Mateus 28

Na Alangaia Falu 'ana Baea 'i Baegu (BVD) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 'I burina naa fa dani Sabat, 'i 'uubongi maakafukafua 'afa sato totoonao 'ana wiiki, ni Meri ai bae fasi Magdala, ma ta Meri ai bae lau guu, keerua daru ka lea naa uri maatoi lae likwafau bae.
1 Depois do sábado, no primeiro dia da semana, bem cedo, Maria Madalena e a outra Maria foram visitar o túmulo.
2 'I seeri tii anuanu nai ka 'igi baita 'asia naa, suli tii 'ensel God nia koso mai fasi 'i salo. Ma nia ka lea kau ka 'idua naa reba fau bae fasi maana likwafau bae ma ka gooru 'ana 'i fafona.
2 De repente, houve um grande terremoto, pois um anjo do Senhor desceu do céu, rolou a pedra da entrada e sentou-se sobre ela.
3 'Ensel nai sua lana 'e mala kwesu lana kwakwange ma na maku nia ki sua lada ka kwakwaosarea.
3 Seu rosto brilhava como um relâmpago, e suas roupas eram brancas como a neve.
4 Na waa baki ni folo lae, kera da suana daka mau 'asia naa 'ani nia daka lelebe daka mala naa waa mae ki.
4 Quando os guardas viram o anjo, tremeram de medo e caíram desmaiados, como mortos.
5 Na 'ensel nai ka bae 'urii fua roo ai baki, “Nao muru si mau lau. Nau ku saitomana kamuru muru nanisia sa Disas waa bae kera da foto faafi nia 'ana 'airarafolo ne.
5 Então o anjo falou com as mulheres. “Não tenham medo”, disse ele. “Sei que vocês procuram Jesus, que foi crucificado.
6 Nia nao si nii naa 'i seki. Nia 'e tatae naa fasi maea, doo bae nia saea 'ua gu fuamolu. Muru lea mai muru suana kula bae nia tio ai.
6 Ele não está aqui! Ressuscitou, como tinha dito que aconteceria. Venham, vejam onde seu corpo estava.
7 Aia, kamuru muru lea 'ali'ali naa, muru ka faarongoa toa kwairooi nia ki. Muru bae 'urii fuada, ‘Sa Disas nia tatae naa fasi maea ma ka lea ka maasi kamolu naa 'i Galilii. 'I seeri naa ne molu kai suana ai.’ Nau ku faarongo kamuru sui naa nai, muru ka manata toi si doo nai.”
7 Agora vão depressa e contem aos discípulos que ele ressuscitou e que vai adiante de vocês para a Galileia. Lá vocês o verão. Lembrem-se do que eu lhes disse!”
8 'Uri nai guu, roo ai nai ki daru ka oli 'ali'ali na mai fasi likwafau nai. Keerua daru ka mau 'asia naa ma sui boroi 'ana, keerua daru ka ele 'asia naa lau guu. Keerua daru ka lae 'ali'ali naa uri faarongo lana toa kwairooi nai ki sa Disas.
8 As mulheres saíram apressadas do túmulo e, assustadas mas cheias de alegria, correram para transmitir aos discípulos a mensagem do anjo.
9 Keerua daru tona lau gwadarua, sa Disas 'e dao todaru ka bae na kau 'urii fuadaru, “Sato diana kau roo ai!” Ma keerua daru tola mai suli nia daru ka ngiria na 'aena ki ma daru ka faabaita nia naa.
9 No caminho, Jesus as encontrou e as cumprimentou. Elas correram para ele, abraçaram seus pés e o adoraram.
10 'I seeri sa Disas ka bae 'urii fuadaru, “Nao muru si mau lau. Muru lea muru ka faarongoa naa toolaku ki, uri kera daka lea na kau uri Galilii. 'I seeri naa ne kera dai suaku ai.”
10 Então Jesus lhes disse: “Não tenham medo! Vão e digam a meus irmãos que se dirijam à Galileia. Lá eles me verão”.
11 Si kada nai roo ai nai ki daru oli mai ma daru ka nii na suli taale, tai waa 'ana toa ni folo nai ki kera daka lea naa uri lao maefera baita nai 'i Durusalem. Kera da dao 'i seeri daka faarongoa naa waa baita ni foa ki ma waa gwaungai ki 'ana doo nai ki sui guu kera da suai kau.
11 Enquanto as mulheres estavam a caminho, alguns dos guardas entraram na cidade e contaram aos principais sacerdotes o que havia acontecido.
12 Si kada na waa baita ni foa ki fai toa gwaungai ki da bae ofu ma daka kwai ala faafi naa fua si doo nai, kera daka falea tii si malefo baita fuana toa fofolo nai ki.
12 Eles convocaram uma reunião com os líderes do povo e decidiram subornar os guardas com uma grande soma de dinheiro.
13 Kada toa baite nai ki da falea malefo nai fua waa da folo ki, kera daka bae 'urii, “Lea kau molu ka faarongoa toae ki sui guu molu ka 'urii, ‘Na toa kwairooi baki sa Disas kera da lea mai daka ngali agwa 'ana nonina lao rodo kada meli maleu.’”
13 Instruíram os soldados: “Vocês devem dizer o seguinte: ‘Os discípulos de Jesus vieram durante a noite, enquanto dormíamos, e roubaram o corpo’.
14 Toa gwaungai nai ki, kera daka bae lau guu 'urii fua toa folo bae, “Lea sa Baelat nia ka rongo boroi si doo nai, ni kameli naa ne meli kai 'olosia kau siana. Nao molu si 'oga lau ai, sulia kameli naa ne meli kai 'olosia kau, uri ka nao manata lana si ta'aa lau siamolu.”
14 Se o governador ficar sabendo disso, nós os defenderemos, para que não se compliquem”.
15 Na toa ni folo nai da ngali malefo nai, kera daka ilia naa si doo nai waa baita nai ki saea fuada nai. Ma na ununua nai ka talo 'i matangana toaa Diu ki lelea mai ka dao gu 'i tari'ina.
15 Os guardas aceitaram o suborno e falaram conforme tinham sido instruídos. Essa versão se espalhou entre os judeus, que continuam a contá-la até hoje.
16 'I seeri na akwala ma tii waa sarenga ni kwairooi baki sa Disas ki kera daka lea naa uri tii fa uo 'i Galilii, si kula nai sa Disas 'e saea sui na mai fuada uri daka lea uria.
16 Então os onze discípulos partiram para a Galileia e foram ao monte que Jesus havia indicado.
17 Si kada kera suana sa Disas, kera daka faabaita nia naa. Sui boroi 'ana, tai waa ki 'ani kera daka manata ruarua gwada suli nia.
17 Quando o viram, o adoraram; alguns deles, porém, duvidaram.
18 'Uri nai sa Disas ka lea karangi mai siada ka bae 'urii, “God nia fale tiifau naa 'ana rigitaa 'i salo ki ma rigitaa lao fera ne 'i saegano ki fuaku.
18 Jesus se aproximou deles e disse: “Toda a autoridade no céu e na terra me foi dada.
19 Nia 'uri nai, kamolu molu lea siana 'aebara ki sui guu lao molaagali molu ka talai kera mai uri daka kwairooi 'ada 'ani nau. Molu faasiuabu kera 'ana satana Maa, ma na Wela, ma na Anoedoo Abu.
19 Portanto, vão e façam discípulos de todas as nações, batizando-os em nome do Pai, do Filho e do Espírito Santo.
20 Ma molu ka toolangaidoo siada uri kera daka ade suli doo baki sui guu nau ku toolangainia siamolu. Ma ni nau kwai nii kwaimani fai kamolu 'ana si kada ki sui guu lelea ka dao 'ana sui lana fera ne 'i saegano.”
20 Ensinem esses novos discípulos a obedecerem a todas as ordens que eu lhes dei. E lembrem-se disto: estou sempre com vocês, até o fim dos tempos”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 28, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.