João 15

Na Alangaia Falu 'ana Baea 'i Baegu (BVD) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Sa Disas ka bae lau gu 'urii fua toa kwairooi nia ki, “Nau naa ne talafana na 'inito 'oko mamane. Na Maa nau ka talafana waa ne nia suasuli 'ana ola greib nia.
1 "Eu sou a videira verdadeira, e meu Pai é o agricultor.
2 Nia ka sikilia saradoo neki 'ani nau ne nao dasi fungu guu. Aia, na saradoo neki da fungu ki, nia 'e tagisida ka folaa uri dafi fungu diana fatai.
2 Todo ramo que, estando em mim, não dá fruto, ele corta; e todo que dá fruto ele poda, para que dê mais fruto ainda.
3 Ma ni kamolu nee, na baea neki nau ku toolangainia siamolu ne da tagisi kamolu molu ka folaa naa.
3 Vocês já estão limpos, pela palavra que lhes tenho falado.
4 Molu lado 'ani nau, uri nau ku lado 'ani kamolu. Na saradoo ne nao si lado 'ana 'inito 'oko, nia 'afitai ka fungu 'i tala'ana. Nia 'e lado 'ana 'inito 'oko nai taari. Talafana gu ni kamolu nai. Lea kamolu nao molu si lado 'ani nau, kamolu 'i tala'amolu 'afitai molu ka ili tasi doo diana.Na nununa 'oko ne da 'ailia 'ana greib.|src="LB00107B_892x304.jpg" size="col" ref="Dion 15:4"
4 Permaneçam em mim, e eu permanecerei em vocês. Nenhum ramo pode dar fruto por si mesmo, se não permanecer na videira. Vocês também não podem dar fruto, se não permanecerem em mim.
5 “Nau naa ne talafana 'inito 'oko nai 'ana greib, ma kamolu talafana saradoe ki. Lea waa lado 'ani nau ma nau ku lado 'ani nia, waa nai ka fungu 'ana doo diana 'oro. Lea 'oe nao 'osi lado 'ani nau, 'afitai 'oko ilia guu tasi doo diana.
5 "Eu sou a videira; vocês são os ramos. Se alguém permanecer em mim e eu nele, esse dá muito fruto; pois sem mim vocês não podem fazer coisa alguma.
6 Lea ta waa nao si lado 'ani nau, nia mala gwana ta saradoo ne kera sikilia daka 'ui ai tio ka 'ako naa. Na saradoo 'uri nai ki ne kera ngalida lea daka 'ui 'ani kera lao ere ka sarufida naa.
6 Se alguém não permanecer em mim, será como o ramo que é jogado fora e seca. Tais ramos são apanhados, lançados ao fogo e queimados.
7 Lea kamolu lado 'ani nau ma na bae laku ka tio ngado lao manata lamolu, ta tee gwana ne kamolu dooria ma molu ka gania God uria, nia kai faa fuamolu.
7 Se vocês permanecerem em mim, e as minhas palavras permanecerem em vocês, pedirão o que quiserem, e lhes será concedido.
8 Na doo diana neki kamolu ilia ki ne adea toae ki daka faa'initoaa Maa nau, ma ka faatainia fuada ne kamolu toa kwairooi nau ki.
8 Meu Pai é glorificado pelo fato de vocês darem muito fruto; e assim serão meus discípulos.
9 Nau ku liosau naa 'ani kamolu mala ne Maa nau nia liosau 'ani nau. Molu too ngado lao liosaua nau.
9 "Como o Pai me amou, assim eu os amei; permaneçam no meu amor.
10 Lea kamolu ade suli si baea fifii nau ki, nia faatainia kamolu molu ngado lao liosaua nau, mala lau guu ne nau ku ade suli si baea fifii Maa nau ki suli ku ngado lao liosaua nia.
10 Se vocês obedecerem aos meus mandamentos, permanecerão no meu amor, assim como tenho obedecido aos mandamentos de meu Pai e em seu amor permaneço.
11 Nau ku saea si doo nai siamolu uri molu ka ele lau guu mala 'ani nau, ma uri molu ka too 'ana ele laa ne laulau.
11 Tenho lhes dito estas palavras para que a minha alegria esteja em vocês e a alegria de vocês seja completa.
12 Si baea fifii nau fuamolu nia 'urii: Molu liosau 'ani kamolu kwailiu ka mala lau guu ne nau ku liosau 'ani kamolu.
12 O meu mandamento é este: amem-se uns aos outros como eu os amei.
13 Na kwai liosaua ne waa 'e ilia fua ruana nia ma ka mae 'i fulingana, nia ne nao ta liosaua boroi si 'uria.
13 Ninguém tem maior amor do que aquele que dá a sua vida pelos seus amigos.
14 Lea kamolu molu ilia si doo ne ku saea uri molu ka ilia, nia faatainia ni kamolu ruana nau ki naa.
14 Vocês serão meus amigos, se fizerem o que eu lhes ordeno.
15 Nau nao kwasi 'aili kamolu naa 'ana toa ni rao nau ki gwana, suli na waa ni rao gwana 'e nao si saitomana guu doo neki waa baita nia 'e ilia ki. Nau ku 'aili kamolu lau 'aku 'ana ruana nau ki naa ne, suli nau ku faarongo kamolu naa 'ana doo neki sui guu nau ku rongo mai sia Maa nau.
15 Já não os chamo servos, porque o servo não sabe o que o seu senhor faz. Em vez disso, eu os tenho chamado amigos, porque tudo o que ouvi de meu Pai eu lhes tornei conhecido.
16 Tasi doo lau, nao lau kamolu bae molu fili nau. Nau lau 'ana bae ku fili kamolu, uri molu ka mala 'ua guu ta 'ai ne fungu diana 'ana fuaedoo ne tio ladoa. 'I seeri guu, nunufana kamolu molu gani 'ana sataku, Maa nau nia kai falea guu ta tee gwana ne kamolu gani nia uria.
16 Vocês não me escolheram, mas eu os escolhi para irem e darem fruto, fruto que permaneça, a fim de que o Pai lhes conceda o que pedirem em meu nome.
17 Si baea fifii nau naa ne 'urii: Molu liosau 'ani kamolu kwailiu.
17 Este é o meu mandamento: amem-se uns aos outros".
18 “Lea toaa nee 'ana fera ne 'i saegano da susubutai kamolu, molu ka manata toi ni nau ne kera susubutai nau fasi mai 'i nao.
18 "Se o mundo os odeia, tenham em mente que antes odiou a mim.
19 Lea sa kamolu toaa 'ana fera ne 'i saegano mone, ni kera toaa 'ana fera ne 'i saegano da kai liosau lau gu 'ani kamolu suli kamolu na doo kera ki 'ua guu. Ma sui nau ku fili kamolu sui naa, uri molu ka 'e'ete naa fasi toaa 'ana fera ne 'i saegano. Doo ne adea guu kera daka susubutai kamolu nai.
19 Se vocês pertencessem ao mundo, ele os amaria como se fossem dele. Todavia, vocês não são do mundo, mas eu os escolhi, tirando-os do mundo; por isso o mundo os odeia.
20 Molu manata toi fasi si baea baki nau ku saea mai fuamolu. Nau ku 'urii bae, ‘Na waa ni rao lae ki, kera nao dasi 'initoa talua waa baita ne kera da rao fuana.’ Ma lea toaa 'ana fera ne 'i saegano da susubutai nau naa waa ne ku baita fuamolu, tara kamolu toaa ni rao nau ki boroi kera da kai susubutai kamolu lau guu. Lea kera da ade mone mai suli bae laku, tara kamolu boroi kera da kai ade lau gu suli bae lamolu.
20 Lembrem-se das palavras que eu lhes disse: nenhum escravo é maior do que o seu senhor. Se me perseguiram, também perseguirão vocês. Se obedeceram à minha palavra, também obedecerão à de vocês.
21 Toaa nee 'ana fera ne 'i saegano kera da kai susubutai kamolu, suli kamolu toaa nau ma suli kera nao dasi saitomana God waa ne fale nau mai.
21 Tratarão assim vocês por causa do meu nome, pois não conhecem aquele que me enviou.
22 Lea sa nau nao kwasi dao mai lao fera ne 'i saegano ma ka nao kwasi faarongo kera 'ua gu mone, kera ka nao dasi lio filoa guu abulo ta'aa laa kera ki. Ma sui tari'ina, kera 'afitai daka fofo naa 'ana tasi doo lau suusi kera, suli nau ku dao naa ma ku faarongo kera ka sui naa.
22 Se eu não tivesse vindo e lhes falado, não seriam culpados de pecado. Agora, contudo, eles não têm desculpa para o seu pecado.
23 Tii gwana ne susubutai nau, nia susubutainia lau gu Maa nau.
23 Aquele que me odeia, também odeia o meu Pai.
24 Nau ku ilia mai doo ki matangada. Doo nai ki 'afitai ta waa lau ka bobola fai ili lana ki. Lea sa nau ka nao kwasi ilia 'ua gu mai doo nai ki mone, kera ka nao dasi lio filoa guu abulo ta'aa laa kera ki. Ma sui tari'ina, kera da suai gwada doo kwaibalatana nai ki nau ku ilida ki mai. Ma sui boroi 'ana kera daka susubutainia gwada Maa nau fai nau.
24 Se eu não tivesse realizado no meio deles obras que ninguém mais fez, eles não seriam culpados de pecado. Mas agora eles as viram e odiaram a mim e a meu Pai.
25 Sui ta si ade laa ne kera ilia nee, kera da ilia naa uri si baea bae mai laona Taki ka mamana ne, bae 'e 'urii, ‘Kera da susubutai nau gwada fua mange.’
25 Mas isto aconteceu para se cumprir o que está escrito na Lei deles: ‘Odiaram-me sem razão’.
26 “Nau kwai odua mai Waa Ni Kwai'adomi siamolu. Nia na Anoedoo Abu ni faatai lana doo mamane ki suli God. Nau kwai odua mai siamolu faasia maa nau. Si kada nia 'e dao naa, nia kai saea doo mamane ki suli nau fuamolu.
26 "Quando vier o Conselheiro, que eu enviarei a vocês da parte do Pai, o Espírito da verdade que provém do Pai, ele testemunhará a meu respeito.
27 Kamolu lau gu ne molu kai saea doo mamane ki suli nau, suli kamolu molu too kwaimani mai fai nau 'ita mai 'ana safali lana raoa nau nee.”
27 E vocês também testemunharão, pois estão comigo desde o princípio".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.