1 Tessalonicenses 1

Nyanyapa Arrku Gun-nika Gun-molamola Janguny: Minypa Jesus Christ Guna-ganyja Arrburrwa Gun-geka Rum (BVR) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Mun-guna jurra ngayburrpa nyiburr-guna nyiburr-wukurrjinga ana-gorrburrwa janguny — ngaypa Paul, rrapa abirri-guna Jaylach (Silas) rrapa Dimati (Timothy).
1 Paulo, Silvano e Timóteo, à igreja dos tessalonicenses, em Deus Pai e no Senhor Jesus Cristo. Que a graça e a paz estejam com vocês.
2 Ngayburrpa nyiburr-guna nyiburr-japurramaya nula nyiburr-workiya Wangarr ngardawa ana-goyburrpa nyiburr-yigipa; rrapa nipa ngayburrpa nyibu-wengganacha ana-gorrburrwa nyiburr-workiya.
2 Sempre damos graças a Deus por todos vocês, fazendo menção de vocês em nossas orações e, sem cessar,
3 Minypa ngayburrpa nyibu-borrwuja ana-gorrburrwa gun-gata minypa ana-goyburrpa jama nyiburr-jirra nyiburr-workiya nuluwa Wangarr minypa marr nyiburr-balcharra nula, rrapa wurra gama gorlk nyiburr-gunggajinga burrwa nyiburr-workiya minypa gurrurta nyibi-rrimanga burrwa, rrapa minypa gala nyiburr-barrjejiga nyiburr-workiya, wurra mu-nguy nyiburr-jinyjarrapa minypa marr nyiburr-balcharra nula Jesus Christ an-ngayburrpa Bunggawa rrapa wuparnana nyiburr-nyiljinga.
3 lembrando-nos, diante do nosso Deus e Pai, da operosidade da fé que vocês têm, da dedicação do amor de vocês e da firmeza da esperança que têm em nosso Senhor Jesus Cristo.
4 Jela, worla, ana-goyburrpa nyiburr-gurda minypa Wangarr jal a-nirra ana-gorrburrwa, ngayburrpa nyiburr-guna marn․gi minypa nipa a-jerrjerrjiyana ana-gorrburrwa.
4 Sabemos, irmãos amados por Deus, que ele os escolheu,
5 Ngardawa gun-gata ngayburrpa nyibu-ganyja gurda ana-gorrburrwa janguny gun-molamola ngayburrpa nyibi-rrimanga, nipa Mern An-mawunga burr-barlmarrk rrapa burr-ganyjarr jama a-jirra, rrapa ana-goyburrpa burr-bama burr-rrepara nyibu-borrwuja ngardawa gun-gata janguny gun-burral.
5 porque o nosso evangelho não chegou a vocês somente em palavra, mas também em poder, no Espírito Santo e em plena convicção. E vocês sabem muito bem qual foi o nosso modo de agir entre vocês, para o próprio bem de vocês.
6 Wurra ana-goyburrpa nyiburr-yinagatiya gun-maywapa minypa ngayburrpa rrapa an-ngayburrpa Bunggawa Jesus Christ. Minypa ana-goyburrpa janguny nyibu-borrwuja wurpa niya aburr-werranga bampa nyirrbu-burnda, wurra burr-guya nyiburr-marrkapchinga ngardawa Mern An-mawunga nipa nyanma.
6 E vocês se tornaram nossos imitadores e do Senhor, recebendo a palavra com a alegria que vem do Espírito Santo, apesar dos muitos sofrimentos.
7 Gu-gurda ngacha minypa ana-goyburrpa nyirrbu-gurdagurdarraja Wangarr burr-yika gu-galiya yerrcha rrawa aburr-nirra aburr-boya Mechadóniya (Macedonia) rrapa Akéya (Achaia) minypa birripa aburr-yinmiya barra aburr-ni aburr-workiya.
7 Assim, vocês se tornaram modelo para todos os crentes na Macedônia e na Acaia.
8 Ngardawa gun-garda rrawa ana-goyburrpa nyiburr-nirra gu-gatiya wenga Bunggawa Christ gun-nika janguny gu-barrjeknga, Mechadóniya rrapa Akéya rrawa gu-jirra gu-boya aburr-galiyarra. Rrapa gun-gata rrawa ngardapa ngika, wurra janguny mu-nguy gu-barrjeknga, gu-werranga gu-werranga gu-rrawa aburr-galiyarra ana-gorrburrwa minypa ana-goyburrpa burr-guya marr nyiburr-balcharra nula Wangarr. Gu-gurda ngacha janguny aburr-galiyarra ana-gorrburrwa, lika gala barrwa gun-nga gu-yu arrburrwa ngayburrpa, jimarna nyirrbu-ngurrja ana-goyburrpa burrwa birripa.
8 Porque a partir de vocês a palavra do Senhor repercutiu não só na Macedônia e na Acaia, mas a fé que vocês têm em Deus repercutiu em todos os lugares, a ponto de não termos necessidade de dizer mais nada a respeito disso.
9 Wurra jarra birripa gipa marn․gi rrapa nyirrbu-ngurrjinga ana-goyburrpa arrburrwa ngayburrpa, minypa ana-goyburrpa nyiburr-yinmiya nyiburr-gonyjinga gurda arrburrwa, rrapa minypa an-mawunga an-guyinda jin-mawunga jin-guyinda ana-goyburrpa mu-ngoyurra nyibi-jarlapuna nyiburr-workiyana rrapa marr nyiburr-balcha achila rrapa marr nyiburr-balcha nula, wurra gun-guniya gugu ana-goyburrpa nyibu-bawuna rrapa nyiburr-ngukurdanyjiyana nula Wangarr barra minypa jama nyiburr-ji nula nyiburr-workiya nipa, ngardawa nipiya an-burral Wangarr ay-ninyarrapa ay-workiya.
9 Porque, no que se refere a nós, as pessoas desses lugares falam sobre como foi a nossa chegada no meio de vocês e como, deixando os ídolos, vocês se converteram a Deus, para servir o Deus vivo e verdadeiro
10 Minypa ana-goyburrpa nyiburr-ngukurdanyjiyana rrapa marr nyibu-ganyja nula an-nigipa Walkur waykin wenga barra ana-jeka, an-gatiya nipa jarra a-juwuna, wurra Wangarr ana-nyala a-jarrkarrana rrapa wanngu a-negarra — nipa Jesus ngaja, ngarla! Nipiya an-ngayburrpa wanngu arr-nenga, wurra jimarna jarra gun-gata jurdach guna-bamburda Wangarr arr-bu barra minypa gun-nerra ngayburrpa ngubi-rrimarra.
10 e para aguardar dos céus o seu Filho, a quem ele ressuscitou dentre os mortos, a saber, Jesus, que nos livra da ira vindoura.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.