Hebreus 6
Na Alangaia Falu 'ana Baea 'i Baegu (BVD) vs NVT
1 Doo ne adea guu, kolu ka 'idu kolu ka lea lau faasia toolangaidooa totoonao baki sulia Kraes nai. Ma kolu ka lea lau uri lelea kolu ka rafo diana 'ana manata mamana laa kolu 'ani nia. Nia diana uri kolu ka 'idu lau faasia toolangaidooa totoonao baki gwana sulia bulasi manataa lae faasia ade laa neki da kai talai kolu uria maee ma na manata mamana lae 'ana God.
1 Portanto, deixemos de lado os ensinamentos básicos a respeito de Cristo e sigamos em frente, alcançando a maturidade em nosso entendimento. Certamente não precisamos lançar novamente os alicerces, ou seja, o arrependimento das obras mortas, a fé em Deus,
2 Ma kolu si redua gwakolu toolangaidooa sulia birangana siuabu lae ma na alu 'aba lae faafia wane ki. Ma sulia toolangaidooa sulia tatae lae faasia maea ma na kwakwaea totoo firi ne God kai falea fua toaa ade faasia ki.
2 o batismo, a imposição de mãos, a ressurreição dos mortos e o julgamento eterno.
3 Lea sae manata lana God, si doo tara kolu kai ilia ne kolu kai rafo 'ana manata mamana laa kolu 'ana Kraes.
3 Se Deus permitir, avançaremos para um maior entendimento.
4 Na toaa manata mamana ki, lea kera da lukasia naa manata mamana laa kera, nia 'afitai 'asia naa uri daka ili ta doo 'ani kera uri daka bulasi manataa lau. Suli kera da totoo na mai lao folaa laa nia God, ma daka ngali toi na mai fale laa bae God 'e falea mai, ma daka dao toi lau gu mai rao lana Anoedoo Abu lao mauria kera ki,
4 Pois é impossível trazer de volta ao arrependimento aqueles que já foram iluminados, que já experimentaram as dádivas celestiais e se tornaram participantes do Espírito Santo,
5 ma daka dao toi na mai diana lana bae lana God, ma daka suana sui naa rao lana rigitaa ki 'ana molaagali falu.
5 que provaram a bondade da palavra de Deus e os poderes do mundo por vir,
6 Ma sui boroi 'ana kera daka 'uri nai, kera daka lukasia gwada manata mamana laa kera 'ana God. Nia 'afitai 'asia naa uri daka ili ta doo 'ani kera uri oli daka bulasi manataa lau. Si ade laa nai kera ilia nia talafana sae kera oli daka foto faafia lau 'Alakwa nia God 'ana 'airarafolo, ma daka faa noni susuala lau 'ani nia 'i maana toae.
6 e que depois se desviaram. Sim, é impossível trazê-los de volta ao arrependimento, pois, ao rejeitar o Filho de Deus, eles voltaram a pregá-lo na cruz, expondo-o à vergonha pública.
7 Aia, na toae ki da mala 'ana saegano ne ute 'arungia 'ana si kada 'oro. Ne ta wane nia fasia ta 'ai ni 'ani lana ai ma ka bulao 'i seeri. God ne falea dianae fua lao si saegano nai.
7 Quando a terra absorve a chuva que cai e produz uma boa colheita para o lavrador, recebe a bênção de Deus.
8 Ma lea na 'ai 'e'ete ki ma nao na lalano kwasi ki gwana da bulao 'i seeri, si saegano nai ka too gwana fua mange ma God kai falea kwakwaea fua si saegano nai ma na ere kai sarufia.
8 Mas, se a terra produz espinhos e ervas daninhas, para nada serve, sendo logo amaldiçoada e, por fim, queimada.
9 Aia, toaa kwaimani nau ki 'ae, sui boroi 'ana meli ka bae 'uri nai fuamolu, kameli meli saitomana manata mamana laa kamolu nia tetede gwana ma ka nao si sui, suli kamolu molu too naa 'ana mauria falu ne God nia falea fuamolu.
9 Amados, embora estejamos falando dessa forma, na realidade não cremos que se aplique a vocês. Temos certeza de que estão destinados às coisas melhores que pertencem à salvação.
10 God nia 'o'olo ka totoo firi ma ka nao si manata buro 'ana raoa diana ne molu ilia ki, ma ka nao lelea si manata buro 'ana liosaua ne molu faatainia 'ana kada molu 'adomia toaa nia ki mai 'i nao ma 'i tari'ina lau guu.
10 Pois Deus não é injusto; não se esquecerá de como trabalharam arduamente para ele e lhe demonstraram seu amor ao cuidar do povo santo, como ainda fazem.
11 Lio meli naa ne uri kamolu sui guu molu ka liosau 'ana toae ki, lelea ka dao 'ana fa sato 'isi, uri molu ka ngalia doo neki sui guu molu lio kwaimaasi maasia fasi 'i salo.
11 Nosso desejo é que vocês continuem a mostrar essa mesma dedicação até o fim, para que tenham plena certeza de sua esperança.
12 Ma ni kameli nao meli si dooria uri molu ka noni'ela. Molu liokwaisulii 'ana toaa neki da ngalia doo neki God nia alangainia fuada suli kera da manata mamana ki 'ani nia ma daka too 'ana mamarato lae.
12 Assim, não se tornarão displicentes, mas seguirão o exemplo daqueles que, por causa de sua fé e perseverança, herdarão as promessas.
13 Aia, molu manata fasi 'amolu sulia sa 'Abraham. 'Ana si kada bae God nia alangai fuana, nia faangasia na alangaia nia 'ana satana 'i tala'ana, suli nao lau ne nia baita ka talua God uri faangasi lana alangaia nai.
13 Considerem a promessa de Deus a Abraão. Uma vez que não havia ninguém superior por quem jurar, Deus jurou por si mesmo. Disse ele:
14 Ma God ka bae 'urii,
14 “Certamente o abençoarei e multiplicarei grandemente seus descendentes”.
15 Ma sa 'Abraham nia 'e mamarato gwana lelea nia ka ngalia guu doo ne God alangainia ki.
15 Então Abraão esperou com paciência, e recebeu o que lhe fora prometido.
16 Si kada ta wane nia tofe abu, nia faangasia tofe laa nia 'ana satana doo ne 'initoa ka talu nia. Ma lea nia 'uri nai, wane ki sui guu daka manata fifii 'ana doo ne nia saea.
16 Quando a pessoa faz um juramento, invoca alguém maior que ela. E, sem dúvida, o juramento implica uma obrigação.
17 God nia dooria na toaa ne da kai ngalia doo neki nia alangainia fuada uri daka saitoma diana ai ne nia kai ilia guu doo ne nia manata toi, 'afitai ka nao ma 'i seeri nia ka tofe abu.
17 Deus também se comprometeu por meio de um juramento, para que os herdeiros da promessa tivessem plena convicção de que ele jamais mudaria de ideia.
18 Roo si doo ki ne nao si tatala naa. Etana si doo, na alangaia nia God. Ma ruana si doo, na faangasi lana alangaia nia 'ana satana 'i tala'ana. Uri maana roo si doo nai ki, kolu ka saitomana ne God nia 'afitai ka suke.
18 A promessa e o juramento não podem ser mudados, pois é impossível que Deus minta. Portanto, nós que nele nos refugiamos estamos firmemente seguros ao nos apegarmos à esperança posta diante de nós.
19 Aia, na manata ngadoa kolu 'ana God nia adea manata lakolu ka ngado ma ka lau mala 'ana ta gwalu ne daua baru ka ngado. Nia ne ruu ka dao mai lao lalo abu nia God.
19 Essa esperança é uma âncora firme e confiável para nossa alma. Ela nos conduz até o outro lado da cortina, para o santuário interior.
20 Si kula nai bae sa Disas waa foa ni gwau totoo firi bae 'ana 'aefoaa nia sa Melkesideknia ruu ka dao ai 'i totoonao 'ani kolu uri ka 'adomi kolu.
20 Jesus já entrou ali por nós. Ele se tornou nosso eterno Sumo Sacerdote, segundo a ordem de Melquisedeque.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.