1 Coríntios 3

Nyanyapa Arrku Gun-nika Gun-molamola Janguny: Minypa Jesus Christ Guna-ganyja Arrburrwa Gun-geka Rum (BVR) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Wurra, jela, worla, gun-gatiya minypa ana-goyburrpa nyiburr-murna ngaypa ngu-ni, ana-goyburrpa nyiburr-ni minypa gu-galiya yerrcha gu-guna nyirr-yika gu-rrawa, minypa aburr-maywapa aburr-guna waya marr aburr-balcha nula Christ, rrapa minypa ngayburrpa gala nyiburr-yinmiyarna gun-jaranga nyiburr-weyarna ana-gorrburrwa Wangarr gun-nika janguny, wurra ana-goyburrpa burdak gala nyiburr-yinmiyarnapa nyibu-malawujarna.
1 A vós, irmãos, não vos pude falar como a homens espirituais, mas como a carnais, como a criancinhas em Cristo.
2 Minypa gun-maywapa delipa an-guna waya jin-babalapa a-wucha jiny-yorkiya ngamangama ngardawa gala a-yinmiya balaja m-baypa, wurra burdak an-guna waya. Gu-gata ngacha minypa ana-goyburrpa gala mu-ngoyurra nyiburr-yinmiyarna nyiburr-galiyarna warrpam Wangarr gun-nika janguny, rrapa nuwurra gun-guniya burr-guta ana-goyburrpa gala nyiburr-yinmiya.
2 Eu vos dei leite a beber, e não alimento sólido que ainda não podíeis suportar. Nem ainda agora o podeis, porque ainda sois carnais.
3 Wurra ana-goyburrpa mu-nguy nyiburr-nirra minypa gu-galiya yerrcha gu-guna nyirr-yika gu-rrawa. Minypa gun-gata ana-goyburrpa mu-werrmbarra nyiburr-nachichiya nyiburr-workiya gu-gapa gu-guta rrapa ngarndarrk ngarndarrk nyiburr-negachichiya nyiburr-workiya, gun-narda minypa ana-goyburrpa mu-nguy nyiburr-nirra gun-maywapa minypa wurra gama gorlk gu-guna burr-yika gu-rrawa, minypa aburr-gata gala marr aburr-balcha nula Christ.
3 Com efeito, enquanto houver entre vós ciúmes e contendas, não será porque sois carnais e procedeis de um modo totalmente humano?
4 Minyjiya. Gun-gata ana-goyburrpa ngardapa ngardapa nyiburr-ngurrjiya nyiburr-workiya, minypa nyiburr-werranga nyiburr-yinaga, “Ngayburrpa Paul nyiburr-yika,” rrapa nyiburr-werranga nyiburr-yinaga, “Ngayburrpa Apóloch nyiburr-yika,” gun-narda minypa gu-galiya yerrcha gu-guna burr-yika gu-rrawa ngardapa ngardapa aburr-negiya aburr-workiya.
4 Quando, entre vós, um diz: Eu sou de Paulo, e outro: Eu, de Apolo, não é isto modo de pensar totalmente humano?
5 Wurra an-gata Apóloch an-ngiya nipa? Rrapa ngaypa ng-gunaga Paul ngu-ngiya ngaypa? Wurra ngatipa nyirri-guna nyirri-mujama wupa jarra. Wurpa lika ana-goyburrpa marr nyiburr-balcharra nula Christ minypa ngatipa nipa nyjirri-wuna ganyjarr ngardapa ngardapa rrapa jama nyirri-jirra nyirri-workiya nipa nyanma.
5 Pois que é Apolo? E que é Paulo? Simples servos, por cujo intermédio abraçastes a fé, e isto conforme a medida que o Senhor repartiu a cada um deles:
6 Minypa gun-maywapa abirri-jirrapa mu-wurra yerrcha gatni (garden) jama abirri-jirra aburr-workiya balaja nula. Minypa an-ngardapa a-lamajinga a-boya mipila mu-jirra rrapa an-nerranga mu-gornagaja a-boya, wurra Wangarr nipa nyanma wana mu-nenga a-workiya.
6 eu plantei, Apolo regou, mas Deus é quem fez crescer.
7 Wuriya abirri-gata abirri-jirrapa abirri-lamajinga mipila mu-jirra rrapa mbirri-gornagaja, wurra jarra ngayburrpa barra marr nguburr-balcha nula Wangarr, ngardawa nipa an-gatiya wana mu-nenga a-workiya.
7 Assim, nem o que planta é alguma coisa nem o que rega, mas só Deus, que faz crescer.
8 Minypa an-gata ana-nga a-lamajinga mipila mu-jirra rrapa an-gata ana-nga mu-gornagaja, bitipa abirri-gata abirri-gurokawa, rrapa Wangarr barra bijirri-wu ngardapa ngardapa gun-bitipa minypa bitipa jama abirri-ji.
8 O que planta ou o que rega são iguais; cada um receberá a sua recompensa, segundo o seu trabalho.
9 Gun-narda ngu-wena, gun-gata ngika minypa gatni jama abirri-jirra, wurra gun-burral minypa Apóloch ngatipa nyirri-mujama nula Wangarr, minypa ngaypa mu-ngoyurra ng-ganyja ana-gorrburrwa janguny, rrapa minypa Apóloch barrwa jurdach jama a-ji. Rrapa minypa mun-gata gatni balaja mun-murra mu-jinyjarra, mun-narda gun-burral ana-goyburrpa Wangarr nyiburr-yika marr nyiburr-balcharra nula.
9 Nós somos operários com Deus. Vós, o campo de Deus, o edifício de Deus.
10 Rrapa nipa nguna-wuna ngaypa ganyjarr, ngaypa ngu-yigipa ngu-mujama minypa an-maywapa an-guralcha an-gata bala an-gurra. Minypa nipa bala an-gurra jerdajirda gu-nenga a-workiya jel, rrapa gu-gurrmunga a-workiya gun-nga barra rrawa gu-jinyja gun-molamola. Minypa gun-burral ngaypa ng-gurrmurra ana-gorrburrwa Christ gun-nika janguny, rrapa an-gata ana-nga barrwa jurdach jama a-ji, nipa jarra a-jarlapiya barra; gala yapa nipa werra gu-nega gun-gata ngaypa mu-ngoyurra jama ngu-ji.
10 Segundo a graça que Deus me deu, como sábio arquiteto lancei o fundamento, mas outro edifica sobre ele.
11 Ngardawa an-ngardapiya arrburrwa — an-gatiya Jesus Christ. Nipa arrburrwa minypa gun-gata ngaypa ngu-wena, gubu-gurrmunga aburr-workiya gun-nga barra rrawa gun-molamola gu-jinyja. Minypa gun-burral Jesus Christ an-nardiya rrapa gala barrwa ana-nga.
11 Quanto ao fundamento, ninguém pode pôr outro diverso daquele que já foi posto: Jesus Cristo.
12 Minypa barrwa aburr-werranga gubi-jarlapurda aburr-nirra gun-gata bala, aburr-werranga aburr-guna gubi-jarlapurda aburr-workiya minypa gun-maywapa goldan (gold) mu-guyinda rrapa jilpa (silver) mu-guyinda rrapa gun-molamola gu-guyinda jandarra gu-maya rrupiya mun-jaranga nula. Minypa gun-burral aburr-gata gun-jechinuwa gubu-ngurrjinga aburr-workiya Christ gun-nika janguny. Wurra aburr-werranga gubi-jarlapurda aburr-workiya gun-gata bala minypa gun-maywapa gu-jong gu-guyinda rrapa gorrngunya mu-guyinda. Minypa gun-burral aburr-gata marr gu-yinaga gun-derta gubu-ngurrjinga aburr-workiya Christ gun-nika janguny.
12 Agora, se alguém edifica sobre este fundamento, com ouro, ou com prata, ou com pedras preciosas, com madeira, ou com feno, ou com palha,
13 Wurra nuwurra waypa gu-gubalmapa gu-ni, yarlanga gu-yu barra gun-gata minypa birripa aburr-yinmiyana ngardapa ngardapa jama aburr-ji. Ngardawa Wangarr gu-bol barra a-ngunyangunyjiya burrwa gun-gata birripa jama aburr-ji.
13 a obra de cada um aparecerá. O dia {do julgamento} demonstrá-lo-á. Será descoberto pelo fogo; o fogo provará o que vale o trabalho de cada um.
14 Minypa gu-bol barra gu-rro, rrapa minypa an-gata ana-nga gun-nigipa gun-gata nipa jama a-ji gala gu-yinmiya gu-rro, gu-wulebiya, an-gata an-gugaliya nipa barra Wangarr a-wu minypa nipa jama a-ji.
14 Se a construção resistir, o construtor receberá a recompensa.
15 Wurra an-gata an-nerranga minyja gun-nigipa nipa jama a-ji gun-gata gu-rro rrapa laka gu-gaya, gun-narda minypa nipa barra gala gun-nga gu-rrima, wurra gun-nyagara wupa. Wurpa lika Wangarr barra wanngu a-nega an-gata an-gugaliya minypa gun-maywapa bala wolawola gu-rrongga gu-workiya rrapa ngayburrpa wanngu arrbi-nenga nguburr-workiya gu-galiya yerrcha, wurpa lika birripa gorlk burr-guta gun-nyagara burrwa.
15 Se pegar fogo, arcará com os danos. Ele será salvo, porém passando de alguma maneira através do fogo.
16 Minyja bubu-borrwa: ana-goyburrpa minypa gun-maywapa Wangarr gun-nika gun-japurra bala. Minypa Wangarr An-mawunga a-barrngumurra rrapa wuparnana a-ninyarra ana-gorrburrwa.
16 Não sabeis que sois o templo de Deus, e que o Espírito de Deus habita em vós?
17 Rrapa minyja ana-nga nipa gu-rruma gun-gata Wangarr gun-nika gun-japurra bala, Wangarr a-bu barra an-gata an-gugaliya. Ngardawa Wangarr gun-nika gun-japurra bala gun-nigipa wupa Wangarr. Ganapiya, wurra gun-gata ngaypa ngu-wena ana-gorrburrwa bala ngika, wurra gun-burral ana-goyburrpa nyiburr-gurda Wangarr nyiburr-yika gu-galiya yerrcha, [minypa gala barra ngardapa ngardapa nyiburr-negiya.]
17 Se alguém destruir o templo de Deus, Deus o destruirá. Porque o templo de Deus é sagrado - e isto sois vós.
18 Gala barra nyiburr-yolkiya. Wurra ny-yinga ny-jata minyja nginyipa wupa ngardapa ny-borrwiya jimarna nginyipa gun-jaranga marn․gi, wurra yama ny-borrwiya nginyipa ny-jerna barra minypa nginyipa ny-nyukurdanyjiya rrapa gun-burral gun-jaranga marn․gi nyi-ni barra?
18 Ninguém se engane a si mesmo. Se alguém dentre vós se julga sábio à maneira deste mundo, faça-se louco para tornar-se sábio,
19 Ngardawa gun-nga gun-gata gu-galiya yerrcha gu-guna burr-yika gu-rrawa gubu-borrwuja aburr-workiya, gun-gata nipa Wangarr gu-nacha a-nirra gun-nerra warrpam. Minypa janguny gu-yurra, gu-yinaga, “Aburr-gata aburr-nga marn․gi gun-jaranga gu-gurdiya gu-yika gu-rrawa, gun-gata Wangarr gu-jarlapa barra burrwa minypa gu-ngukurdanyjiya barra rrapa burr-bu.”
19 porque a sabedoria deste mundo é loucura diante de Deus; pois {diz a Escritura} ele apanhará os sábios na sua própria astúcia {Jó 5,13}.
20 Rrapa barrwa minypa gun-nerranga janguny gu-yurra, gu-yinanga, “Aburr-nga aburr-gata marn․gi gun-jaranga gu-gurda gu-yika gu-rrawa, wurra Wangarr nipa jarra marn․gi burrwa minypa gun-gata birripa gubu-borrwuja aburr-workiya gun-nerra warrpam.”
20 E em outro lugar: O Senhor conhece os pensamentos dos sábios, e ele sabe que são vãos {Sl 93,11}.
21 Ganapiya, lika gala barra ana-nga an-molamola a-ngurrjiya minypa ana-nga an-gata marn․gi an-gunega an-nigipa. Wurra jarra gun-guniya rrawa gun-gabagata gun-bulapalawa gun-goyburrpa:
21 Portanto, ninguém ponha sua glória nos homens. Tudo é vosso:
22 Minypa ngaypa ng-gunaga Paul ng-goyburrpa, rrapa an-gata Apóloch nipa an-goyburrpa, rrapa Birta (Peter) an-goyburrpa, rrapa gun-guna rrawa gun-goyburrpa, rrapa wanngu gun-guni rrapa gun-gujuwa burr-guta warrpam gun-gabagata gun-goyburrpa minypa gun-guniya rrapa jurdach guna-bamburda.
22 Paulo, Apolo, Cefas, o mundo, a vida, a morte, o presente e o futuro. Tudo é vosso!
23 Minypa ana-goyburrpa nyiburr-yigipa Christ nyirr-yika, rrapa Christ nipa an-gata Wangarr an-nika.
23 Mas vós sois de Cristo, e Cristo é de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.