negarra — nipa Jesus ngaja, ngarla! Nipiya an-ngayburrpa wanngu arr-nenga, wurra jimarna jarra gun-gata jurdach guna-bamburda Wangarr arr-bu barra minypa gun-nerra ngayburrpa ngubi-rrimarra.
10 Elas contam também como vocês estão esperando que Jesus, o Filho de Deus, a quem Deus ressuscitou, volte do céu, esse Jesus que nos salva do castigo divino que está para vir.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.