Romanos 16

Na Alangaia Falu 'ana Baea 'i Baegu (BVD) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Aia, nau ku faarongo kamolu kau sulia na waiwane kolu ni Fobi 'ana bali 'ana manata mamana lae, ne nia na ai rao kwai'adomi fua konia manata mamana 'i Senkria.
1 Recomendo-lhes nossa irmã Febe, que serve à igreja em Cencreia.
2 Nau ku dooria uri molu ka gwale nia kada nia dao kau siamolu, suli nia ai 'e manata mamana lau guu 'ana Aofia kolu. Molu ili 'uri nai fuana uri ka lea sulia ade laa ne toaa nia ki God da kai ilia ki. Nau ku dooria molu ka 'adomi nia lau guu 'ana kwai 'atoia nia ki, suli nia 'e 'adomi diana 'asia naa 'ana toaa 'oro ki ma ka 'adomi nau lau guu.
2 Recebam-na no Senhor, como uma pessoa digna de honra no meio do povo santo. Ajudem-na no que ela precisar, pois tem sido de grande ajuda para muitos, especialmente para mim.
3 Molu ka faarongoa lau guu sa 'Akuila fai 'afe nia ni Brisila 'ana si baea ni manata diana laa nau fuadaru. Roo ai nai ki keerua roo ai ni rao kwaimani nau ki lau guu fua sa Disas Kraes.
3 Deem minhas saudações a Priscila e Áquila, meus colaboradores no serviço de Cristo Jesus.
4 Tii si kada, keerua karangia daru kai dao toi mae ladaru uri maana doo daru ilia ki mai uri 'adomi laku lae. Nau ku manata ele 'asia naa suli keerua. Nao lau taifili nau gwana ne ku manata 'uri nai, suli na konia manata mamana neki 'ana toaa nao lau Diu ki, kera sui guu da manata ele 'asia naa suli keerua.
4 Certa vez, eles arriscaram a vida por mim. Sou grato a eles, e também o são todas as igrejas dos gentios.
5 Aia, nau ku falea lau gu kau si baea ni manata diana laa nau fua konia manata mamana nai da ofu kwaimani ki 'i luma keerua.
5 Saúdem a igreja que se reúne na casa deles. Saúdem também meu querido amigo Epêneto, que foi o primeiro seguidor de Cristo na província da Ásia.
6 Sui nau ku falea lau gu si baea ni manata diana lae nau fua ni Meri, suli nia 'e rao tetede 'ana 'adomi lamolu lae.
6 Saúdem Maria, que trabalhou tanto por vocês.
7 Ma si baea ni manata diana lae lau guu fua sa 'Andronikas ma ni Diunias ne keerua roo ai Diu ki 'uri nau lau guu, ma daru ka too lau gu laona lookafo 'uri nau. Keerua bae daru manata mamana 'ana sa Disas Kraes 'i nao 'ani nau. Na toa 'aboosol ki da saitoma diana lau gu 'ani keerua.
7 Saúdem Andrônico e Júnias, meus compatriotas judeus que estiveram comigo na prisão. São muito respeitados entre os apóstolos e se tornaram seguidores de Cristo antes de mim.
8 Si baea ni manata diana laa lau guu fua waa kwaimani diana nau sa 'Abilatas, suli nia manata mamana lau guu 'ana Aofia kolu.
8 Saúdem Amplíato, meu querido amigo no Senhor.
9 Si baea ni manata diana laa lau guu fua sa 'Abanas, ne nia wane ni rao kwaimani kolu lau gu fua sa Disas Kraes 'uri nau lau guu. Si baea ni manata diana laa lau guu fua wane ni rao kwaimani diana nau sa Stakis.
9 Saúdem Urbano, nosso colaborador em Cristo, e meu querido amigo Estáquis.
10 Si baea ni manata diana laa lau guu fua sa 'Abeles, ne nia waa abulo diana ma sa Disas Kraes ka ala faafi nia. Si baea ni manata diana laa lau guu fua sa 'Aristobalas fai bara wela nia.
10 Saúdem Apeles, um bom homem, aprovado por Cristo. Saúdem os que são da casa de Aristóbulo.
11 Si baea ni manata diana laa lau guu fua sa Herodion waa 'ana toaa Diu ki 'uri nau lau guu. Si baea ni manata diana laa lau guu fua bara wela nia sa Nasisas ne kera toaa manata mamana ki lau guu.
11 Saúdem Herodião, meu compatriota judeu. Saúdem os da casa de Narciso que são do Senhor.
12 Si baea ni manata diana laa lau guu fua ni Traefina ma ni Traefosa ne daru rao tetede 'asia naa fuana Aofia. Si baea ni manata diana laa lau guu fua ai kwaimani kolu ni Besis ai ni rao nia Aofia.
12 Saúdem Trifena e Trifosa, obreiras do Senhor, e a estimada Pérside, que tem trabalhado com dedicação para o Senhor.
13 Si baea ni manata diana laa nau lau guu fua sa Rufus waa ni rao diana nia Aofia. Si baea ni manata diana laa lau guu fua gaa sa Rufus ne nia mala na 'ana ta gaa 'aku naa.
13 Saúdem Rufo, a quem o Senhor escolheu, e também sua mãe, que tem sido mãe para mim.
14 Si baea ni manata diana laa lau guu fua sa 'Asinkritas, sa Flegon, sa Hemes, sa Batrobas, sa Hemas, ma na toaafuta kolu ki bali 'ana manata mamana lae, ne da too fai kera.
14 Saúdem Asíncrito, Flegonte, Hermes, Pátrobas, Hermas e os irmãos que se reúnem com eles.
15 Ma si baea ni manata diana laa lau guu fua sa Filologas, ma sa Diulia, sa Nerias fai waiwane nia, ma sa Olibas fainia toaa nia ki God sui guu ne da too kwaimani ki fai kera.
15 Saúdem Filólogo, Júlia, Nereu e sua irmã, e também Olimpas e todo o povo santo que se reúne com eles.
16 Molu ele suli kamolu kwailiu molu ka samo 'aba 'ana samo 'aba laa ne 'o'olo. Na 'aini konia manata mamana nia ki Kraes sui guu 'i seki, kera da falea kau si baea ni manata diana laa kera ki fuamolu.
16 Saúdem uns aos outros com beijo santo. Todas as igrejas de Cristo lhes enviam saudações.
17 Toaafuta nau ki 'ae, si doo ku saea kau fuamolu 'e 'urii; molu suasuli kamolu faasia toaa ne da safalia toli lae ki fuamolu ma daka toolangaidoo sulia doo 'e'ete ki lau gwana faasia toolangaidooa ne meli bae sulia fuamolu. Molu too tau 'amolua faasia toaa 'uri nai ki.
17 E agora, irmãos, peço-lhes que tomem cuidado com aqueles que causam divisões e perturbam a fé, ensinando coisas contrárias ao que vocês aprenderam. Fiquem longe deles.
18 Na toaa ne da ade 'uri nai ki, kera nao dasi rao gu fuana Aofia kolu sa Disas Kraes. Kera da rao gwada sulia lioda ki 'i tala'ada. Na bae sasaore lae ne kera ilia fainia wane ki ma na kaso laa ne kera ilia fai toaa da ulafusidoo ki na doo gwana uri suke lada lae ai.
18 Esses indivíduos não servem a Cristo, nosso Senhor, mas apenas a seus próprios interesses, e enganam os inocentes com palavras suaves e bajulação.
19 Aia, ma na toae ki sui guu da rongo naa ne kamolu molu ade sulia doori lana Kraes. Nau boroi ku ele 'asia naa suli kamolu. Nau ku dooria uri molu ka lio filoa si doo ne diana, ma molu ka too 'amolu faasia doo ta'ae ki.
19 Mas todos sabem que vocês são obedientes ao Senhor, o que muito me alegra. Quero que sejam sábios quanto a fazer o bem e permaneçam inocentes de todo mal.
20 Tara nao si tau guu God waa 'ana aroaroe nia kai dali ngisia tetedea nia sa Saetan uri kamolu molu ka uri faafia tetedea nia.
20 Em breve o Deus da paz esmagará Satanás sob os pés de vocês. Que a graça de nosso Senhor Jesus seja com vocês.
21 Sa Timotii wane rao kwaimani nau lau guu, nia falea lau gu kau si baea ni manata diana laa nia fuamolu. Sa Lusias, sa Deison, ma sa Sosibate kera toa Diu ki 'uri nau lau guu, kera falea kau si baea ni manata diana laa kera fuamolu.
21 Timóteo, meu colaborador, lhes envia saudações, bem como Lúcio, Jasom e Sosípatro, meus compatriotas judeus.
22 Nau sa Tetias waa ne ku kedaa kau bae lana nai ki sa Bol nai, nau ku falea lau gu kau si baea ni manata diana laa nau fuamolu suli nau ta waa manata mamana lau guu 'ana Aofia kolu sa Disas Kraes.
22 Eu, Tércio, que escrevo esta carta para Paulo, também envio minhas saudações no Senhor.
23 — ausente —
23 Gaio os saúda. Estou hospedado em sua casa, onde ele também tem recebido toda a igreja. Erasto, tesoureiro da cidade, bem como nosso irmão Quarto, lhes enviam saudações.
24 — ausente —
24 Que a graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja com todos vocês. Amém.
25 Kolu tangoa God ne nia falea tetedee fuamolu nunufana sa Disas Kraes ne na faarongoa diana nee ku faatalongainia nia bae sulia. 'E tau na mai, God nao si faatai folaa 'ana si faarongoa diana nee.
25 Toda a glória seja a Deus, que pode fortalecê-los, como afirmam as boas-novas. Essa mensagem a respeito de Jesus Cristo revelou seu plano, mantido em segredo desde o princípio dos tempos,
26 Ma sui 'i tari'ina, God nia ka faatai folaa naa 'ana si faarongoa diana nai. Na kekeda lana 'aini brofet ki da bae sulia si faarongoa diana nai. Na God mauri firi nee nia ka odu kameli meli ka faatalongainia faarongoa diana nai fuana toae ki tiifau, uri kera daka manata mamana 'ana God ma daka ade suli nia.
26 mas que agora, como os escritos dos profetas predisseram e o Deus eterno ordenou, é anunciada aos gentios de toda parte, a fim de que eles também possam crer nele e lhe obedecer.
27 Kolu falea tango lae tiifau talea God ne nia taifili nia guu 'e liotoo ka tasa. Kolu ka tango nia 'i nunufana sa Disas Kraes ka lelea firi. Iuka, nia 'uri nai!
27 Toda a glória para sempre ao Deus único e sábio, por meio de Jesus Cristo. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.