Hebreus 6

Na Alangaia Falu 'ana Baea 'i Baegu (BVD) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Doo ne adea guu, kolu ka 'idu kolu ka lea lau faasia toolangaidooa totoonao baki sulia Kraes nai. Ma kolu ka lea lau uri lelea kolu ka rafo diana 'ana manata mamana laa kolu 'ani nia. Nia diana uri kolu ka 'idu lau faasia toolangaidooa totoonao baki gwana sulia bulasi manataa lae faasia ade laa neki da kai talai kolu uria maee ma na manata mamana lae 'ana God.
1 Por isso, deixando os rudimentos da doutrina de Cristo, prossigamos até à perfeição, não lançando de novo o fundamento do arrependimento de obras mortas e de fé em Deus,
2 Ma kolu si redua gwakolu toolangaidooa sulia birangana siuabu lae ma na alu 'aba lae faafia wane ki. Ma sulia toolangaidooa sulia tatae lae faasia maea ma na kwakwaea totoo firi ne God kai falea fua toaa ade faasia ki.
2 E da doutrina dos batismos, e da imposição das mãos, e da ressurreição dos mortos, e do juízo eterno.
3 Lea sae manata lana God, si doo tara kolu kai ilia ne kolu kai rafo 'ana manata mamana laa kolu 'ana Kraes.
3 E isto faremos, se Deus o permitir.
4 Na toaa manata mamana ki, lea kera da lukasia naa manata mamana laa kera, nia 'afitai 'asia naa uri daka ili ta doo 'ani kera uri daka bulasi manataa lau. Suli kera da totoo na mai lao folaa laa nia God, ma daka ngali toi na mai fale laa bae God 'e falea mai, ma daka dao toi lau gu mai rao lana Anoedoo Abu lao mauria kera ki,
4 Porque é impossível que os que já uma vez foram iluminados, e provaram o dom celestial, e se fizeram participantes do Espírito Santo,
5 ma daka dao toi na mai diana lana bae lana God, ma daka suana sui naa rao lana rigitaa ki 'ana molaagali falu.
5 E provaram a boa palavra de Deus, e as virtudes do século futuro,
6 Ma sui boroi 'ana kera daka 'uri nai, kera daka lukasia gwada manata mamana laa kera 'ana God. Nia 'afitai 'asia naa uri daka ili ta doo 'ani kera uri oli daka bulasi manataa lau. Si ade laa nai kera ilia nia talafana sae kera oli daka foto faafia lau 'Alakwa nia God 'ana 'airarafolo, ma daka faa noni susuala lau 'ani nia 'i maana toae.
6 E recaíram, sejam outra vez renovados para arrependimento; pois assim, quanto a eles, de novo crucificam o Filho de Deus, e o expõem ao vitupério.
7 Aia, na toae ki da mala 'ana saegano ne ute 'arungia 'ana si kada 'oro. Ne ta wane nia fasia ta 'ai ni 'ani lana ai ma ka bulao 'i seeri. God ne falea dianae fua lao si saegano nai.
7 Porque a terra que embebe a chuva, que muitas vezes cai sobre ela, e produz erva proveitosa para aqueles por quem é lavrada, recebe a bênção de Deus;
8 Ma lea na 'ai 'e'ete ki ma nao na lalano kwasi ki gwana da bulao 'i seeri, si saegano nai ka too gwana fua mange ma God kai falea kwakwaea fua si saegano nai ma na ere kai sarufia.
8 Mas a que produz espinhos e abrolhos, é reprovada, e perto está da maldição; o seu fim é ser queimada.
9 Aia, toaa kwaimani nau ki 'ae, sui boroi 'ana meli ka bae 'uri nai fuamolu, kameli meli saitomana manata mamana laa kamolu nia tetede gwana ma ka nao si sui, suli kamolu molu too naa 'ana mauria falu ne God nia falea fuamolu.
9 Mas de vós, ó amados, esperamos coisas melhores, e coisas que acompanham a salvação, ainda que assim falamos.
10 God nia 'o'olo ka totoo firi ma ka nao si manata buro 'ana raoa diana ne molu ilia ki, ma ka nao lelea si manata buro 'ana liosaua ne molu faatainia 'ana kada molu 'adomia toaa nia ki mai 'i nao ma 'i tari'ina lau guu.
10 Porque Deus não é injusto para se esquecer da vossa obra, e do trabalho do amor que para com o seu nome mostrastes, enquanto servistes aos santos; e ainda servis.
11 Lio meli naa ne uri kamolu sui guu molu ka liosau 'ana toae ki, lelea ka dao 'ana fa sato 'isi, uri molu ka ngalia doo neki sui guu molu lio kwaimaasi maasia fasi 'i salo.
11 Mas desejamos que cada um de vós mostre o mesmo cuidado até ao fim, para completa certeza da esperança;
12 Ma ni kameli nao meli si dooria uri molu ka noni'ela. Molu liokwaisulii 'ana toaa neki da ngalia doo neki God nia alangainia fuada suli kera da manata mamana ki 'ani nia ma daka too 'ana mamarato lae.
12 Para que vos não façais negligentes, mas sejais imitadores dos que pela fé e paciência herdam as promessas.
13 Aia, molu manata fasi 'amolu sulia sa 'Abraham. 'Ana si kada bae God nia alangai fuana, nia faangasia na alangaia nia 'ana satana 'i tala'ana, suli nao lau ne nia baita ka talua God uri faangasi lana alangaia nai.
13 Porque, quando Deus fez a promessa a Abraão, como não tinha outro maior por quem jurasse, jurou por si mesmo,
14 Ma God ka bae 'urii,
14 Dizendo: Certamente, abençoando te abençoarei, e multiplicando te multiplicarei.
15 Ma sa 'Abraham nia 'e mamarato gwana lelea nia ka ngalia guu doo ne God alangainia ki.
15 E assim, esperando com paciência, alcançou a promessa.
16 Si kada ta wane nia tofe abu, nia faangasia tofe laa nia 'ana satana doo ne 'initoa ka talu nia. Ma lea nia 'uri nai, wane ki sui guu daka manata fifii 'ana doo ne nia saea.
16 Porque os homens certamente juram por alguém superior a eles, e o juramento para confirmação é, para eles, o fim de toda a contenda.
17 God nia dooria na toaa ne da kai ngalia doo neki nia alangainia fuada uri daka saitoma diana ai ne nia kai ilia guu doo ne nia manata toi, 'afitai ka nao ma 'i seeri nia ka tofe abu.
17 Por isso, querendo Deus mostrar mais abundantemente a imutabilidade do seu conselho aos herdeiros da promessa, se interpôs com juramento;
18 Roo si doo ki ne nao si tatala naa. Etana si doo, na alangaia nia God. Ma ruana si doo, na faangasi lana alangaia nia 'ana satana 'i tala'ana. Uri maana roo si doo nai ki, kolu ka saitomana ne God nia 'afitai ka suke.
18 Para que por duas coisas imutáveis, nas quais é impossível que Deus minta, tenhamos a firme consolação, nós, os que pomos o nosso refúgio em reter a esperança proposta;
19 Aia, na manata ngadoa kolu 'ana God nia adea manata lakolu ka ngado ma ka lau mala 'ana ta gwalu ne daua baru ka ngado. Nia ne ruu ka dao mai lao lalo abu nia God.
19 A qual temos como âncora da alma, segura e firme, e que penetra até ao interior do véu,
20 Si kula nai bae sa Disas waa foa ni gwau totoo firi bae 'ana 'aefoaa nia sa Melkesideknia ruu ka dao ai 'i totoonao 'ani kolu uri ka 'adomi kolu.
20 Onde Jesus, nosso precursor, entrou por nós, feito eternamente sumo sacerdote, segundo a ordem de Melquisedeque.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.