Romanos 16
Na Alangaia Falu 'ana Baea 'i Baegu (BVD) vs NTLH
1 Aia, nau ku faarongo kamolu kau sulia na waiwane kolu ni Fobi 'ana bali 'ana manata mamana lae, ne nia na ai rao kwai'adomi fua konia manata mamana 'i Senkria.
1 Eu recomendo a vocês a nossa irmã Febe, que é diaconisa da igreja de Cencreia.
2 Nau ku dooria uri molu ka gwale nia kada nia dao kau siamolu, suli nia ai 'e manata mamana lau guu 'ana Aofia kolu. Molu ili 'uri nai fuana uri ka lea sulia ade laa ne toaa nia ki God da kai ilia ki. Nau ku dooria molu ka 'adomi nia lau guu 'ana kwai 'atoia nia ki, suli nia 'e 'adomi diana 'asia naa 'ana toaa 'oro ki ma ka 'adomi nau lau guu.
2 Recebam essa irmã em nome do Senhor, como deve fazer o povo de Deus. Deem a ela toda a ajuda que precisar, pois ela tem ajudado muita gente e a mim também.
3 Molu ka faarongoa lau guu sa 'Akuila fai 'afe nia ni Brisila 'ana si baea ni manata diana laa nau fuadaru. Roo ai nai ki keerua roo ai ni rao kwaimani nau ki lau guu fua sa Disas Kraes.
3 Mando saudações a Priscila e ao seu marido Áquila, meus companheiros no serviço de Cristo Jesus.
4 Tii si kada, keerua karangia daru kai dao toi mae ladaru uri maana doo daru ilia ki mai uri 'adomi laku lae. Nau ku manata ele 'asia naa suli keerua. Nao lau taifili nau gwana ne ku manata 'uri nai, suli na konia manata mamana neki 'ana toaa nao lau Diu ki, kera sui guu da manata ele 'asia naa suli keerua.
4 Eles arriscaram a sua vida por mim. Sou muito agradecido a eles; e não somente eu, mas também todas as igrejas dos que não são judeus.
5 Aia, nau ku falea lau gu kau si baea ni manata diana laa nau fua konia manata mamana nai da ofu kwaimani ki 'i luma keerua.
5 Saudações também à igreja que se reúne na casa deles. Saudações ao meu querido amigo Epêneto, que foi o primeiro a crer em Cristo na
6 Sui nau ku falea lau gu si baea ni manata diana lae nau fua ni Meri, suli nia 'e rao tetede 'ana 'adomi lamolu lae.
6 Saudações a Maria, que tem trabalhado muito por vocês.
7 Ma si baea ni manata diana lae lau guu fua sa 'Andronikas ma ni Diunias ne keerua roo ai Diu ki 'uri nau lau guu, ma daru ka too lau gu laona lookafo 'uri nau. Keerua bae daru manata mamana 'ana sa Disas Kraes 'i nao 'ani nau. Na toa 'aboosol ki da saitoma diana lau gu 'ani keerua.
7 Saudações a Andrônico e à irmã Júnia, meus patrícios judeus, que estiveram comigo na prisão. Eles são apóstolos bem-conhecidos e se tornaram cristãos antes de mim.
8 Si baea ni manata diana laa lau guu fua waa kwaimani diana nau sa 'Abilatas, suli nia manata mamana lau guu 'ana Aofia kolu.
8 Saudações a Amplíato, meu querido irmão no Senhor.
9 Si baea ni manata diana laa lau guu fua sa 'Abanas, ne nia wane ni rao kwaimani kolu lau gu fua sa Disas Kraes 'uri nau lau guu. Si baea ni manata diana laa lau guu fua wane ni rao kwaimani diana nau sa Stakis.
9 E também a Urbano, nosso companheiro de trabalho no serviço de Cristo, e ao meu querido amigo Estáquis.
10 Si baea ni manata diana laa lau guu fua sa 'Abeles, ne nia waa abulo diana ma sa Disas Kraes ka ala faafi nia. Si baea ni manata diana laa lau guu fua sa 'Aristobalas fai bara wela nia.
10 Saudações a Apeles, um irmão que tem dado muitas provas da sua fé em Cristo. Saudações ao pessoal da família de Aristóbulo.
11 Si baea ni manata diana laa lau guu fua sa Herodion waa 'ana toaa Diu ki 'uri nau lau guu. Si baea ni manata diana laa lau guu fua bara wela nia sa Nasisas ne kera toaa manata mamana ki lau guu.
11 Saudações a Herodião, meu patrício judeu, e aos irmãos no Senhor da família de Narciso.
12 Si baea ni manata diana laa lau guu fua ni Traefina ma ni Traefosa ne daru rao tetede 'asia naa fuana Aofia. Si baea ni manata diana laa lau guu fua ai kwaimani kolu ni Besis ai ni rao nia Aofia.
12 Saudações a Trifena e a Trifosa, irmãs que trabalham no serviço do Senhor, e à minha querida amiga Pérside, que também tem trabalhado muito para o Senhor.
13 Si baea ni manata diana laa nau lau guu fua sa Rufus waa ni rao diana nia Aofia. Si baea ni manata diana laa lau guu fua gaa sa Rufus ne nia mala na 'ana ta gaa 'aku naa.
13 Mando saudações a Rufo, trabalhador que tem se destacado no serviço do Senhor, e à mãe dele, que sempre me tratou como filho.
14 Si baea ni manata diana laa lau guu fua sa 'Asinkritas, sa Flegon, sa Hemes, sa Batrobas, sa Hemas, ma na toaafuta kolu ki bali 'ana manata mamana lae, ne da too fai kera.
14 Saudações aos irmãos Asíncrito, Flegonte, Hermes, Pátrobas, Hermas e a todos os irmãos que estão com eles.
15 Ma si baea ni manata diana laa lau guu fua sa Filologas, ma sa Diulia, sa Nerias fai waiwane nia, ma sa Olibas fainia toaa nia ki God sui guu ne da too kwaimani ki fai kera.
15 Saudações a Filólogo e a Júlia; a Nereu e à sua irmã; ao irmão Olimpas e a todas as pessoas do povo de Deus que estão com eles.
16 Molu ele suli kamolu kwailiu molu ka samo 'aba 'ana samo 'aba laa ne 'o'olo. Na 'aini konia manata mamana nia ki Kraes sui guu 'i seki, kera da falea kau si baea ni manata diana laa kera ki fuamolu.
16 Cumprimentem uns aos outros com um beijo de irmão. Todas as igrejas de Cristo mandam saudações a vocês.
17 Toaafuta nau ki 'ae, si doo ku saea kau fuamolu 'e 'urii; molu suasuli kamolu faasia toaa ne da safalia toli lae ki fuamolu ma daka toolangaidoo sulia doo 'e'ete ki lau gwana faasia toolangaidooa ne meli bae sulia fuamolu. Molu too tau 'amolua faasia toaa 'uri nai ki.
17 Meus irmãos, peço que tomem cuidado com as pessoas que provocam divisões, que atrapalham os outros na fé e que vão contra o ensinamento que vocês receberam. Afastem-se dessas pessoas
18 Na toaa ne da ade 'uri nai ki, kera nao dasi rao gu fuana Aofia kolu sa Disas Kraes. Kera da rao gwada sulia lioda ki 'i tala'ada. Na bae sasaore lae ne kera ilia fainia wane ki ma na kaso laa ne kera ilia fai toaa da ulafusidoo ki na doo gwana uri suke lada lae ai.
18 porque os que fazem essas coisas não estão servindo a Cristo, o nosso Senhor, mas a si mesmos. Por meio de conversa macia e com bajulação, eles enganam o coração das pessoas simples.
19 Aia, ma na toae ki sui guu da rongo naa ne kamolu molu ade sulia doori lana Kraes. Nau boroi ku ele 'asia naa suli kamolu. Nau ku dooria uri molu ka lio filoa si doo ne diana, ma molu ka too 'amolu faasia doo ta'ae ki.
19 Todos sabem como vocês têm sido fiéis ao evangelho , e por isso eu me alegro por causa de vocês. Quero que sejam sábios a respeito do que é bom e não tenham nada a ver com o que é mau.
20 Tara nao si tau guu God waa 'ana aroaroe nia kai dali ngisia tetedea nia sa Saetan uri kamolu molu ka uri faafia tetedea nia.
20 E Deus, a nossa fonte de paz, logo esmagará Satanás debaixo dos pés de vocês. Que a
21 Sa Timotii wane rao kwaimani nau lau guu, nia falea lau gu kau si baea ni manata diana laa nia fuamolu. Sa Lusias, sa Deison, ma sa Sosibate kera toa Diu ki 'uri nau lau guu, kera falea kau si baea ni manata diana laa kera fuamolu.
21 Timóteo, meu companheiro de trabalho, manda saudações a vocês. Lúcio, Jasão e Sosípatro, meus patrícios judeus, também mandam saudações.
22 Nau sa Tetias waa ne ku kedaa kau bae lana nai ki sa Bol nai, nau ku falea lau gu kau si baea ni manata diana laa nau fuamolu suli nau ta waa manata mamana lau guu 'ana Aofia kolu sa Disas Kraes.
22 Eu, Tércio, que escrevi esta carta que Paulo ditou para mim, mando saudações a vocês.
23 — ausente —
23 O meu hospedeiro Gaio, em casa de quem a igreja daqui se reúne, manda saudações a vocês. Erasto, o tesoureiro da cidade, e o nosso irmão Quarto também mandam saudações.
24 — ausente —
24 [Que a graça do nosso Senhor Jesus Cristo esteja com todos vocês. Amém .]
25 Kolu tangoa God ne nia falea tetedee fuamolu nunufana sa Disas Kraes ne na faarongoa diana nee ku faatalongainia nia bae sulia. 'E tau na mai, God nao si faatai folaa 'ana si faarongoa diana nee.
25 Louvemos a Deus! Pois ele pode conservar vocês firmes na fé, de acordo com o evangelho que eu anuncio, isto é, a mensagem a respeito de Jesus Cristo. E de acordo também com a verdade secreta que nunca foi revelada no passado.
26 Ma sui 'i tari'ina, God nia ka faatai folaa naa 'ana si faarongoa diana nai. Na kekeda lana 'aini brofet ki da bae sulia si faarongoa diana nai. Na God mauri firi nee nia ka odu kameli meli ka faatalongainia faarongoa diana nai fuana toae ki tiifau, uri kera daka manata mamana 'ana God ma daka ade suli nia.
26 Porém essa verdade foi revelada agora por meio daquilo que os profetas escreveram. E, por ordem do Deus eterno, ela se tornou conhecida em todas as nações, para que todos creiam e obedeçam.
27 Kolu falea tango lae tiifau talea God ne nia taifili nia guu 'e liotoo ka tasa. Kolu ka tango nia 'i nunufana sa Disas Kraes ka lelea firi. Iuka, nia 'uri nai!
27 Ao Deus único e sábio seja dada glória para sempre, por meio de Jesus Cristo! Amém !
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.