Hebreus 3

Na Alangaia Falu 'ana Baea 'i Baegu (BVD) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Kamolu toaafuta nau ki ne God 'i salo nia fili kamolu lau guu, molu manata fasi sulia sa Disas wane ne kolu saea 'ana waa foa ni gwau kolu ma na wane ne God 'e fale nia mai.
1 Meus irmãos na fé, vocês que também foram chamados por Deus, olhem para Jesus, que Deus enviou para ser o Grande Sacerdote da fé que professamos.
2 Sa Disas 'e mamana fai ade lana sulia liona God waa ne fili nia ka mala lau guu sa Mosis kada bae nia mamana fai ade lae sulia liona God 'ana 'adomi lana toaa nia ki God sui guu.
2 Pois ele foi fiel a Deus, que o escolheu para esse serviço, assim como Moisés foi fiel no seu trabalho em toda a casa de Deus .
3 Ma sui ta sa Disas, nia ne 'initoa ka talua sa Mosis. Nia ne mala 'ana ta wane ne tolea lume ma daka tangoa satana ka talua luma nai nia tolea.
3 Assim como a pessoa que constrói uma casa é mais importante do que a casa, assim, também, Jesus é mais importante do que Moisés.
4 Na lume ki sui guu, na wane ne toleda. Aia ma na doo ki sui guu, God ne nia saungainida.
4 Uma casa tem de ser construída por alguém, mas Deus é o construtor de tudo o que existe.
5 Sa Mosis na wane rao nia God, nia 'e mamana fai ade lae sulia liona God 'ana faarongo lana toaa nia ki God 'ana doo God kai saea ki fuada 'ana si kada kera nao dasi dao 'ua ai.
5 E Moisés foi um servo fiel no seu trabalho na casa de Deus e falou das coisas que Deus ia dizer no futuro.
6 Aia, ma Kraes na 'Alakwa nia God, nia 'ana ne mamana 'ana raoa nia fua 'inito lae fua toaa nia ki God tiifau. Ma ni kolu gu ne toaa nia ki God, lea sa kolu ka uu ngasi 'ana manata mamana laa kolu ma kolu ka manata ngado uri ngali lana doo diana neki God nia alangainia.
6 Mas Cristo é fiel como Filho, que dirige a casa de Deus. E nós seremos a sua casa se conservarmos a nossa coragem e a nossa confiança naquilo que esperamos.
7 Na Anoedoo Abu nia bae 'urii,
7 Por isso, como diz o Espírito Santo: “Se hoje vocês ouvirem a voz de Deus,
8 Nao molu si faasadia manata lamolu ki mala 'ana kokoo bora kamolu baki 'ana kada 'i nao, bae da ilitona God 'ana aburongo lae 'ani nia lao fera kwasi bae.”
8 não sejam teimosos como foram os seus antepassados quando se revoltaram contra ele, no dia em que eles o puseram à prova no deserto.
9 God nia bae 'urii suli kera,
9 Ali os antepassados de vocês me desafiaram e me puseram à prova, embora eles tivessem visto o que eu fiz durante quarenta anos.
10 Nia rakesasu 'asia naa 'ani kera ma ka bae 'urii, ‘Kera da aburongo 'asia naa 'ani nau ma daka ote kera 'ana saitoma lana doori laku.’
10 Por isso fiquei irritado com aquela gente e disse: ‘Eles são gente de coração perverso e não querem obedecer aos meus mandamentos.’
11 Aia, 'i seeri nau ku tofe suusi kera lao rakesasua nau ku bae 'urii, ‘Kamolu dodoloa lau molu ka ruu lao fera ni momola laa nau wala.’”
11 Eu fiquei irado e fiz este juramento: ‘Eles nunca entrarão na onde eu lhes teria dado descanso!’ ”
12 Toaafuta nau ki 'ae, doo ne adea guu ma nau ku dooria molu ka fiia 'i tala'amolu nai. Uri ka nao ta wane 'amolua si too lau 'ana tasi manata laa ta'aa mala 'ani kera. Ma uri ka nao ta wane 'ani kamolu si abu faamamane lau 'ana sa Disas Kraes ma nao ka lukasia gwana God mamauri firi nee.
12 Meus irmãos, cuidado para que nenhum de vocês tenha um coração tão mau e descrente, que o leve a se afastar do Deus vivo.
13 Doo ne adea ma ku dooria molu ka kwai'adomi 'amolu fuamolu kwailiu 'i tari'ina nai, 'ana si kada ne Kekeda laa Abu nia saea “'I tari'ina.” Lea nao molu si ade 'uri nai, tara na abulo ta'aa lae nia ka sukea bali 'amolua ma kera daka faasadia gwada manata lada.
13 Pelo contrário, enquanto esse “hoje” de que falam as Escrituras Sagradas se aplicar a nós, animem uns aos outros, a fim de que nenhum de vocês se deixe enganar pelo pecado, nem endureça o seu coração.
14 Kolu, kolu manata ngado 'ana Kraes 'ana si kada kolu safali manata mamana ai. Ma lelea sa kolu ka dau ngasi ai lelea ka dao 'ana si kada 'isi, 'i seeri tara kolu ka 'ado kwaimani fai Kraes 'ana doo neki God nia alangainia.
14 Pois seremos companheiros de Cristo se continuarmos firmes até o fim na confiança que temos tido desde o princípio.
15 Suli na Kekeda laa Abu nia bae 'urii,
15 É isso o que as Escrituras Sagradas dizem: “Se hoje vocês ouvirem a voz de Deus, não sejam teimosos como foram os seus antepassados quando se revoltaram contra ele.”
16 Tii fai kera bae da rongoa bae lana God ma sui daka ote kera 'ani nia bae? Kera sui guu toaa Diu baki sa Mosis nia talaida mai faasia fera 'i 'Isib bae.
16 Quem foi que ouviu a voz de Deus e se revoltou contra ele? Foram todos os que Moisés tirou do Egito.
17 Tii fai kera bae God nia rakesasu 'ani kera sulia faitaafuli fa ngali baki bae? Kera sui guu toaa baki da abulo ta'aa ma daka mae lao fera kwasi bae gu bae.
17 Com quem foi que Deus se irritou durante quarenta anos? Foi com os que pecaram e caíram mortos no deserto.
18 Ma tii fai kera bae God nia tofe suusi kera uri ka nao dasi ruu lao fera ni momola laa nia? Kera sui guu toaa baki da ade faasia doori lana God bae.
18 E de quem é que Deus estava falando quando fez este juramento: “Eles nunca entrarão na Terra Prometida, onde eu lhes teria dado descanso”? Ele estava falando das pessoas que se revoltaram.
19 Ni kolu, kolu saitomana kera 'afitai naa daka ruu lao fera ni momola laa nai, suli kera nao dasi manata mamana 'ana God.
19 Portanto, vemos que elas não puderam entrar na Terra Prometida porque não tiveram fé.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.