João 17
Na Alangaia Falu 'ana Baea 'i Baegu (BVD) vs NVT
1 Si kada sa Disas nia bae 'uri nai ka sui, nia ka lio 'alaa 'i langi ka 'urii, “Maa 'ae, nia dao naa 'ana si kada bae uri 'oko faa'inito nau 'Alakwa 'oe nai, uri nau ku faa'inito 'oe lau guu.
1 Depois de dizer todas essas coisas, Jesus olhou para o céu e orou: “Pai, chegou a hora. Glorifica teu Filho, para que ele te glorifique,
2 Suli 'oe 'o falea sui naa rigitaa faafia toae ki sui guu fuaku uri nau ku falea mauria firi fua toa nee sui guu 'oe faleda mai fuaku nee.
2 pois tu lhe deste autoridade sobre toda a humanidade. Ele concede vida eterna a cada um daqueles que lhe deste.
3 Na mauria firi nai naa ne: Kera da filo 'oe ni 'oe tii God mamana nai naa, ma daka filo nau Disas Kraes, waa ne 'oe fale nau mai.
3 E a vida eterna é isto: conhecer a ti, o único Deus verdadeiro, e a Jesus Cristo, a quem enviaste ao mundo.
4 Nau ku tafoa naa satamu 'i langi lao fera ne 'i saegano ma ku faasuia naa na raoa bae 'oe fale nau mai uri ili lana.
4 Eu te glorifiquei aqui na terra, completando a obra que me deste para realizar.
5 Maa 'ae, faa'inito nau naa 'i tari'ina uri ka mala lau guu bae 'oe faa'inito nau kwaimani ai fai 'oe 'i nao sui fatai 'ofi saungainia molaagali.
5 Agora, Pai, glorifica-me e leva-me para junto de ti, para a glória que tive a teu lado antes do princípio do mundo.
6 “Nau ku bae folaa mai suli 'oe fua toa bae 'oe lafuda mai faasia fera ne 'i saegano ma 'oko faleda fuaku. Ni kera na toa 'oe ki naa bae, bae 'oe faleda mai fuaku ma kera daka ade na suli bae lamu.
6 “Eu revelei teu nome àqueles que me deste do mundo. Eles sempre foram teus. Tu os deste a mim, e eles obedeceram à tua palavra.
7 'I tari'ina kera saitomana naa ne doo neki sui guu nau ku too ai, na doo 'oe ki sui gu 'o faleda fuaku.
7 Agora eles sabem que tudo que eu tenho vem de ti,
8 Doo baki 'oe saea ki fuaku, nau ku saea fuada ka sui ki naa, ma kera daka faamamanea naa. Kera da saitomana ka ngasi naa, ne 'oe fale nau ku lea mai faasi 'oe. Ma kera daka faamamanea naa ni 'oe 'o fale nau mai.
8 pois lhes transmiti a mensagem que me deste. Eles a aceitaram e sabem que eu vim de ti, e creem que tu me enviaste.
9 “Nau ku foa fuada. Nao kusi foa lau fua toaa nee 'ana fera ne 'i saegano sui gwana nai. Nau ku foa lau gu 'akua fua toa nee 'oe faleda sui ki naa fuaku nai, suli kera toa 'oe naa.
9 “Minha oração não é por este mundo, mas por aqueles que me deste, pois eles pertencem a ti.
10 Na toa nau neki sui guu kera toa 'oe ki gwana, ma toa 'oe neki sui guu, kera toa nau ki gwana. Na toae ki da tafoa naa sataku 'i langi nunufana abulo lana toa nau nee.
10 Tudo que é meu pertence a ti, e tudo que é teu pertence a mim, e eu sou glorificado por meio deles.
11 Nau tara kwai faasia fera ne 'i saegano, ma sui ta ni kera ne da nii 'ua lao fera ne 'i saegano. 'Oo Maa Abu nau 'ae, 'oko sua diana 'amua suli kera 'ana rigitaa 'oe ne 'o falea fuaku uri kera daka alu tiidooe naa, mala lau guu ne koro alu tiidoe.
11 Agora deixo este mundo; eles ficam aqui, mas eu vou para tua presença. Pai santo, tu me deste teu nome; agora protege-os com o poder do teu nome para que eles estejam unidos, assim como nós estamos.
12 Si kada nai nau ku too mai fai kera nai, nau ku sua mai suli kera 'ana rigitaa bae 'oe faa fuaku. Nau ku sua mai suli kera lelea tii waa gu ne nia kai funu naa, uri si baea bae na Kekeda laa Abu saea mai 'i nao ka mamana.
12 Durante meu tempo aqui com eles, eu os protegi com o poder do nome que me deste. Eu os guardei de modo que nenhum deles se perdeu, exceto aquele que estava a caminho da destruição, como as Escrituras haviam predito.
13 Nau kwai oli na kau siamu nai, ma sui boroi 'ana nau ku bae suli doo nai ki fuada si kada ku nii 'ua kau lao fera ne 'i saegano. Ku faarongo kera 'ana doo nai ki uri manata lada ka ele 'ana ele laa nau ne ali'afu.
13 “Agora vou para tua presença. Enquanto ainda estou no mundo, digo estas coisas para que eles tenham minha plena alegria em si mesmos.
14 Nau ku toolangainia naa bae lamu siada, sui ma toaa 'ana fera ne 'i saegano ki daka susubutai kera, suli toa nau nee kera nao lau toa 'ana fera ne 'i saegano ki naa. Kera 'uri nau lau guu, ne nau nao lau waa 'ana fera ne 'i saegano.
14 Eu lhes dei tua palavra. E o mundo os odeia, porque eles não são do mundo, como eu também não sou.
15 Nau kusi gani 'oe lau uri 'oko ngalida 'amua kau fasi lao fera ne 'i saegano nai. Ku gani 'oe lau 'akua uri 'oko suasuli diana 'ani kera faasia Waa Ta'aa bae.
15 Não peço que os tires do mundo, mas que os protejas do maligno.
16 Ni kera nao lau toa 'ana fera ne 'i saegano ki naa ne, mala lau guu ni nau ne nao lau waa 'ana fera ne 'i saegano.
16 Eles não são deste mundo, como eu também não sou.
17 Na bae lamu naa ne doo mamane. Alu na baea mamana 'oe nai 'e talai kera uri daka too 'e'ete na fuamu.
17 Consagra-os na verdade, que é a tua palavra.
18 Nau ku fale kera uri lea daka toolangaidoo lau guu siana toae ki mala ne 'oe fale nau mai lao fera ne 'i saegano.
18 Assim como tu me enviaste ao mundo, eu os envio ao mundo.
19 Nau ku alu nau 'i tala'aku ku too na uri 'adomi lada, uri kera lau guu daka too nada fuamu.
19 E eu me entrego como sacrifício santo por eles, para que sejam consagrados na verdade.
20 “Aia, nau nao kusi foa gwaku fua toa nee taifili kera gwana. Nau ku foa lau guu fua toaa ne totoo da kai manata mamana lau gu 'ani nau, si kada kera rongo faarongo laa nee fasi toa nee.
20 “Não te peço apenas por estes discípulos, mas também por todos que crerão em mim por meio da mensagem deles.
21 Ma nau ku foa lau guu uri kera daka alu tiidoe guu, mala lau guu ne 'oe ma ni nau koro tiidoe naa. 'Oko 'adomi kera uri daka alu tiidoe naa fai koro, uri toaa lao fera ne 'i saegano daka faamamanea ne 'oe fale nau mai.
21 Minha oração é que todos eles sejam um, como nós somos um, como tu estás em mim, Pai, e eu estou em ti. Que eles estejam em nós, para que o mundo creia que tu me enviaste.
22 Nau ku faa'inito kera 'uri lau guu ne 'oe faa'inito nau, uri kera daka alu tiidoe naa, mala lau guu ne koro alu gu tiidoe naa.
22 “Eu dei a eles a glória que tu me deste, para que sejam um, como nós somos um.
23 Si baea nai 'e toolangainia: Nau ku nii 'ani kera, ma 'oe 'oko nii 'ani nau. 'Oko 'adomi kera uri kera da alu tiidoe ka ali'afu guu, uri toaa 'ana fera ne 'i saegano daka saitomana ne 'oe 'o fale nau mai ma 'oko liosau 'ana toa nee ka mala lau guu ne 'oe 'o liosau 'ani nau.
23 Eu estou neles e tu estás em mim. Que eles experimentem unidade perfeita, para que todo o mundo saiba que tu me enviaste e que os amas tanto quanto me amas.
24 “Maa 'ae, nau ku dooria toa ne 'oe faleda fuaku nee, daka too kwaimani lau gu fai nau 'ana kula ne nau ku too ai, uri daka suana 'ada ne 'oe faa'inito nau. 'Oe 'o faa'inito nau suli 'oe liosau 'ani nau sui fatai 'ofi saungainia molaagali.
24 Pai, quero que os que me deste estejam comigo onde estou. Então eles verão toda a glória que me deste, porque me amaste antes mesmo do princípio do mundo.
25 Maa 'ae, 'oe waa ade 'o'olo tiifau. Toaa nee 'ana fera ne 'i saegano ka nao dasi filo 'oe boroi, nau ne ku filo 'oe. Ma na toa nau nee lau gu kera saitomana ne 'oe 'o fale nau mai.
25 “Pai justo, o mundo não te conhece, mas eu te conheço; e estes discípulos sabem que tu me enviaste.
26 Nau ku faarongo kera sui naa suli 'oe. Ma tara nau kwai faarongo kera 'ua gwaku kau suli 'oe, uri na liosaua ne 'oe ilia fuaku ka nii 'ani kera ma uri nau ku nii 'ani kera.”
26 Eu revelei teu nome a eles, e continuarei a fazê-lo. Então teu amor por mim estará neles, e eu estarei neles”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.