João 21
Na Alangaia Falu 'ana Baea 'i Baegu (BVD) vs VC
1 Tii si kada lau gu kau 'i buri, sa Disas nia saka faatai lau fua toa kwairooi nia ki 'i ninimana 'osi 'i Galilii. Na fuli lana 'e 'urii:
1 Depois disso, tornou Jesus a manifestar-se aos seus discípulos junto ao lago de Tiberíades. Manifestou-se deste modo:
2 Toa ne kera da fiku kwaimani 'ana si kada nai ne, Sa Saemon Bita, sa Toomas ne kera 'ailia 'ana 'Iu, sa Nataniel nia waa faasia 'i Kena 'ana bali lolofaa 'i Galilii, na roo 'alakwa sa Sebedii ki, ma ta roo waa kwairooi lau.
2 Estavam juntos Simão Pedro, Tomé {chamado Dídimo}, Natanael {que era de Caná da Galiléia}, os filhos de Zebedeu e outros dois dos seus discípulos.
3 Sa Saemon Bita nia bae 'urii fuana toa nai, “Nau lea ku dee 'akua nai.”
3 Disse-lhes Simão Pedro: Vou pescar. Responderam-lhe eles: Também nós vamos contigo. Partiram e entraram na barca. Naquela noite, porém, nada apanharam.
4 'I 'uubongi abu naa, sa Disas nia ka uu kau 'i sara ninimana 'osi nai. Ma sui toa kwairooi nia ki daka nao dasi lio saitomana lau gwada.
4 Chegada a manhã, Jesus estava na praia. Todavia, os discípulos não o reconheceram.
5 Sui sa Disas ka bae kau fuada ka 'urii, “Nee wala ruana fai kera, kamolu molu deea boroi ta sakwari?”
5 Perguntou-lhes Jesus: Amigos, não tendes acaso alguma coisa para comer? Não, responderam-lhe.
6 Ma nia ka bae 'urii, “Molu dangalua furai 'i bali aolo 'ani kamolu. Tara kamolu kai deea sakwari ki na.” Si kada kera da ili gu suli si doo nai, na furai nai ka fungu naa 'ana sakwari 'oro mamana guu lelea kera nao dasi bobola na fai 'aba lana furai nai uri lao baru.
6 Disse-lhes ele: Lançai a rede ao lado direito da barca e achareis. Lançaram-na, e já não podiam arrastá-la por causa da grande quantidade de peixes.
7 Sui na waa kwairooi bae sa Disas liosau 'ani nia, ka bae 'urii fua sa Bita, “Na Aofia kia bae loko wala!” Si kada sa Saemon Bita nia rongo gu nai nia saea, “Na Aofia kia bae loko,” nia lae ka ruufia na maku baita nia (suli nia lukea ka alu gwana kada nia rao 'ana) ka lofo na lao matakwe ka 'arango naa uri 'i sara.
7 Então aquele discípulo, que Jesus amava, disse a Pedro: É o Senhor! Quando Simão Pedro ouviu dizer que era o Senhor, cingiu-se com a túnica {porque estava nu} e lançou-se às águas.
8 Na toa kwairooi ki kera daka lea na kau 'i burina uri 'i sara 'ana baru nai. Ma kera daka taraa na mai furai nai fai sakwari 'oro ne lelea ka fungu gu ai uri sara, suli kera da nii karangia naa 'i sara nai, bobola gwana fainia ta tii talanga fa fale'ae laa kau.
8 Os outros discípulos vieram na barca, arrastando a rede dos peixes {pois não estavam longe da terra, senão cerca de duzentos côvados}.
9 Si kada kera koso na 'i sara, kera daka suana era nai 'e saru ka neneola naa fainia sakwari ki ma tai beret ki lau guu.
9 Ao saltarem em terra, viram umas brasas preparadas e um peixe em cima delas, e pão.
10 Sa Disas ka bae 'urii fuada, “Molu ngali mai tai sakwari 'ana doo na molu deea ki nai.”
10 Disse-lhes Jesus: Trazei aqui alguns dos peixes que agora apanhastes.
11 Sa Saemon Bita 'e lea kau lao baru nai ka taraa na mai furai nai uri 'i sara. Na furai nai 'e fungu 'ana sakwari baita 'oro, 153 'ana sakwari, sui boroi na furai nai ka nao si muu guu.
11 Subiu Simão Pedro e puxou a rede para a terra, cheia de cento e cinqüenta e três peixes grandes. Apesar de serem tantos, a rede não se rompeu.
12 Sa Disas ka bae 'urii fuada, “Lea mai, molu fanga 'amolua.” Tii ledi lae 'urii 'ani nia, “'Oe sa tii ne wala?” Gu ne nao ta waa 'ani kera si ilia guu, suli da saitomana gwada ne nia Waa Baita kera sa Disas gwana nai.
12 Disse-lhes Jesus: Vinde, comei. Nenhum dos discípulos ousou perguntar-lhe: Quem és tu?, pois bem sabiam que era o Senhor.
13 Sa Disas lea mai ka ngali kau beret ka faa fua toa kwairooi nia ki. Sui ka ili lau gu 'uri nai 'ana sakwari ki.
13 Jesus aproximou-se, tomou o pão e lhos deu, e do mesmo modo o peixe.
14 Oluna si kada sa Disas nia saka faatai naa fua toa kwairooi nia ki naa nai, burina bae nia tatae faasia maea.
14 Era esta já a terceira vez que Jesus se manifestava aos seus discípulos, depois de ter ressuscitado.
15 Si kada kera fanga ka sui naa, sa Disas ka bae 'urii fua sa Saemon Bita, “'Oe sa Saemon 'alakwa nee sa Dion, 'oe 'o liosau mamana 'ani nau ka talua liosaua kera toa nee fuaku?”
15 Tendo eles comido, Jesus perguntou a Simão Pedro: Simão, filho de João, amas-me mais do que estes? Respondeu ele: Sim, Senhor, tu sabes que te amo. Disse-lhe Jesus: Apascenta os meus cordeiros.
16 Sa Disas ruana ka bae lau gu 'urii, “'Oe sa Saemon 'alakwa nee sa Dion, 'oe 'o liosau mamana 'ani nau?”
16 Perguntou-lhe outra vez: Simão, filho de João, amas-me? Respondeu-lhe: Sim, Senhor, tu sabes que te amo. Disse-lhe Jesus: Apascenta os meus cordeiros.
17 Sa Disas oluna ka bae lau gu 'urii, “'Oe sa Saemon 'alakwa nee sa Dion, 'oe 'o liosau mamana 'ani nau?”
17 Perguntou-lhe pela terceira vez: Simão, filho de João, amas-me? Pedro entristeceu-se porque lhe perguntou pela terceira vez: Amas-me?, e respondeu-lhe: Senhor, sabes tudo, tu sabes que te amo. Disse-lhe Jesus: Apascenta as minhas ovelhas.
18 Doo mamane nau ku saea fuamu 'e 'urii, kada ne 'oe 'ofi baita mai 'oe 'o tala ofi 'amua tala 'amu, ma 'oko tala lea 'amua tala 'amu 'ana kula ne 'o doori lea uria. Ma sui, lelea 'oe 'o waro naa, 'oe 'oko fale 'aba na kau uri daka dau 'abamu. Ma ta waa 'e'ete naa ne kai kania maku 'oe salafamu, ma ka talai 'oe kau uri kula ne nao 'osi doori lea gu uria.”
18 Em verdade, em verdade te digo: quando eras mais moço, cingias-te e andavas aonde querias. Mas, quando fores velho, estenderás as tuas mãos, e outro te cingirá e te levará para onde não queres.
19 Sa Disas 'e saea si doo nai uri ka faatainia kwai maea ne sa Bita totoo kai mae ai. Ma nia kai tafoa satana God. Sui sa Disas ka bae 'urii fua sa Bita, “'O lea mai buriku.”
19 Por estas palavras, ele indicava o gênero de morte com que havia de glorificar a Deus. E depois de assim ter falado, acrescentou: Segue-me!
20 Sa Bita toriabulo 'e lio kau, nia ka suana waa kwairooi bae sa Disas liosau 'ani nia 'e lea na kau buri daru. Sa wala nai bae gooru karangia sa Disas 'ana kada bae kera fanga 'isi bae ma ka ledi 'urii 'ana sa Disas bae, “Wala Aofia 'ae, sa tii ne kai 'ole 'oe ma kai fale 'oe fuana malimae ki nai?”
20 Voltando-se Pedro, viu que o seguia aquele discípulo que Jesus amava {aquele que estivera reclinado sobre o seu peito, durante a ceia, e lhe perguntara: Senhor, quem é que te há de trair?}.
21 Doo nai ne adea sa Bita 'e suana guu waa kwairooi nai ma ka ledi 'urii 'ana sa Disas, “Wala Aofia 'ae, ma sa wala nee mone 'utaa?”
21 Vendo-o, Pedro perguntou a Jesus: Senhor, e este? Que será dele?
22 Sa Disas 'e luua ka 'urii, “Lea sa nau ku dooria boroi sa wala nee ka mauri gwana lelea nau oli mai ku dao, nia nao lau doo 'oe uri 'oko bae 'amua sulia.” 'O lea 'amua mai buriku.
22 Respondeu-lhe Jesus: Que te importa se eu quero que ele fique até que eu venha? Segue-me tu.
23 Fafona si baea nai guu, kera daka unutainia naa saea na waa kwairooi nai nao nia si mae guu. Ma sui, sa Disas nao si saea lau sae sa wala nai nia tara nao si mae lau bae. Nia bae lau 'ana 'urii bae, “Lea sa nau ku dooria boroi sa wala ne ka mauri gwana lelea nau oli mai ku dao, nia nao lau doo 'oe uri 'oko bae 'amua sulia.”
23 Correu por isso o boato entre os irmãos de que aquele discípulo não morreria. Mas Jesus não lhe disse: Não morrerá, mas: Que te importa se quero que ele fique assim até que eu venha?
24 Na waa kwairooi bae ne kekeda nee, nia waa bae nia suai mai doo nai ki ma ka kekeda sulia nee. Kolu kolu saitomana nia bae mamana 'ana doo neki nia saea sulia sa Disas.
24 Este é o discípulo que dá testemunho de todas essas coisas, e as escreveu. E sabemos que é digno de fé o seu testemunho.
25 Tai doo 'oro ne sa Disas nia ilia ki lau guu, lea sa nau ku kekeda sulida ka sui guu, nau ku manata toi na molaagali nee tiifau boroi ka tu'uu nao si bobola fainia buka nai ki sui guu daka tio ai.
25 Jesus fez ainda muitas outras coisas. Se fossem escritas uma por uma, penso que nem o mundo inteiro poderia conter os livros que se deveriam escrever.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.