Hebreus 9
Na Alangaia Falu 'ana Baea 'i Baegu (BVD) vs BKJ
1 Aia na alangaia totoonao bae 'i matangana God fai toaa nia ki 'Israel, 'e too 'ana si baea fifii ki sulia malutana foaa ne kera da kai foosi nia ai. Nia ka bae lau gu sulia malutana Raa'ai Abu bae.
1 Ora, verdadeiramente o primeiro pacto tinha também ordenanças de serviço divino, e um santuário terrestre.
2 Na Raa'ai Abu nai kera da saungainia 'ana roo kadabeu ki. Etana kadabeu kera da 'ailia 'ana “Kadabeu abu.” Bae kera da alua tii doo ni faa goorungai lana kwesu 'i gwauna ka uu 'i laona. Na gwegwele fua alu lana beret fale lana baki fua God ka nii lau guu 'i seeri.
2 Porque um tabernáculo foi preparado; o primeiro, no qual estavam o candeeiro, e a mesa, e os pães da proposição; esse é chamado de o santuário.
3 Kera daka tarungainia tii reba maku baita nai ka liu folo suusia lao tofungana beu nai. Ma na kadabeu nai daka 'ailia 'ana “Kadabeu abu tasa.”
3 E depois do segundo véu vinha o tabernáculo chamado Santo dos Santos;
4 Kera daka saungainia tii fuliera 'ana gool fua afuafu lae ai lao kadabeu nai. Ma na fuliera nai, na fuliera fua suungi lana doo moko diane ki ai. Kera daka saungainia tii kisi baita nai da ulia nonina ki tiifau 'ana gool ka nii lau gu 'i seeri. Na kisi baita nai, nia na kisi 'ana alaofue. Aia, na titiu nai da saungainia 'ana gool, ma na fanga bae da 'ailia 'ana “Mana” ka nii laona, ne nii lao kisi baita nai. Na kubau bae sa 'Aaron bae suana lana 'e 'uria ta takadoo nao si afuraga 'ua, nia lau gu ne nii lao kisi baita nai. Ma na roo si reba fau baki God nia kedaa alangaia nia ai bae ka nii lau gu 'i laona.
4 que tinha o incensário de ouro, e a arca do pacto, toda coberta de ouro em redor; na qual estava um vaso de ouro, que continha o maná, e a vara de Aarão, que tinha florescido, e as tábuas do pacto.
5 Aia, kera da saungainia nunui 'ensel ki daka alu fafona kisi baita nai uri ka faatainia God 'e nii seeri. Na 'ensel nai ki da too 'ana kukubada ki ne da tegwara otofana maedoo nai uri bilaki lana kisi baita nai. Na maedoo nai na kula fua manata luke lana abulo ta'aa lae. Aia, ma ni kolu 'afitai kolu ka toolangaidoo naa sulia doo nai ki tiifau 'i tari'ina. Na nununa kula abu lao Raa'ai Abu.|src="BK00278B_765x523_497x340.jpg" size="col" ref="Hibrus 9:5"
5 E sobre a arca os querubins da glória, que cobriam o propiciatório; sobre tais coisas não podemos falar agora particularmente.
6 Ma si kada kera da saungainia doo nai ki sui guu lelea ka sui naa, na waa ni foa ki kera daka ruu lao kadabeu abu totoonao bae 'afa sato ki sui guu uri daka ilia raoa kera 'i seeri.
6 Quando estavam estas coisas assim ordenadas, os sacerdotes entravam sempre no primeiro tabernáculo, realizando o serviço de Deus.
7 Aia, na ruana kadabeu abu bae da 'ailia 'ana “Kadabeu abu tasa,” taifilia waa foa ni gwau gu ne kai ruu 'i laona ma 'ana tii si kada guu laona fa ngali. Ma si kada nia ruu kau, nia ka ngalia na mone 'abu ne ka ruu kau fainia uri fale lana uria 'olosi lana abulo ta'aa laa nia ki 'i tala'ana ma na abulo ta'aa laa ne toae ki da ilia lao ulafusidooe.
7 Mas no segundo, apenas o sumo sacerdote, uma vez por ano, não sem sangue, o qual ele oferecia por si mesmo e pelos erros do povo.
8 Aia, Na Anoedoo Abu nia faatainia fuakolu 'ana doo nai ki, ne si kada ne raa'ai kwali nai nia tio 'ua gwana kolu 'afitai kolu ka ruu lao kadabeu abu tasa nai.
8 Isto significando para o Espírito Santo que o caminho para o mais santo de todos ainda não se havia manifestado, enquanto o primeiro tabernáculo ainda estava de pé.
9 Si doo nai 'e faatainia ne kolu 'i tari'ina, na fale lana falee ki ma na afuafue ki 'ana noni fua God 'e 'afitai ka tala'ana faafaalu lana manatae wane.
9 Que foi uma figura para o tempo então presente, no qual eram oferecidos tanto dons como sacrifícios que não podiam aperfeiçoar o que realizava o serviço, em relação à consciência,
10 Suli na baea fifii ki sulia doo nai ki, da bae sulia fange ma si kafo uri faafaalu lae gwana 'ana noni. Na doo nai ki sulia bali 'ana noni gwana, doo 'e too gwana 'uri nai maasia si kada God nia talana sui naa 'ana 'okodoo falu.
10 que consistia apenas em comidas e bebidas, e diversas abluções, e ordenanças carnais, impostas sobre eles até ao tempo da reforma.
11 Aia, ma Kraes nia na waa foa ni gwau kolu 'i tari'ina ne nia ngalia mai doo diane ki. Ma nia ka rao lao Raa'ai Abu 'i salo, ne nao lau wane 'ana molaagali nia saungainia, ne 'e diana ma ka 'initoa tasa.
11 Mas Cristo, ao vir como sumo sacerdote das coisas boas que haviam de vir, por meio de um tabernáculo maior e mais perfeito, não feito por mãos, isto é, não desta construção,
12 Ma sa Disas Kraes nia ruu 'ana tii si kada guu lao “Kadabeu abu tasa liu” nai nii mai 'i salo, ma nia nao oli si ruu lau 'i laona 'ana ruana si kada. Ma 'ana si kada nia ruu 'i laona, nia nao si ngalia lau kau 'abuna nanigot ki ma na buluka ki uri afuafu lae ai. Nia ruu lau 'ana uri ka falea 'abuna 'i tala'ana fua afuafu lae ai, ma 'i seeri nia ka ilia ka walude fuakolu uri too lae 'ana mauria firi.
12 nem pelo sangue de bodes e novilhos, mas por seu próprio sangue, entrou uma vez por todas no santo lugar, tendo obtido eterna redenção para nós.
13 Suli si doo ne taki 'e faatainia, lea ta wane boroi 'ana nia nao si sasaolia 'i maana God, na waa ni foa nia faafaalu nia 'ana tagarangai lana 'abuna nanigot ma buluka, fue faasia kale buluka.
13 Porque se o sangue de bodes e de touros, e as cinzas de uma novilha espargidos sobre os impuros santificam trazendo a purificação da carne,
14 Aia, ma lea nia walude gwana fua ka faafaalu gwana 'ana 'abuna buluka ma na nanigot ki, 'i seeri nia tasa lau ne lea sa nia ka falu nunufana 'abuna sa Disas Kraes. Ma 'ana 'adomi lana Anoedoo Abu totoo firi, sa Disas Kraes nia afuafu 'ana nonina 'i tala'ana talea God, ma nia ka nao si too 'ana tasi garo laa. Ma sulia ne 'abuna, nia faa faalua mauri lakolu sui guu uri kolu ka rao fua God mauri mamana. Ma ka nao kolu si ilia lau tasi doo ne kai talai kolu uri lao maea.
14 quanto mais o sangue de Cristo, que pelo Espírito eterno se ofereceu a si mesmo imaculado a Deus, purificará das obras mortas a vossa consciência, para servirdes ao Deus vivo?
15 Ma suli ne nia 'uri nai, sa Disas Kraes naa ne wane gwaungai 'ana alangaia falu uri toaa ne God 'aili kera mai daka ngalia mauria firi ne God nia alangainia. Nia walude gwana fua God nia ka ade 'uri nai, nunufana mae lana sa Disas Kraes. Ma nunufana mae lana sa Disas Kraes, God nia ngalia naa ta'aa laa kera toaa ne da ilia 'ana si kada na alangaia totoonao nia gwaungai 'ua fuada.
15 E por isso ele é o mediador do novo testamento, para que por meio da morte, para redenção das transgressões cometidas debaixo do primeiro testamento, os chamados recebam a promessa da herança eterna.
16 Aia, molu manata fasi sulia na wane ne nia kedaa tasi 'aba doo ne faatainia lea nia mae tara tii ne kai ngalia totodaa nia ki. 'Ana si kada ne wane nai 'e kedaa 'aba doo nai 'e mae naa, nia 'initoa uri daka faatainia mamana lana ne nia mae naa sui fatai na wane nai da bae sulia lao 'aba doo nai nia kafi ngalia totodaa nai ki.
16 Porque onde há testamento, necessário é que venha a morte do testador.
17 Ma lea wane nai kedaa 'aba doo nai ka mauri 'ua gwana, na doo nai nia kedaa nia 'afitai ka fuli. Ma lea nia ka mae fatai, na doo nai nia kedaa ki kafi fuli.
17 Porque um testamento só tem efeito após a morte dos homens, do contrário não tem força alguma, enquanto o testador vive.
18 Doo ne adea guu na alangaia totoonao bae God nia dao mamana si kada kera tagarangainia 'abu bae.
18 Pelo que nem o primeiro testamento foi dedicado sem sangue.
19 Nia 'uri nai, sa Mosis nia toolangaidoo fua toaa 'i nao ki sulia doo baki sui guu na taki bae fifii uri ili lana, sui nia ka ngalia 'abu faasia na buluka ki ma na nanigot ki, nia ka dolalia 'ana kafo. Sui nia ka lolomainia si ifu sifsif 'a'abua nai da kania maana si 'ai nai da 'ailia 'ana “Hisob.” Sui nia ka tangasia 'ana fafona buka nai da kedaa taki nai ki ai, sui nia ka tangasia lau guu faafia toae ki.
19 Pois quando Moisés anunciou cada preceito a todo o povo segundo a lei, ele tomou o sangue dos novilhos e dos bodes, com água, lã purpúrea e hissopo e aspergiu tanto ao próprio livro como a todo o povo,
20 Ma sa Mosis nia ka bae 'urii, “Na 'abu nee nia faatainia alangaia ne God nia odu kamolu fua ade lae sulia nia 'e mamana naa.”
20 dizendo: Este é o sangue do testamento que Deus tem ordenado para vós.
21 Nia ka ade lau gu 'uri nai 'ana raa'ai abu nai da saungainia 'ana maku ma na 'okona doo nai ki sui guu fua rao lae 'ana afuafue ki talea God.
21 Além disso, ele aspergiu com sangue tanto o tabernáculo como todos os vasos do ministério.
22 Na doo mamane taki nia saea ne, 'oro lana doo ki sui guu daka faa faalua 'ana 'abu. Ma lea nao dasi saungia ta doo mauri uri 'abuna ka igwa, God nia 'afitai ka manata lukea abulo ta'aa lae.
22 E quase todas as coisas, segundo a lei, se purificam com sangue; e sem derramamento de sangue não há remissão.
23 'Okona doo nai ni rao lae 'ana afuafu lae talea God lao ano nee na nununa ki gwana doo mamana neki nii mai 'i salo. Nia ne adea daka faa faaluda na mone 'ana 'abu. Na doo mamana nai ki 'i salo da kwai 'atoi 'ana afuafua ne diana tasa ka talua lau afuafua nai ki.
23 Era necessário, portanto, que as figuras das coisas que estão no céu fossem purificadas com tais sacrifícios, mas as coisas celestiais em si seriam purificadas com sacrifícios superiores a estes.
24 Suli 'ana si kada sa Disas Kraes 'e falea na afuafua nia talea God, nia nao si ruu lao Raa'ai 'i seki lao ano nee ne wane ki da saungainia ka mala gwana nununa Raa'ai mamana nai 'i salo. Nia lea uria 'i salo, ma 'i seeri nia ka too fai God fua 'adomi lakolu lae.
24 Porque Cristo não entrou em um santuário feito por mãos, que são figuras do verdadeiro, mas no próprio céu, para agora aparecer na presença de Deus por nós.
25 Ma 'afa ngali ki sui guu, na waa foa ni gwau kera toaa Diu ki, nia ruu lao “Kadabeu abu tasa” 'ana Beu Abu nia God seki 'i ano, 'ana tii si kada lao tii fa ngali uri fale lana afuafua 'ana 'abuna doo mauri 'e'ete ki. Aia, ma sa Disas Kraes nia nao si ruu 'ana si kada 'oro ki fua fale lana afuafua 'ani nia 'i tala'ana.
25 Nem também para se oferecer com frequência, como o sumo sacerdote entrava no santo lugar de ano em ano com sangue alheio.
26 Suli lea nia 'uri nai, 'ita mai 'ana safali lana saungai lana molaagali, nia nonifii firi gwana 'ana kada 'oro ki. Sui boroi 'ana 'ana si kada 'isi neki, nia lea mai 'ana tii si kada gwana uri nia ka ngalia ta'aa lae ki 'ana fale lana afuafua 'ana nonina 'i tala'ana. Ma nia ka nao si ade naa 'uri nai lau.
26 Pois então necessário seria ele ter sofrido com frequência desde a fundação do mundo; mas agora, no fim do mundo, uma vez, se manifestou para aniquilar o pecado pelo sacrifício de si mesmo.
27 Aia, toaa lao molaagali nee, da mae 'ana tii si kada guu, sui burina God ka keto kera naa.
27 E, como aos homens está ordenado morrerem uma só vez, vindo depois o julgamento.
28 Ma sa Disas Kraes nia ka mae 'ana tii si kada guu uri afuafu lae uria ngali lana ta'aa laa kera toaa 'oro ki. Ma nia kai oli lau mai uria 'i ano, nao lau uri ngali lana lau ta'aa laa kera wane ki. Nia kai oli lau 'ana mai uria faamauri lana toaa ne da kwaimaasi maasi nia ki.
28 Assim também Cristo ofereceu-se uma só vez para levar os pecados de muitos, e para aqueles que o buscam ele aparecerá pela segunda vez sem pecado, para a salvação.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.