Lucas 13
Na Alangaia Falu 'ana Baea 'i Baegu (BVD) vs NTLH
1 'Ana kada nai lau guu, tai waa 'i seeri da faarongoa sa Disas ne sa Baelat nia saumaelia tai toaa faasia bali lolofaa 'i Galilii, kada kera foosia 'ada God.
1 Naquela mesma ocasião algumas pessoas chegaram e começaram a comentar com Jesus como Pilatos havia mandado matar vários galileus, no momento em que eles ofereciam sacrifícios a Deus.
2 Ma sa Disas ka 'urii, “Ma uri tee gu nai? Sulia kera abulo ta'aa ka talu kera sui naa toaa 'i Galilii ne daka saungi kera nai, ma nao 'utaa?
2 Então Jesus disse:
3 Nao! Aia ma nau ku faarongo kamolu, lea kamolu nao si luka guu 'ana abulo ta'aa lae, kamolu tiifau molu kai maelia.
3 De modo nenhum! Eu afirmo a vocês que, se não se arrependerem dos seus pecados, todos vocês vão morrer como eles morreram.
4 Molu ka manata toi lau guu na akwala ma kwalu waa baki na luma baita bae 'asia faafida lao maefera 'i Saelom daka mae tiifau. Kamolu manata toi sae maana kera da garo baita ka talua toaa 'ana fera 'i Durusalem sui naa ne adea doo bae ka fuli 'ani kera bae?
4 E lembrem daqueles dezoito, do bairro de Siloé, que foram mortos quando a torre caiu em cima deles. Vocês pensam que eles eram piores do que os outros que moravam em Jerusalém?
5 Nao! Aia nau ku faarongo kamolu, lea kamolu nao si luka guu 'ana abulo ta'aa lae, kamolu tiifau molu kai maelia.”
5 De modo nenhum! Eu afirmo a vocês que, se não se arrependerem dos seus pecados, todos vocês vão morrer como eles morreram.
6 Sa Disas ka bae lau 'urii fuada 'ana tarifulae, “Totoo tii waa nai ka fasia tii 'ai da 'ailia 'ana fig 'i lao ola greib nia. Sui totoo lea ka dao naa 'ana kada nia kai fungu, nia ka lea na mai uria sua lana fuaedoo ki gwauna, ma sui ka nao si suana guu ta fuaedoo ai.
6 Então Jesus contou esta parábola :
7 Nia ka bae 'urii fuana waa ni rao lao ola nia, ‘'Oe suai nee, olu fa ngali ne ku maasia mai fig nee sulia uri sae ka fungu, ma sui ka nao kusi suai guu ta fuaedoo 'i gwauna. Lea 'oko tabaa ka 'asia 'ana 'i saegano. Nao si diana fua nia ka uu gu 'ana fua taulangai lana saegano nee 'urii!’
7 Aí disse ao homem que tomava conta da plantação: “Olhe! Já faz três anos seguidos que venho buscar figos nesta figueira e não encontro nenhum. Corte esta figueira! Por que deixá-la continuar tirando a força da terra sem produzir nada?”
8 Sui ma waa ni rao nai 'e luua ka bae 'urii, ‘Waa baita kani 'ae, 'oe alamatainia 'ai ne ka too fasi 'ana sulia tii fa ngali nee lau. Nau kwai 'eli kakaloa kakalia, ma kwai konia tatafu ki fua 'aena, uri saegano nee ka wawarasia fuai.
8 Mas o empregado respondeu: “Patrão, deixe a figueira ficar mais este ano. Eu vou afofar a terra em volta dela e pôr bastante adubo.
9 Ma lea 'ai nee ka fungu 'afa ngali loo mai, nia ka diana 'asia naa. Ma lea ka nao guu, 'oko tabaa boroi na 'amua.’”
9 Se no ano que vem ela der figos, muito bem. Se não der, então mande cortá-la.”
10 'Ana tii fa dani Sabati, sa Disas nia toolangaidoo 'i lao tii beu ni ofu lae nai.
10 Certo sábado, Jesus estava ensinando numa sinagoga .
11 Ma tii wela keni 'e nii 'i seeri na anoedoo ta'aa 'e 'adosia. Nia sulina ka buu ka matai mai sulia taafuli fa ngali ma kwalu fa ngali sarenga ki sui naa, ka nao si tala'ana nia ka uu 'o'olo lau.
11 E chegou ali uma mulher que fazia dezoito anos que estava doente, por causa de um espírito mau. Ela andava encurvada e não conseguia se endireitar.
12 Aia, kada sa Disas suana, nia ka 'ailia mai siana ka bae 'urii fuana, “'Oe 'akwaa 'amua faasia mataia nee wala.”
12 Quando Jesus a viu, ele a chamou e disse:
13 Nia ka alu kau 'abana fafona welakani nai, ma 'ana si kada nai 'ua guu wela keni nai ka tatae ka sagaa naa sulina ka bae tangoa God.
13 Aí pôs as mãos sobre ela, e ela logo se endireitou e começou a louvar a Deus.
14 Ma kada waa gwaungai 'ana beu ni ofu laa nai 'e suana sa Disas 'e ilia si doo nai fuana wela keni nai 'afa dani Sabati, nia rakena ka sasu 'asia naa, ka bae 'urii fuana toaa nai ki, “Ono fa dani gu bae kamolu too ai uri ili lana raoa kamolu ki, ma uri molu ka lea mai daka gura kamolu ai. Nao lau 'afa dani Sabati 'urii!”
14 Mas o chefe da sinagoga ficou zangado porque Jesus havia feito uma cura no sábado. Por isso disse ao povo: — Há seis dias para trabalhar. Pois venham nesses dias para serem curados, mas, no sábado, não!
15 Disas na Aofia ka luua ka bae 'urii, “Kamolu toaa ni suke nee! Kamolu, molu rao ki gu 'amolu 'afa dani sabati 'ana kada molu kai lukea buluka ma dongki kamolu ki uri talai lada 'afa dani sabati uri kula kafo ni ai.
15 Então o Senhor respondeu:
16 Aia ma wela keni nee, nia ta ai 'ana kwalafaa kokoo kia sa 'Abraham lau guu ne, sui ma Saetan ka kani 'urii mai faafia sulia taafuli fa ngali ma kwalu fa ngali sarenga ki. Nia diana naa ne nau ku guraa 'urii boroi 'ana 'afa dani sabati.”
16 E agora está aqui uma descendente de Abraão que Satanás prendeu durante dezoito anos. Por que é que no sábado ela não devia ficar livre dessa doença?
17 Kada sa Disas bae 'uri nai, na toa nai da malimae 'ana sa Disas daka 'ide baita. Ma na toaa nai ki daka ele lau gu 'ada sulia doo kwaibalatana nai ki sa Disas nia ilida.
17 Os inimigos de Jesus ficaram envergonhados com essa resposta, mas toda a multidão ficou alegre com as coisas maravilhosas que ele fazia.
18 'I seeri sa Disas ka bae lau ka 'urii, “Kamolu kwaifii sae 'initoaa God doo na tee nee? Kamolu saitomana doo ne kwai faabolatainia 'initoaa God fainia?
18 Jesus disse:
19 Tee nia 'uria miga doo tu'uu nai gwana 'ana doo ne da 'ailia 'ana mastad, ne tii waa nai 'e ngalia ka fasia lao ola nia. Sui ma nia ka tae lelea ka alua 'ai. Ma lelea saaro ki boroi lea mai daka saungainia naa nui kera ki ni too fafo sarana ki.”
19 Ele é como uma semente de mostarda que um homem pega e planta na sua horta. A planta cresce e fica uma árvore, e os passarinhos fazem ninhos nos seus ramos.
20 Sa Disas ka bae lau 'urii, “Kamolu saitomana ta doo lau ne nau kwai faabolatainia 'initoaa God fainia?
20 Jesus continuou:
21 Tee nia 'uria lau guu kasi isi tu'uu nai gu 'ana, tii wela keni nai 'e ngalia ma ka dolaa fai flaoa 'oro, sui too lelea ma isi nai ka raa ka 'ogaa sui naa lao kumu nai 'ana flaoa ma ka bose baita mamana naa.”
21 Ele é como o fermento que uma mulher pega e mistura em três medidas de farinha, até que ele se espalhe por toda a massa.
22 Tii si kada, sa Disas 'e lea ni toolangaidoo laa 'ana maefera baita ki fai maefera tu'uu ki sui gu 'ana ma ka lea ladoa naa uria 'i Durusalem.
22 Jesus atravessava cidades e povoados, ensinando na sua viagem para Jerusalém.
23 Ma tii waa ka ledia ka 'urii, “Wala arai 'ae. 'Uri nai ta bara waa gu 'ana ne God kai faamauri kera?”
23 Alguém perguntou: — Senhor, são poucos os que vão ser salvos? Jesus respondeu:
24 “Nau ku faarongo kamolu, molu ka susuu ta'aa, uri molu ka ruu 'ana maa ne susu ne lea uria fera 'i salo. Sulia toaa 'oro kera sasi uria ruu lae, sui ma nia ka 'afitai 'asia naa fuada sulia na maa nai kai fono suusida.
24 — Façam tudo para entrar pela porta estreita. Pois eu afirmo a vocês que muitos vão querer entrar, mas não poderão.
25 Kada waa baita 'ana beu 'ana fera 'i salo 'e tatae, ma ka fonokia naa mae, kamolu kai uu 'i maa molu kai kikidi mai buri mae molu kai bae 'urii, ‘Waa baita kani 'ae, 'ifi kau uri kameli.’ Sui boroi 'ana ma nia kai olisi kamolu kai bae 'urii, ‘Nau nao kusi saitomamolu, ka nao kusi saitomana kula ne molu too mai ai.’
25 — O dono da casa vai se levantar e fechar a porta. Então vocês ficarão do lado de fora, batendo na porta e dizendo: “Senhor, nos deixe entrar!” E ele responderá: “Não sei de onde são vocês.”
26 Sui kamolu kai bae 'urii fuana, ‘Kameli bae meli fanga kwaimani lau gu mai fai 'oe, ma meli ka kuu kwaimani lau guu mai fai 'oe. 'Oe 'o toolangaidoo lau gu mai 'i lao toaa kameli ki bae!’
26 Aí vocês dirão: “Nós comemos e bebemos com o senhor. O senhor ensinou na nossa cidade.”
27 Sui boroi 'ana ma nia ka bae 'urii, ‘Kamolu toaa nee fua ilidoo garo lae, 'otolangai kamolu, molu lea tau 'amolu kau faasi nau.’
27 Mas ele responderá: “Não sei de onde são vocês. Afastem-se de mim, vocês que só fazem o mal.”
28 “Ma 'i seeri kamolu kai liodila baita ma molu kai angi molu kai 'aladidilifo 'ana faatai lana rakesasua kamolu, kada molu suana fatai sa 'Abraham, sa 'Aesak, sa Diakab, ma 'aini brofet baki sui guu da too naa 'i lao 'initoaa nia God, ma sui ni kamolu daka 'ui 'ani kamolu 'i sara!
28 Quando vocês virem Abraão, Isaque, Jacó e todos os
29 Aia ma toae ki kera kai dao mai faasia tae lana sato, suu lana sato, faasia gwauna faanoe, ma faasia 'aena faanoe. Ma kera daka koni 'ana fanga kwaimania nai 'i lao 'initoaa nia God.
29 Muitos virão do Leste e do Oeste, do Norte e do Sul e vão sentar-se à mesa no Reino de Deus.
30 Sulia toaa da 'isiburi ki dai liu 'i nao, ma toaa da liu 'i nao ki dai 'isiburi.”
30 E os que agora são os últimos serão os primeiros, e os primeiros serão os últimos.
31 'Ana kada nai, tai Faarisii da lea mai siana sa Disas daka bae 'urii fuana, “'Oe tafi 'amu fasi seki, sulia sa Herod na waa gwaungai nee nia dooria kai saungi 'oe naa ne!”
31 Naquele momento alguns fariseus chegaram perto de Jesus e disseram: — Vá embora daqui, porque Herodes quer matá-lo.
32 Ma sa Disas ka bae 'urii, “Lea kau molu ka faarongoa giri kwasi nai. Molu saea fuana nau ku bae 'urii fuana, ‘Suai fasi nee, 'i tari'ina fainia 'i bobongi gu 'ana ne nau kwai ilia 'akua raoa nau 'ana tari lana anoedoo ta'aa ki ma gura lana toaa matai ki. Ma 'i fulee 'ana oluna fa dani lau gu 'ana ne nau kwai faasuia raoa nau ki ai.
32 Jesus respondeu:
33 Sui boroi 'ana, nau ku tasa kwailiu na mone 'akua uria 'i Durusalem 'i tari'ina, fai 'i bobongi, ma 'afa dani loo ki burina ki lau guu. Sulia na brofet doo 'afitai daka saungia lau mai 'ana ta kula 'e'ete ne. 'I Durusalem na mone 'ana ne kera kai saungi nia ai.’”
33 E Jesus continuou:
34 Sa Disas ka bae lau 'urii, “'Oo toaa nee 'i Durusalem 'ae! Kamolu naa bae molu 'uifauna brofet baki God eresi kera mai siamolu ki, ma molu ka saumaelida naa. 'Ana kada 'oro nau ku dooria 'asia naa sae molu ka lea mai siaku uri ku ofi kamolu, mala 'ana ta karai ne ofia kalena ki farana kukubana, ma sui molu ka ote kamolu guu.
34 — Jerusalém, Jerusalém, que mata os profetas e apedreja os mensageiros que Deus lhe manda! Quantas vezes eu quis abraçar todo o seu povo, assim como a galinha ajunta os seus pintinhos debaixo das suas asas, mas vocês não quiseram!
35 Ma sui 'i tari'ina, God kai lukasi kamolu naa. Nau ku faarongo kamolu, 'afitai molu ka suaku lau lelea ka dao naa kada kamolu kai bae na 'urii, ‘'E diana tasa fuamu waa ne God fale 'oe mai 'oko dao nee!’”
35 Agora a casa de vocês ficará completamente abandonada. Eu afirmo que vocês não me verão mais, até chegar o tempo em que dirão: “Deus abençoe aquele que vem em nome do Senhor!”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.