Mateus 18
Na Alangaia Falu 'ana Baea 'i Baegu (BVD) vs NVI
1 'Ana kada nai, na toa kwairooi sa Disas ki kera lea mai siana, daka ledi nia daka 'urii, “Nee wala, ma sa tii ne nia 'inito tasa lao 'initoaa God?”
1 Naquele momento os discípulos chegaram a Jesus e perguntaram: "Quem é o maior no Reino dos céus? "
2 'I seeri sa Disas ka 'ailia mai tii kaa wela tu'uu nai siana ka saea fuana ka uu 'i seeri matangada sui guu.
2 Chamando uma criança, colocou-a no meio deles,
3 Sa Disas ka bae 'urii, “Si doo mamane ku saea fuamolu nia 'urii, kamolu molu bulasi manataa ma molu ka faatu'uu kamolu 'i tala'amolu mala 'ana wela tu'uu ki taari molu ka bobola fai nia ruu lae lao 'initoaa God.
3 e disse: "Eu lhes asseguro que, a não ser que vocês se convertam e se tornem como crianças, jamais entrarão no Reino dos céus.
4 Tii ne nia faatu'uu nia 'i tala'ana ka 'uria na wela tu'uu nee, nia taari nia 'initoa tasa lao 'initoaa God.
4 Portanto, quem se faz humilde como esta criança, este é o maior no Reino dos céus.
5 Tii ne nia gwalea ta wela tu'uu 'uri nee sulia ne wela nai nia faamamane nau, wane nai nia gwale nau lau guu.
5 "Quem recebe uma destas crianças em meu nome, está me recebendo.
6 “Tii ne nia ilia tasi doo ne adea ta wela 'ana wela tu'uu neki da manata mamana 'ani nau ma wela nai ka lukasia manata mamana laa nia 'ani nau, nia diana fua daka kani kulua ta maefau baita tasa 'i luana ma lea daka kulufauna lao tofungana asi kwasi.
6 Mas se alguém fizer tropeçar um destes pequeninos que crêem em mim, melhor lhe seria amarrar uma pedra de moinho no pescoço e se afogar nas profundezas do mar.
7 Nia ta'aa ka tasa fua toaa nee lao fera ne 'i ano ne kera talaia toae ki uri lao abulo ta'aa lae. Na birangaa 'ana kwaitalai lae uri lao abulo ta'aa lae nia 'afitai ka nao lau, sui boroi 'ana ma nia ta'aa ka tasa fua wane ne nia talaia toae ki uri lao abulo ta'aa laa nai.
7 "Ai do mundo, por causa das coisas que fazem tropeçar! É inevitável que tais coisas aconteçam, mas ai daquele por meio de quem elas acontecem!
8 “Lea sa ta bali 'aba 'amu ma nao sa ta bali 'ae 'amu nia talai 'oe uri lao abulo ta'aa lae, 'o sigimuusia 'oko 'ui 'amu ai. Nia diana ka tasa uri 'oko ruu lao maurie fai nia ta tii bali 'aba ma nao ta tii bali 'ae boroi 'ana. Nia ta'aa ka tasa ne lea sa na roo bali 'aba 'oe ki ma nao na roo bali 'ae 'oe ki daka tio lalau sui boroi 'ada ma daka 'ui nada 'ani 'oe fai kera lao era bae nia saru ka lelea firi.
8 Se a sua mão ou o seu pé o fizerem tropeçar, corte-os e jogue-os fora. É melhor entrar na vida mutilado ou aleijado do que, tendo as duas mãos ou os dois pés, ser lançado no fogo eterno.
9 Ma lea sa ta bali maa 'amu nia ka talai 'oe uri lao abulo ta'aa lae, 'o keoa 'oko 'ui 'amu ai. Nia diana ka tasa uri 'oko ruu lao maurie fai nia tii bali maa boroi 'ana. Nia ta'aa ka tasa ne lea sa na roo bali maa 'oe ki daka tio lalau sui boroi 'ada ma daka 'ui nada 'ani 'oe fai kera lao era bae nia saru ka lelea firi.”
9 E se o seu olho o fizer tropeçar, arranque-o e jogue-o fora. É melhor entrar na vida com um só olho do que, tendo os dois olhos, ser lançado no fogo do inferno".
10 — ausente —
10 "Cuidado para não desprezarem um só destes pequeninos! Pois eu lhes digo que os anjos deles nos céus estão sempre vendo a face de meu Pai celeste.
11 — ausente —
11 O Filho do homem veio para salvar o que se havia perdido.
12 “Ma lelea ta waa nia too 'ana tii talangee sifsif, ma ta tii doo ada ka lea ka nao'ana, 'oe kwaifii sae tee ne waa nai kai ilia? Nia kai faasia sikwa taafuli sifsif ma sikwa sifsif ki daka too ni fanga laa 'ada gwau labusua ki, nia ka lea ka nani fasi 'ana uria tii sifsif ne nao'ana nai.
12 "O que acham vocês? Se alguém possui cem ovelhas, e uma delas se perde, não deixará as noventa e nove nos montes, indo procurar a que se perdeu?
13 Kada nia lelea kau ka dao tona, nia ka ele 'asia naa talua ele laa nia sulia sifsif baki kera too ngado ki gwada.
13 E se conseguir encontrá-la, garanto-lhes que ele ficará mais contente com aquela ovelha do que com as noventa e nove que não se perderam.
14 Talafana lau guu na Maa kamolu 'i salo nai, sulia nao nia si dooria sae ta kaa wela 'ana wela neki ka nao'ana.”
14 Da mesma forma, o Pai de vocês, que está nos céus, não quer que nenhum destes pequeninos se perca".
15 Sa Disas ka bae 'urii fuana na toa kwairooi nia ki, “Lea na toolamu ilia ta garoa fuamu, 'oko lea 'oko faarongoa nia ka 'olosia garoa nia 'i matangamuru taifili kamuru. Lea nia ka rongo sulia bae lamu, 'oko oli fainia muru ka too kwaimani lau gwamuru.
15 "Se o seu irmão pecar contra você, vá e, a sós com ele, mostre-lhe o erro. Se ele o ouvir, você ganhou seu irmão.
16 Ma lea nia ka nao si rongo sulia bae lamu, 'oko 'ailia mai ta tii wane ma nao ta roo wane lau fai 'oe, suli doo 'uri nai ki ta roo wane ma nao ta olu wane na mone daka faamamanea uri ka ngado. Na kekeda laa abu nia bae 'urii, ‘Ta roo wane ma nao ta olu wane na mone uri daka faamamanea na bae lana.’
16 Mas se ele não o ouvir, leve consigo mais um ou dois outros, de modo que ‘qualquer acusação seja confirmada pelo depoimento de duas ou três testemunhas’.
17 Lea nia nao si rongo gu sulia tee ne kera saea, 'oko talaia uri muru ka baelia 'i naofana konia nia God. Ma lea nia ka nao si rongo lau guu sulia bae lana konia nia God, 'oko liotona naa nia waa nao si saitomana 'ua guu God ma nao ta waa 'ana waa abulo ta'aa neki 'ana koni malefo lae ki 'ana takisi nia gafman.
17 Se ele se recusar a ouvi-los, conte à igreja; e se ele se recusar a ouvir também a igreja, trate-o como pagão ou publicano.
18 “Doo mamana nau ku saea fuamolu nia 'urii, si doo ne kamolu molu luia lao ano nee, God boroi nia luia lau guu 'i salo. Ma si doo ne kamolu molu faolomainia lao ano nee, God boroi nia faolomainia lau guu 'i salo.
18 "Digo-lhes a verdade: Tudo o que vocês ligarem na terra terá sido ligado no céu, e tudo o que vocês desligarem na terra terá sido desligado no céu.
19 “Tasi doo lau guu nau ku saea fuamolu nia 'urii, lea ta roo wane 'ani kamolu lao ano nee daru gania God uri tasi doo ma daru ka kwai ala faafi ai, Maa nau 'i salo nia kai falea fuadaru 'afitai ka nao.
19 "Também lhes digo que se dois de vocês concordarem na terra em qualquer assunto sobre o qual pedirem, isso lhes será feito por meu Pai que está nos céus.
20 Suli 'i fai ne ta roo wane ma nao ta olu wane da manata mamana 'ani nau da koni kwaimani 'ana ta kula, nau kwai nii fai kera.”
20 Pois onde se reunirem dois ou três em meu nome, ali eu estou no meio deles".
21 Sa Bita nia lea mai ka ledi 'urii 'ana sa Disas, “Aofia 'ae, fita si kada ki fatai ne nau kwai manata lukea toolaku sulia? Lelea ka dao fatai 'ana fiu si kada ki?”
21 Então Pedro aproximou-se de Jesus e perguntou: "Senhor, quantas vezes deverei perdoar a meu irmão quando ele pecar contra mim? Até sete vezes? "
22 Ma sa Disas 'e luu nia ka 'urii, “Nau ku saea fuamu, nao lau fiu si kada ki. Fiu taafuli si kada ma fiu si kada bae.
22 Jesus respondeu: "Eu lhe digo: não até sete, mas até setenta vezes sete.
23 Doo ne adea guu 'initoaa God ka mala 'ana waa 'inito bae dooria kai 'olosia ngali langaa wane rao nia ki siana nai.
23 "Por isso, o Reino dos céus é como um rei que desejava acertar contas com seus servos.
24 Aia, etana wane rao ne nia dao mai nia ngali lalanga 'ana bobola fai nia molee malefo.
24 Quando começou o acerto, foi trazido à sua presença um que lhe devia uma enorme quantidade de prata.
25 Ma na wane rao nai ka nao si bobola naa fai nia duu lana ngali langaa nia, ma na waa 'inito nai ka saea naa kera dai faafoli 'ani nia, fai nia 'afe nia, ma wela nia ki, ma 'okona doo nia ki tiifau uri duu lana ngali langaa nia nai.
25 Como não tinha condições de pagar, o senhor ordenou que ele, sua mulher, seus filhos e tudo o que ele possuía fossem vendidos para pagar a dívida.
26 “Ma na wane rao nai ka lea mai ka booruru naa 'i maa 'aena waa 'inito nai, ma ka kwai amasi ka 'urii, ‘'Oe mamarato fasi 'amu fai nau, uri nau ku duua na malefo 'oe nai ki tiifau.’
26 "O servo prostrou-se diante dele e lhe implorou: ‘Tem paciência comigo, e eu te pagarei tudo’.
27 Ma na waa 'inito nai ka manatainia 'asia naa ka manata luke nia na 'ana fai ngali langaa nia. Ma ka saea nao nia si duua boroi 'ana ka faolomainia ka lea na 'ana.
27 O senhor daquele servo teve compaixão dele, cancelou a dívida e o deixou ir.
28 “Aia, kada wane rao nai 'e ruu kau 'i maa, nia ka dao tona naa ta wane rao lau guu. Waa nai 'e ngali langa 'ana kaa seleni tu'uu 'asia guu siana. Nia ka daua sa wala nai ka safali 'ini na 'i luana, ka bae 'urii, ‘'O duua 'ua malefo nau baki 'oe ngali lalanga ai!’
28 "Mas quando aquele servo saiu, encontrou um de seus conservos, que lhe devia cem denários. Agarrou-o e começou a sufocá-lo, dizendo: ‘Pague-me o que me deve! ’
29 “Ma waa rao nai ka booruru, ka kwai amasi fuana ka 'urii, ‘'Oe mamarato fasi 'amu fai nau, uri ku duua malefo 'oe ki tiifau fuamu.’
29 "Então o seu conservo caiu de joelhos e implorou-lhe: ‘Tenha paciência comigo, e eu lhe pagarei’.
30 “Sui boroi nia ka ote nia guu, ma ka ngali nia ka alu nia lao lookafo, uri ka too lelea nia ka duua guu ngali langaa nia.
30 "Mas ele não quis. Antes, saiu e mandou lançá-lo na prisão, até que pagasse a dívida.
31 Ma kada tai wane rao kera suai si doo nai, kera daka kwaimanatai 'asia naa, daka lea siana waa 'inito bae daka faarongoa 'ana doo ki sui guu.
31 Quando os outros servos, companheiros dele, viram o que havia acontecido, ficaram muito tristes e foram contar ao seu senhor tudo o que havia acontecido.
32 “Na waa 'inito nai ka 'ailia mai waa rao bae 'i nao ka bae 'urii fuana, ‘'Oe na waa ade lamu ta'aa 'asia na 'ua nee! Nau ku manata lukea na ngali langaa 'oe ki tiifau, sulia 'oe 'o kwai amasi fuaku uri nau ku ilia fuamu.
32 "Então o senhor chamou o servo e disse: ‘Servo mau, cancelei toda a sua dívida porque você me implorou.
33 Bobola fainia sa 'oko manatainia lau guu wane rao ne muru rao kwaimani nee, mala bae ku ilia lau guu fuamu.’
33 Você não devia ter tido misericórdia do seu conservo como eu tive de você? ’
34 Ma na waa 'inito nai ka rakesasu 'asia naa, ma ka falea naa kwakwae lae fuana ka alu nia lao lookafo, uri ka too lelea nia ka duua guu malefo nai sui guu nia ngali lalanga ai.”
34 Irado, seu senhor entregou-o aos torturadores, até que pagasse tudo o que devia.
35 Ma sa Disas ka faasuia si tarifulaa nai ka 'urii, “Talafana lau guu doo ne Maa nau 'i salo kai ilia 'ani kamolu nai, lea nao molu si manata lukea toolamolu ki.”
35 "Assim também lhes fará meu Pai celestial, se cada um de vocês não perdoar de coração a seu irmão".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.