1 Coríntios 3
Nyanyapa Arrku Gun-nika Gun-molamola Janguny: Minypa Jesus Christ Guna-ganyja Arrburrwa Gun-geka Rum (BVR) vs NTLH
1 Wurra, jela, worla, gun-gatiya minypa ana-goyburrpa nyiburr-murna ngaypa ngu-ni, ana-goyburrpa nyiburr-ni minypa gu-galiya yerrcha gu-guna nyirr-yika gu-rrawa, minypa aburr-maywapa aburr-guna waya marr aburr-balcha nula Christ, rrapa minypa ngayburrpa gala nyiburr-yinmiyarna gun-jaranga nyiburr-weyarna ana-gorrburrwa Wangarr gun-nika janguny, wurra ana-goyburrpa burdak gala nyiburr-yinmiyarnapa nyibu-malawujarna.
1 Na verdade, irmãos, eu não pude falar com vocês como costumo fazer com as pessoas que têm o Espírito de Deus. Tive de falar com vocês como se vocês fossem pessoas do mundo, como se fossem crianças na fé cristã.
2 Minypa gun-maywapa delipa an-guna waya jin-babalapa a-wucha jiny-yorkiya ngamangama ngardawa gala a-yinmiya balaja m-baypa, wurra burdak an-guna waya. Gu-gata ngacha minypa ana-goyburrpa gala mu-ngoyurra nyiburr-yinmiyarna nyiburr-galiyarna warrpam Wangarr gun-nika janguny, rrapa nuwurra gun-guniya burr-guta ana-goyburrpa gala nyiburr-yinmiya.
2 Tive de alimentá-los com leite e não com comida forte, pois vocês não estavam prontos para isso. E ainda não estão prontos,
3 Wurra ana-goyburrpa mu-nguy nyiburr-nirra minypa gu-galiya yerrcha gu-guna nyirr-yika gu-rrawa. Minypa gun-gata ana-goyburrpa mu-werrmbarra nyiburr-nachichiya nyiburr-workiya gu-gapa gu-guta rrapa ngarndarrk ngarndarrk nyiburr-negachichiya nyiburr-workiya, gun-narda minypa ana-goyburrpa mu-nguy nyiburr-nirra gun-maywapa minypa wurra gama gorlk gu-guna burr-yika gu-rrawa, minypa aburr-gata gala marr aburr-balcha nula Christ.
3 porque vivem como se fossem pessoas deste mundo. Quando existem ciumeiras e brigas entre vocês, será que isso não prova que vocês são pessoas deste mundo e fazem o que todos fazem?
4 Minyjiya. Gun-gata ana-goyburrpa ngardapa ngardapa nyiburr-ngurrjiya nyiburr-workiya, minypa nyiburr-werranga nyiburr-yinaga, “Ngayburrpa Paul nyiburr-yika,” rrapa nyiburr-werranga nyiburr-yinaga, “Ngayburrpa Apóloch nyiburr-yika,” gun-narda minypa gu-galiya yerrcha gu-guna burr-yika gu-rrawa ngardapa ngardapa aburr-negiya aburr-workiya.
4 Quando alguém diz: “Eu sou de Paulo”, e outro: “Eu sou de Apolo”, será que assim não estão agindo como pessoas deste mundo?
5 Wurra an-gata Apóloch an-ngiya nipa? Rrapa ngaypa ng-gunaga Paul ngu-ngiya ngaypa? Wurra ngatipa nyirri-guna nyirri-mujama wupa jarra. Wurpa lika ana-goyburrpa marr nyiburr-balcharra nula Christ minypa ngatipa nipa nyjirri-wuna ganyjarr ngardapa ngardapa rrapa jama nyirri-jirra nyirri-workiya nipa nyanma.
5 Afinal de contas, quem é Apolo? E quem é Paulo? Somos somente servidores de Deus, e foi por meio de nós que vocês creram no Senhor. Cada um de nós faz o trabalho que o Senhor lhe deu para fazer:
6 Minypa gun-maywapa abirri-jirrapa mu-wurra yerrcha gatni (garden) jama abirri-jirra aburr-workiya balaja nula. Minypa an-ngardapa a-lamajinga a-boya mipila mu-jirra rrapa an-nerranga mu-gornagaja a-boya, wurra Wangarr nipa nyanma wana mu-nenga a-workiya.
6 Eu plantei, e Apolo regou a planta, mas foi Deus quem a fez crescer.
7 Wuriya abirri-gata abirri-jirrapa abirri-lamajinga mipila mu-jirra rrapa mbirri-gornagaja, wurra jarra ngayburrpa barra marr nguburr-balcha nula Wangarr, ngardawa nipa an-gatiya wana mu-nenga a-workiya.
7 De modo que não importa nem o que planta nem o que rega, mas sim Deus, que dá o crescimento.
8 Minypa an-gata ana-nga a-lamajinga mipila mu-jirra rrapa an-gata ana-nga mu-gornagaja, bitipa abirri-gata abirri-gurokawa, rrapa Wangarr barra bijirri-wu ngardapa ngardapa gun-bitipa minypa bitipa jama abirri-ji.
8 Pois não existe diferença entre a pessoa que planta e a pessoa que rega. Deus dará a recompensa de acordo com o trabalho que cada um tiver feito.
9 Gun-narda ngu-wena, gun-gata ngika minypa gatni jama abirri-jirra, wurra gun-burral minypa Apóloch ngatipa nyirri-mujama nula Wangarr, minypa ngaypa mu-ngoyurra ng-ganyja ana-gorrburrwa janguny, rrapa minypa Apóloch barrwa jurdach jama a-ji. Rrapa minypa mun-gata gatni balaja mun-murra mu-jinyjarra, mun-narda gun-burral ana-goyburrpa Wangarr nyiburr-yika marr nyiburr-balcharra nula.
9 Porque nós somos companheiros de trabalho no serviço de Deus, e vocês são o terreno no qual Deus faz o seu trabalho. Vocês são também o edifício de Deus.
10 Rrapa nipa nguna-wuna ngaypa ganyjarr, ngaypa ngu-yigipa ngu-mujama minypa an-maywapa an-guralcha an-gata bala an-gurra. Minypa nipa bala an-gurra jerdajirda gu-nenga a-workiya jel, rrapa gu-gurrmunga a-workiya gun-nga barra rrawa gu-jinyja gun-molamola. Minypa gun-burral ngaypa ng-gurrmurra ana-gorrburrwa Christ gun-nika janguny, rrapa an-gata ana-nga barrwa jurdach jama a-ji, nipa jarra a-jarlapiya barra; gala yapa nipa werra gu-nega gun-gata ngaypa mu-ngoyurra jama ngu-ji.
10 Usando o dom que Deus me deu, eu faço o trabalho de um construtor competente. Ponho o alicerce, e outro constrói em cima dele; porém cada um deve construir com cuidado.
11 Ngardawa an-ngardapiya arrburrwa — an-gatiya Jesus Christ. Nipa arrburrwa minypa gun-gata ngaypa ngu-wena, gubu-gurrmunga aburr-workiya gun-nga barra rrawa gun-molamola gu-jinyja. Minypa gun-burral Jesus Christ an-nardiya rrapa gala barrwa ana-nga.
11 Porque Deus já pôs Jesus Cristo como o único alicerce, e nenhum outro alicerce pode ser colocado.
12 Minypa barrwa aburr-werranga gubi-jarlapurda aburr-nirra gun-gata bala, aburr-werranga aburr-guna gubi-jarlapurda aburr-workiya minypa gun-maywapa goldan (gold) mu-guyinda rrapa jilpa (silver) mu-guyinda rrapa gun-molamola gu-guyinda jandarra gu-maya rrupiya mun-jaranga nula. Minypa gun-burral aburr-gata gun-jechinuwa gubu-ngurrjinga aburr-workiya Christ gun-nika janguny. Wurra aburr-werranga gubi-jarlapurda aburr-workiya gun-gata bala minypa gun-maywapa gu-jong gu-guyinda rrapa gorrngunya mu-guyinda. Minypa gun-burral aburr-gata marr gu-yinaga gun-derta gubu-ngurrjinga aburr-workiya Christ gun-nika janguny.
12 Alguns usam ouro ou prata ou pedras preciosas para construírem em cima do alicerce. E ainda outros usam madeira ou capim ou palha.
13 Wurra nuwurra waypa gu-gubalmapa gu-ni, yarlanga gu-yu barra gun-gata minypa birripa aburr-yinmiyana ngardapa ngardapa jama aburr-ji. Ngardawa Wangarr gu-bol barra a-ngunyangunyjiya burrwa gun-gata birripa jama aburr-ji.
13 O Dia de Cristo vai mostrar claramente a qualidade do trabalho de cada um. Pois o fogo daquele dia mostrará o trabalho de cada pessoa: o fogo vai mostrar e provar a verdadeira qualidade do trabalho.
14 Minypa gu-bol barra gu-rro, rrapa minypa an-gata ana-nga gun-nigipa gun-gata nipa jama a-ji gala gu-yinmiya gu-rro, gu-wulebiya, an-gata an-gugaliya nipa barra Wangarr a-wu minypa nipa jama a-ji.
14 Se aquilo que alguém construir em cima do alicerce resistir ao fogo, então o construtor receberá a recompensa.
15 Wurra an-gata an-nerranga minyja gun-nigipa nipa jama a-ji gun-gata gu-rro rrapa laka gu-gaya, gun-narda minypa nipa barra gala gun-nga gu-rrima, wurra gun-nyagara wupa. Wurpa lika Wangarr barra wanngu a-nega an-gata an-gugaliya minypa gun-maywapa bala wolawola gu-rrongga gu-workiya rrapa ngayburrpa wanngu arrbi-nenga nguburr-workiya gu-galiya yerrcha, wurpa lika birripa gorlk burr-guta gun-nyagara burrwa.
15 Mas, se o trabalho de alguém for destruído pelo fogo, então esse construtor perderá a recompensa. Porém ele mesmo será salvo, como se tivesse passado pelo fogo para se salvar.
16 Minyja bubu-borrwa: ana-goyburrpa minypa gun-maywapa Wangarr gun-nika gun-japurra bala. Minypa Wangarr An-mawunga a-barrngumurra rrapa wuparnana a-ninyarra ana-gorrburrwa.
16 Certamente vocês sabem que são o templo de Deus e que o Espírito de Deus vive em vocês.
17 Rrapa minyja ana-nga nipa gu-rruma gun-gata Wangarr gun-nika gun-japurra bala, Wangarr a-bu barra an-gata an-gugaliya. Ngardawa Wangarr gun-nika gun-japurra bala gun-nigipa wupa Wangarr. Ganapiya, wurra gun-gata ngaypa ngu-wena ana-gorrburrwa bala ngika, wurra gun-burral ana-goyburrpa nyiburr-gurda Wangarr nyiburr-yika gu-galiya yerrcha, [minypa gala barra ngardapa ngardapa nyiburr-negiya.]
17 Assim, se alguém destruir o templo de Deus, Deus destruirá essa pessoa. Pois o templo de Deus é santo , e vocês são o seu templo.
18 Gala barra nyiburr-yolkiya. Wurra ny-yinga ny-jata minyja nginyipa wupa ngardapa ny-borrwiya jimarna nginyipa gun-jaranga marn․gi, wurra yama ny-borrwiya nginyipa ny-jerna barra minypa nginyipa ny-nyukurdanyjiya rrapa gun-burral gun-jaranga marn․gi nyi-ni barra?
18 Que ninguém engane a si mesmo! Se algum de vocês pensa que é sábio conforme a sabedoria humana, então precisa se tornar louco para ser, de fato, sábio.
19 Ngardawa gun-nga gun-gata gu-galiya yerrcha gu-guna burr-yika gu-rrawa gubu-borrwuja aburr-workiya, gun-gata nipa Wangarr gu-nacha a-nirra gun-nerra warrpam. Minypa janguny gu-yurra, gu-yinaga, “Aburr-gata aburr-nga marn․gi gun-jaranga gu-gurdiya gu-yika gu-rrawa, gun-gata Wangarr gu-jarlapa barra burrwa minypa gu-ngukurdanyjiya barra rrapa burr-bu.”
19 Pois aquilo que este mundo acha que é sabedoria Deus acha que é loucura. Como dizem as Escrituras Sagradas : “Deus pega os sábios nas suas espertezas.”
20 Rrapa barrwa minypa gun-nerranga janguny gu-yurra, gu-yinanga, “Aburr-nga aburr-gata marn․gi gun-jaranga gu-gurda gu-yika gu-rrawa, wurra Wangarr nipa jarra marn․gi burrwa minypa gun-gata birripa gubu-borrwuja aburr-workiya gun-nerra warrpam.”
20 E também: “O Senhor sabe que os pensamentos dos sábios não valem nada.”
21 Ganapiya, lika gala barra ana-nga an-molamola a-ngurrjiya minypa ana-nga an-gata marn․gi an-gunega an-nigipa. Wurra jarra gun-guniya rrawa gun-gabagata gun-bulapalawa gun-goyburrpa:
21 Ninguém deve se orgulhar daquilo que as pessoas podem fazer. Pois tudo é de vocês,
22 Minypa ngaypa ng-gunaga Paul ng-goyburrpa, rrapa an-gata Apóloch nipa an-goyburrpa, rrapa Birta (Peter) an-goyburrpa, rrapa gun-guna rrawa gun-goyburrpa, rrapa wanngu gun-guni rrapa gun-gujuwa burr-guta warrpam gun-gabagata gun-goyburrpa minypa gun-guniya rrapa jurdach guna-bamburda.
22 isto é, Paulo, Apolo, Pedro, este mundo, a vida e a morte, o presente e o futuro. Tudo isso pertence a vocês,
23 Minypa ana-goyburrpa nyiburr-yigipa Christ nyirr-yika, rrapa Christ nipa an-gata Wangarr an-nika.
23 e vocês pertencem a Cristo, e Cristo pertence a Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.