Hebreus 8

Na Alangaia Falu 'ana Baea 'i Baegu (BVD) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Aia, na malutana doo nai meli bae sulia fuamolu nai nia 'urii nai: Ni kolu ne kolu too 'ana waa foa ni gwau diana tasa ne nia too 'i bali aolo 'ana God si kula 'ana 'initoae 'i salo.
1 A coisa mais importante de tudo o que estamos dizendo tem a ver com o sacerdote que nós temos: ele é o Grande Sacerdote que está sentado no céu, do lado direito do trono de Deus, o Todo-Poderoso.
2 Ne nia ili raoa 'i seeri lao raa'ai mamana nai lao lalo abu 'i salo. Si kula nai Aofia 'e tala saungainia ma ka nao lau wane gwana ne saungainia.
2 Ele faz o seu serviço no Lugar Santíssimo , na verdadeira Tenda , que foi armada pelo Senhor e não por seres humanos.
3 Na waa foa ni gwau ki sui guu da falea falee ki ma na afuafue ki talea God. Doo nai ne adea Kraes lau guu na waa foa ni gwau kolu nai ka too lau guu 'ana afuafue uri fale lana.
3 Todo Grande Sacerdote é escolhido para apresentar a Deus as ofertas e os sacrifícios de animais, e por isso é necessário que o nosso Grande Sacerdote tenha também alguma coisa para oferecer.
4 Aia, ma lea sae Kraes ka too gwana kau lao ano nee, nia tara ka nao si bobola guu uri nia ka foa suli ne kolu, kolu too sui naa 'ana waa ni foa 'oro ki uri fale lana afuafue ki mala 'ana doo ne taki 'e saea.
4 Se ele estivesse na terra, não seria sacerdote, pois existem sacerdotes que apresentam as ofertas de acordo com a Lei de Moisés.
5 Si kula ne waa ni foa neki da rao 'i laona 'ana ano nee, nia na nununa gwana na lalo abu mamana nai 'e nii 'i salo. Si bae nai, God nia faarongoa sui na mai sa Mosis ai 'ana si kada bae nia kwaimaakwali naa uri saungai lana raa'ai nia God. God nia bae 'urii,
5 O trabalho que esses sacerdotes fazem é, de fato, somente uma cópia e uma sombra do que está no céu. Foi isso que aconteceu quando Deus falou com Moisés. Quando Moisés estava para construir a Tenda, Deus disse: “Tenha cuidado para fazer tudo de acordo com o modelo que eu lhe mostrei no monte.”
6 'I tari'ina nee, na raoa ne sa Disas waa ni foa nee nia ilia, 'e diana ka tasa 'ana doo ne waa ni foa neki lao ano nee da ilia. Suli na alangaia ne sa Disas nia rao sulia lau guu 'e diana tasa 'ana alangaia bae 'i nao. Na alangaia falu nee nia 'initoa tasa, suli 'e rao fafona alangaia rigita nia ki God.
6 Mas, de fato, Jesus foi encarregado de um serviço sacerdotal que é superior ao dos sacerdotes. Pois a aliança que ele conseguiu é melhor porque ela se baseia em promessas de coisas melhores.
7 Lea sae na alangaia totoonao bae ka nao tasi doo si garo ai, tara ka nao dasi sasi guu uri saungai lana ta alangaia falu lau.
7 Pois, se a primeira aliança tivesse sido perfeita, não seria necessária uma nova aliança.
8 Aia, ma God ne nia suana toaa nia ki nao dasi ade guu sulia alangaia totoonao nai, ma nia ka bae 'urii,
8 Mas Deus vê que o seu povo é culpado e diz: “Está chegando o tempo, diz o Senhor, em que farei uma nova aliança com o povo de Israel e com o povo de Judá.
9 Na alangaia falu nai, tara nia nao si mala 'ana alangaia totoonao bae ku ilia fua kokoo bora kera ki 'ana si kada ku talai kera faasia fera 'i 'Isib.
9 Essa aliança não será como aquela que eu fiz com os antepassados deles, no dia em que os peguei pela mão e os tirei da terra do Egito. Não foram fiéis à aliança que fiz com eles, e por isso, diz o Senhor, eu os desprezei.
10 Na alangaia falu nai kwai ilia uria faamauri lana kwalafaa 'i 'Israel nia 'urii:
10 Quando esse tempo chegar, diz o Senhor, farei com o povo de Israel esta aliança: Eu porei as minhas leis na mente deles e no coração deles as escreverei. Eu serei o Deus deles, e eles serão o meu povo.
11 Tara na wane 'i tala'ana nao si sasi lau uri ta wane ka toolangaidoo suli nau fuana.
11 Ninguém vai precisar ensinar o seu patrício nem o seu parente, dizendo: ‘Procure conhecer o Senhor.’ Porque todos me conhecerão, tanto as pessoas mais humildes como as mais importantes.
12 Ma ni nau kwai manata lukea ade ta'aa laa kera ki, ma kwai manata buro 'ana abulo ta'aa laa kera ki.”
12 Pois eu perdoarei os seus pecados e nunca mais lembrarei das suas maldades.”
13 Aia, si baea nai God nia saea nai, 'e ilia na alangaia totoonao bae ka kwali naa. 'I seeri guu, na alangaia kwali nai ka fura naa uri nao'ana lae. Na nununa Raa'ai Abu.|src="LB00259B_892x503_580x327.jpg" size="col" ref="Hibrus 8:13"
13 E, quando Deus fala da nova aliança, é porque ele já tornou velha a primeira. E o que está ficando velho e gasto vai desaparecer logo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.