1 Coríntios 4
Nyanyapa Arrku Gun-nika Gun-molamola Janguny: Minypa Jesus Christ Guna-ganyja Arrburrwa Gun-geka Rum (BVR) vs NVI
1 Ganapiya, lika ana-goyburrpa barra nyirrbu-borrwa ngayburrpa minypa ngayburrpa nyiburr-guna nyiburr-mujama nula Christ, minypa nipa ganyjarr nyirr-wuna, gun-nigipa janguny nyibi-rrimanga nyiburr-nirra mu-ngoyurra gu-yilkakiyana gu-yu.
1 Portanto, que todos nos considerem como servos de Cristo e encarregados dos mistérios de Deus.
2 Minypa an-gata ana-nga an-mujama, nipa gala barra a-jeka, wurra mu-nguy jama a-jinginpa a-workiyan barra nyanma nipa bunggawa marrnguwa a-ni nula.
2 O que se requer destes encarregados é que sejam fiéis.
3 Wurra ngaypa minyja an-gugaliya a-ngunyangunyjya apula rrapa a-yinmiya nipa gu-borrwa apula, gun-gata gala wana gu-ji apula wuriya ana-goyburrpa nyiburr-gatiya o aburr-werranga. Rrapa ngaypa burr-guta gala ngu-yinmiya ngu-ngunyangunyjiya apula ngaypa wupa ngardapa jimarna ngaypa bama jechinuwa ngu-borrwa apula minyja ngaypa waygaji ngu-molamola, waygaji ngu-werra.
3 Pouco me importa ser julgado por vocês ou por qualquer tribunal humano; de fato, nem eu julgo a mim mesmo.
4 Minyja ngaypa wupa ngardapa ngu-borrwiya ngaypa ngu-molamola rrapa gala gun-nga Wangarr gu-rrima apula mari, wurra wuriya gun-gata ngaypa wupa ngardapa ngu-borrwiya, wurra jarra an-ngaypa Bunggawa nipa an-gatiya Christ a-ngunyangunyjiya apula a-nirra rrapa a-wengga barra.
4 Embora em nada minha consciência me acuse, nem por isso justifico a mim mesmo; o Senhor é quem me julga.
5 Ganapiya, lika ana-goyburrpa gala barra nyiburr-mari nyiburr-ni ana-gorrburrwa gu-gapa gu-guta rrapa yibirrich nyiburr-wengga. Wurra burdak nuwurra waypa Bunggawa ana-jeka barra, nipa a-birtarrmiya barra gun-nga gun-gata minypa an-munya gu-maya gu-jirra rrapa gu-yilkakiya gu-yurra, lika yarlanga gu-yu barra minypa gu-galiya yerrcha aburr-yinmiyana aburr-workiyana ngardapa ngardapa gubu-borrwurra. Lika an-gugaliya an-molamola a-ni barra minypa Wangarr a-yinmiya barra gu-borrwa nula rrapa a-japurramaya nula. Gu-gurda ngacha wupa.
5 Portanto, não julguem nada antes da hora devida; esperem até que o Senhor venha. Ele trará à luz o que está oculto nas trevas e manifestará as intenções dos corações. Nessa ocasião, cada um receberá de Deus a sua aprovação.
6 Ganapiya, jela, worla, wurra gun-gata ngaypa ngu-wena Apóloch rrapa ngaypa, gun-narda ngu-wena ana-goyburrpa barra nyibu-borrwa rrapa meyali nyibi-na gun-gata arr-weya arr-workiya, “Gala barra ay-beyba gun-gata joborr gu-yurra.” Gu-gurda ngacha. Rrapa gu-gata wenga minypa ana-goyburrpa gala nyiburr-yinmiya wana nyiburr-negiya ana-gorrburrwa gu-gapa gu-guta minypa ana-nga an-gata marn․gi an-gunega an-goyburrpa.
6 Irmãos, apliquei essas coisas a mim e a Apolo por amor a vocês, para que aprendam de nós o que significa: "Não ultrapassem o que está escrito". Assim, ninguém se orgulhe a favor de um homem em detrimento de outro.
7 Wurra ana-nga a-wena gun-gata, ya, jimarna nginyipa ny-yinga ny-jata ny-molamola, aburr-werranga jarra marr aburr-yinaga aburr-molamola? Wurra jarra gun-gata gun-nga nginyipa n-dimanga minyja ngardawa nipa Wangarr biy-wuna. Ganapiya, lika gala ny-yinmiya wana nyi-negiya ngardapa nggu, jimarna gun-gata nginyipa n-dimanga nginyipa wupa ngardapa nyanma.
7 Pois, quem torna você diferente de qualquer outra pessoa? O que você tem que não tenha recebido? E se o recebeu, por que se orgulha, como se assim não fosse?
8 Wurra ana-goyburrpa bama nyiburr-yinaga, jimarna gipa warrpam nyibi-rrimanga rraka gala barrwa gun-nga jal nyiburr-ni, ya? Rrapa jimarna ana-goyburrpa nyiburr-welangga gipa gugu wana nyiburr-nirra, ya? Rrapa jimarna ana-goyburrpa nyirrbu-beybuna ngayburrpa Christ nyiburr-yika nyiburr-mujama rrapa ana-goyburrpa nyiburr-welangga minypa wana nyiburr-bapala nyiburr-nirra, ya? Wurra ngaypa jal ngu-nirra jimarna gun-gata gun-burral, barra minypa ngayburrpa nyiburr-gatiya wugupa ana-gorrburrwa nguburr-welangga wana nguburr-bapala nguburr-ni, ngaja, ngarla!
8 Vocês já têm tudo o que querem! Já se tornaram ricos! Chegaram a ser reis — e sem nós! Como eu gostaria que vocês realmente fossem reis, para que nós também reinássemos com vocês!
9 Ngardawa ngaypa ngu-borrwuja minypa ngayburrpa nyiburr-guna Christ nyiburr-yika nyiburr-mujama nipa Wangarr nyirr-barnjinga ngayburrpa nyiburr-welangga nyiburr-delipa nyiburr-nirra, minypa gun-maywapa an-gugaliya mari gubu-garrana nula rrapa abi-nacha gurda aburr-nirra minypa nipa a-yinmiya barra a-juwa. Gu-gurda ngacha. Minypa wurra gama gorlk gu-gurdiya rrawa gu-jirra gu-boya rrapa waykin aburr-guyinda aburr-mujaruk burr-guta, birripa arrbi-nacha gurda aburr-nirra minypa gu-yinmiya barra gu-ni arrburrwa.
9 Porque me parece que Deus nos colocou a nós, os apóstolos, em último lugar, como condenados à morte. Temo-nos tornado um espetáculo para o mundo, tanto diante de anjos como de homens.
10 Minypa ngayburrpa nyiburr-guna Christ nyiburr-yika nyiburr-mujama gun-gata ngayburrpa minypa nyiburr-yinmiya nyiburr-workiya jama nyiburr-jirra, gun-narda birripa gu-galiya yerrcha gubu-borrwuja aburr-workiya jimarna ngayburrpa nyiburr-bamapama. Wurra ana-goyburrpa jarra gun-jaranga marn․gi, ya, minypa gun-gata ana-goyburrpa rrapa Christ gu-ngardapa nyiburr-negiyana? Ngayburrpa nyiburr-guna nyiburr-nyarlkuch, wurra jarra ana-goyburrpa nyiburr-derta, ya? Minyja aburr-werranga aburr-nyala nyiburr-molamola nyirrbi-nenga aburr-workiya ana-goyburrpa, jarra ngayburrpa birripa ngoyurra aburr-yerryerrmiya arrburrwa.
10 Nós somos loucos por causa de Cristo, mas vocês são sensatos em Cristo! Nós somos fracos, mas vocês são fortes! Vocês são respeitados, mas nós somos desprezados!
11 Minypa gun-gata mu-ngoyurra rrapa barrwa gun-guniya ngayburrpa minypa m-balaja rrapa gu-bugula nyiburr-werrmiya nyiburr-workiya, rrapa mirikal nyiburr-barrngumiya nyiburr-workiya mun-nerra. Aburr-werranga nyirrbu-burnda aburr-workiya ngayburrpa, rrapa gala gun-nga rrawa nyibi-rrima.
11 Até agora estamos passando fome, sede e necessidade de roupas, estamos sendo tratados brutalmente, não temos residência certa e
12 Rrapa minypa gu-jama nyirr-burnda gu-workiya, burr-guya jama nyiburr-jirra nyiburr-workiya. Aburr-werranga minypa gun-bachirra aburr-weya arrburrwa aburr-workiya, wurra ngayburrpa jarra nyibu-wengganacha burrwa nyiburr-workiya barra nipa Wangarr a-gunggaja burrwa. Birripa bampa nyirrbi-nenga nyirrbu-burnda aburr-workiya, wurra ngayburrpa mu-nguy nyiburr-jinyjarrapa.
12 trabalhamos arduamente com nossas próprias mãos. Quando somos amaldiçoados, abençoamos; quando perseguidos, suportamos;
13 Minypa birripa nyirrbu-yopurda aburr-workiya jimarna ngayburrpa nyiburr-werra, wurra ngayburrpa jarra gun-molamola nyibu-gurdanyjinga burrwa nyiburr-workiya. Birripa gu-guna burr-yika gu-rrawa nyiburr-werra nyirrbi-nenga aburr-workiya, jimarna ngayburrpa minypa gun-maywapa gun-nerra gun-gata an-gugaliya gala jal a-ni a-workiya.
13 quando caluniados, respondemos amavelmente. Até agora nos tornamos a escória da terra, o lixo do mundo.
14 Wurra gun-narda ngaypa ngu-wukurrjinga ana-gorrburrwa, gun-narda ngika barra ana-goyburrpa gona nyiburr-ni. Wurra jarra ngaypa gelama gelama arr-banga ngu-nirra ngardawa ana-goyburrpa minypa nyiburr-ngaypa gu-ngarda yerrcha ngaypa burr-guya jal ngu-nirra ana-gorrburrwa.
14 Não estou tentando envergonhá-los ao escrever estas coisas, mas procuro adverti-los, como a meus filhos amados.
15 Marrban minypa an-goyburrpa jaga an-gugana an-jaranga nyibi-rrimanga minypa ana-goyburrpa nyibu-jurrjurrmunga Christ, wurra ngaypa ngu-ngardapiya minypa ngu-nyanyapa ana-gorrburrwa. Minypa ngaypa ng-guniya arr-bokamurra, ana-goyburrpa rrapa Christ gu-ngardapa nyiburr-negiyana; minypa gun-molamola janguny ngaypa nguna-ganyja ana-gorrburrwa gu-gata wupa nyanma.
15 Embora possam ter dez mil tutores em Cristo, vocês não têm muitos pais, pois em Cristo Jesus eu mesmo os gerei por meio do evangelho.
16 Rrapa gu-gurda nula lika ngaypa burr-guya ngu-wengga barra ana-gorrburrwa minypa gun-guna: Ana-goyburrpa buburr-yirdapa buburr-bamba buburr-workiya gun-maywapa minypa ngaypa ngu-bamburda ngu-workiya.
16 Portanto, suplico-lhes que sejam meus imitadores.
17 Rrapa ana-goyburrpa barra nyiburr-yirda, ngaypa ngu-jerrma barra ana-gorrburrwa Dimati (Timothy) an-guna ngaypa burr-guya jal ngu-nirra nula. Nipa minypa an-ngaypa walkur an-molamola gala a-jeka a-workiya, ngatipa nyirri-guna jawina nyirri-nirra nula Christ. Nipa nyirr-gelamajortka barra ana-goyburrpa minypa ngaypa ngu-yinmiya ngu-bamburda ngu-workiya, ngaypa janguny ng-ganyja ngu-workiya burrwa Christ burr-yika gu-galiya yerrcha gu-werranga gu-werranga gu-rrawa aburr-nirra aburr-boya.
17 Por essa razão estou lhes enviando Timóteo, meu filho amado e fiel no Senhor, o qual lhes trará à lembrança a minha maneira de viver em Cristo Jesus, de acordo com o que eu ensino por toda parte, em todas as igrejas.
18 Nyiburr-werranga nyiburr-garda ana-goyburrpa wupa ngardapa wana nyiburr-negiya nyiburr-workiya, jimarna ngaypa gala ngu-yinmiya ngu-bengga ana-gorrburrwa.
18 Alguns de vocês se tornaram arrogantes, como se eu não fosse mais visitá-los.
19 Wurra burraya ngaypa ngu-bengga barra ana-gorrburrwa minyja gun-narda nipa Wangarr gu-borrwurra apula. Rrapa ngaypa nguburr-na barra aburr-gata wana aburr-negiya aburr-workiya, minypa marn․gi ngu-ni barra burrwa ngika minypa gun-gata birripa aburr-weya aburr-workiya, wurra jarra minyja ganyjarr gubi-rrimanga wurra waygaji gun-nyagara.
19 Mas irei muito em breve, se o Senhor permitir; então saberei não apenas o que estão falando esses arrogantes, mas que poder eles têm.
20 Ngardawa Wangarr gun-nika rum gun-narda ngika borijipa janguny wupa, wurra jarra minypa burr-ganyjarr, ngaja, ngarla.
20 Pois o Reino de Deus não consiste de palavras, mas de poder.
21 Ya? Gun-gata waypa barra ngaypa ngu-bengga ana-gorrburrwa, ngaypa ngu-yinmiya barra ana-gorrburrwa? Ana-goyburrpa gun-nga jal nyiburr-nirra? Minyja waygaji gun-jong nguna-ga barra marn․gi arr-nega, ya? Wurra waygaji gurrurta rrapa magaya gun-guni nguburr-ni barra.
21 Que é que vocês querem? Devo ir a vocês com vara, ou com amor e espírito de mansidão?
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.