Tiago 5

Na Alangaia Falu 'ana Baea 'i Baegu (BVD) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Ma kamolu toaa ne molu suadoo ki, bobola fainia sae sa 'i tari'ina kamolu molu ka liodila ma molu ka angi baita ma molu isisigwau guu. Suli na 'afitai lae ne kai dao tomolu nia baita ka tasa.
1 Atendei, agora, ricos, chorai lamentando, por causa das vossas desventuras, que vos sobrevirão.
2 Suli na suadooa kamolu ki da kai fura tiifau. Na maku kamolu ki 'aide ki da kai furia.
2 As vossas riquezas estão corruptas, e as vossas roupagens, comidas de traça;
3 Ma na malefo kamolu ki da kai fura tiifau. Aia, God nia kai suana suadooa kamolu ki ma nia kai kwae kamolu 'ana ere, suli kamolu molu 'etea suadooa kamolu ki laona fa sato 'isi neki.
3 o vosso ouro e a vossa prata foram gastos de ferrugens, e a sua ferrugem há de ser por testemunho contra vós mesmos e há de devorar, como fogo, as vossas carnes. Tesouros acumulastes nos últimos dias.
4 Molu manata fasi sulia na angia kera toaa ni rao ki ne da rao laona ola kamolu ki. Kera angi suli ne kamolu molu lui faafia na fofolia kera ki 'ana kada ki sui guu. Ma God kolu ne nia rigita ka tasa, nia rongo sui naa angi lada ki toaa ni rao nai.
4 Eis que o salário dos trabalhadores que ceifaram os vossos campos e que por vós foi retido com fraude está clamando; e os clamores dos ceifeiros penetraram até aos ouvidos do Senhor dos Exércitos.
5 'I tari'ina, kamolu molu too 'ana doo diana 'oro tasa ma molu ka noni sasala 'asia naa sulia. Sui boroi 'ana ma kamolu molu mala 'ana ta buluka da faakobua, uri ka bobola fai fa dani da kai saungia ai.
5 Tendes vivido regaladamente sobre a terra; tendes vivido nos prazeres; tendes engordado o vosso coração, em dia de matança;
6 Kamolu molu ketoa ma molu ka saungia sui naa toaa 'o'olo ki, sui boroi 'ana nao kera dasi firu gu fai kamolu.
6 tendes condenado e matado o justo, sem que ele vos faça resistência.
7 Toaafuta nau ki 'ae, molu mamarato 'amolu lelea ka dao guu 'asi kada na Aofia nia kai dao. Molu manata fasi sulia na wane ne nia rao 'ana ole si kada nia mamarato ka tau maasia suana lana fufuana ta doo ne nia fasia. Ne nia mamarato 'ana maasi lana uni ute ki uri 'arungi lana fasidooa nia lelea ka sui fatai nia kafi dao 'ana si kada 'ana koni doo lae.
7 Sede, pois, irmãos, pacientes, até à vinda do Senhor. Eis que o lavrador aguarda com paciência o precioso fruto da terra, até receber as primeiras e as últimas chuvas.
8 Molu mamarato ma molu ka uu ngasi lau guu, suli oli lana mai Aofia nia kwai karangi naa.
8 Sede vós também pacientes e fortalecei o vosso coração, pois a vinda do Senhor está próxima.
9 Toaafuta nau ki 'ae, nao molu si 'ugali kamolu kwailiu uri God ka nao si keto kamolu lau guu. Suli God nia ade akau sui naa fua keto lana toae ki tiifau.
9 Irmãos, não vos queixeis uns dos outros, para não serdes julgados. Eis que o juiz está às portas.
10 Toaafuta nau ki 'ae, molu manata fasi sulia brofet baki 'i nao, bae kera da bae 'ana satana God. Toae ki da ilia doo ta'aa 'oro ki fuada sui boroi 'ana kera daka susuu ta'aa gwada. Ma kamolu boroi, molu kai ade lau gu mala 'ani kera.
10 Irmãos, tomai por modelo no sofrimento e na paciência os profetas, os quais falaram em nome do Senhor.
11 Kolu ne kolu saitomana, ne nia diana tasa fuada suli kera da susuu ta'aa. Kamolu molu rongo sui naa sulia na susuu ta'aa laa nia bae sa Diob fainia si doo bae God nia ilia fuana. Na doo ta'aa 'oro ki 'asia naa bae da dao tona sa Diob, sui boroi 'ana ma nia ka manata mamana gwana 'ana God. God nia ka manatainia ma ka kwai'ofei gwana 'ani nia, suli God nia waa fua kwai'ofei lae fuana wane, ma ka dooria 'asia naa 'adomi lana toae ki.
11 Eis que temos por felizes os que perseveraram firmes. Tendes ouvido da paciência de Jó e vistes que fim o Senhor lhe deu; porque o Senhor é cheio de terna misericórdia e compassivo.
12 Toaafuta nau ki 'ae, si doo baita uri molu ka saitomana nia 'urii, nao molu si bae alafuu 'urii, “Mamana mai 'i langi,” ma nao sae molu ka 'urii, “Mamana mai 'ana molaagali nee.” Lea sae kamolu molu saitomana si doe nia mamana, molu ka bae gwamolu 'urii, “Nia mamana.” Ma lea nia nao si mamana, molu ka bae lau gu 'urii, “Nia nao si mamana.” Ma lea nao molu si ade 'uri nai, tara kamolu naofia kwakwaea.
12 Acima de tudo, porém, meus irmãos, não jureis nem pelo céu, nem pela terra, nem por qualquer outro voto; antes, seja o vosso sim sim, e o vosso não não, para não cairdes em juízo.
13 Ma lea ta wane 'amolu nia too 'ana tasi 'afitaia, alu nia foosia God. Ma lea ta wane nia ka ele 'asia naa, alu nia ka nguu 'ana tango lana God.
13 Está alguém entre vós sofrendo? Faça oração. Está alguém alegre? Cante louvores.
14 Ma lea ta wane 'amolu nia ka matai, alu nia ka 'ailia mai toa naonao ki 'ana konia manata mamana nia God uri daka foa faafi nia ma daka gwaia 'ana satana Aofia.
14 Está alguém entre vós doente? Chame os presbíteros da igreja, e estes façam oração sobre ele, ungindo-o com óleo, em nome do Senhor.
15 God nia kai guraa waa matai nai suli kera foa faafi nia lao manata mamana lae. Ma lea nia ka ilia tasi abulo ta'aa lae, tara God kai manata luke nia.
15 E a oração da fé salvará o enfermo, e o Senhor o levantará; e, se houver cometido pecados, ser-lhe-ão perdoados.
16 Doo ne adea guu, molu ka fuulangainia abulo ta'aa lae kamolu ki fuamolu kwailiu ma molu ka foa fuamolu kwailiu uri molu ka 'akwaa.
16 Confessai, pois, os vossos pecados uns aos outros e orai uns pelos outros, para serdes curados. Muito pode, por sua eficácia, a súplica do justo.
17 Brofet 'Ilaeja, nia na wane gwana 'uri kolu lau guu, ma nia ka foa totongai uri God ka suusia ute. Ma na ute ka nao si 'aru sulia olu fa ngali ki fainia ono madama ki.
17 Elias era homem semelhante a nós, sujeito aos mesmos sentimentos, e orou, com instância, para que não chovesse sobre a terra, e, por três anos e seis meses, não choveu.
18 Sui, nia ka foa lau uri God ka falea mai ute ka 'aru lau gwana. Uta nai ka 'aru lau gwana lelea doo ki tiifau fafona ano nee daka mauri ma na 'ai ki daka fungu lau gwada.
18 E orou, de novo, e o céu deu chuva, e a terra fez germinar seus frutos.
19 Toaafuta nau ki 'ae, lea ta wane 'amolu nia lea garo faasia toolangaidooa mamana nee, ma ta wane 'amolu ka olitainia mai wane nai, nia ka diana 'asia naa.
19 Meus irmãos, se algum entre vós se desviar da verdade, e alguém o converter,
20 Nia diana uri molu ka saitomana ne, tii ne nia olitainia mai ta wane faasia lea garo laa nia, nia faamauria wane nai faasia maea ma faasia abulo ta'aa laa 'oro nia ki ne God kai manata lukea.
20 sabei que aquele que converte o pecador do seu caminho errado salvará da morte a alma dele e cobrirá multidão de pecados.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.