Hebreus 13

Na Alangaia Falu 'ana Baea 'i Baegu (BVD) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Molu liosau 'ani kamolu kwailiu toaa ne molu bara waisaasina 'ana Kraes.
1 Continuem a amar uns aos outros como irmãos.
2 Nao molu si manata buro 'ana kwaisaarei lae 'ana toaa dao ki mai. Suli tai wane kera da ilia mai kada 'i nao ma daka saarea 'ensel ki ma daka saea sa na wane ki gwana.
2 Não se esqueçam de demonstrar hospitalidade, porque alguns, sem o saber, hospedaram anjos.
3 Aia, nao molu si manata buro lau guu 'ana toaa da too ki lao lookafo. Molu 'abarua diana 'ani kera ka mala gwana ne molu too kwaimani fai kera lao lookafo. Ma molu ka 'adomia lau guu toaa da too 'ana 'afitaie ki ma molu ka ade mala 'ana ne sae kamolu molu too kwaimani lau guu fai kera lao 'afitaie ki.
3 Lembrem-se dos que estão na prisão, como se vocês mesmos estivessem presos. Lembrem-se dos que são maltratados, como se sofressem os maus-tratos em seu próprio corpo.
4 Aia, nia diana uri wane sui guu daka sae'inito 'ana arai lae ma 'afe lae, ma na waa arai ki fai ai 'afe ki daka too mamana fuada ki. Suli God nia kai kwaea tii ne nia kaubare.
4 Honrem o casamento e mantenham pura a união conjugal, pois Deus certamente julgará os impuros e os adúlteros.
5 Aia, nao molu si liosau 'ana malefo. Molu manata ele gwamolu sulia si doo ne molu too ki ai. Suli God nia saea, “Nau nao kwasi faasi kamolu ma kwasi lukasi kamolu.”
5 Não amem o dinheiro; estejam satisfeitos com o que têm. Porque Deus disse: “Não o deixarei; jamais o abandonarei”.
6 Doo ne adea guu, kolu noniraa 'ana bae lae 'urii, “Na Aofia, nia na waa kwai'adomi nau. Nau nao kwasi maungia guu tasi doo ne ta wane ka ilia 'ani nau.”
6 Por isso, podemos dizer com toda a confiança: “O Senhor é meu ajudador, portanto não temerei; o que me podem fazer os simples mortais?”.
7 Nao molu si manata buro 'ana toaa gwaungai kamolu baki da toolangainia mai bae lana God fuamolu. Molu ka manata toi na birangaa diana kera baki ma na mae laa bae da mae ki ai. Molu liokwaisulii 'ana manata mamana laa kera 'ana God.
7 Lembrem-se de seus líderes que lhes ensinaram a palavra de Deus. Pensem em todo o bem que resultou da vida deles e sigam seu exemplo de fé.
8 Sa Disas Kraes nia 'afitai ka tatala. Nia 'e bobola gwana 'i rooki 'i tari'ina ma 'ana si kada ki sui guu ka lelea firi.
8 Jesus Cristo é o mesmo ontem, hoje e para sempre.
9 Nao molu si lea sulia toolangaidooa ne kai talai 'e'ete 'ani kamolu. Alu God nia faatetede kamolu 'ana ade dianaa nia fuamolu 'ana mauria kamolu ki, nao lau uri maana ne molu dau sulia taki 'ana fanga lae ki. Doo 'uri nai ki 'afitai daka falea kwai'adomie fuamolu 'ana mauria kamolu ki toaa ne molu 'anida ki.
9 Portanto, não se deixem atrair por ensinos novos e estranhos. A força de vocês vem da graça de Deus, e não de regras sobre alimentos, que em nada ajudam aqueles que as seguem.
10 Kolu ne kolu too 'ana fuliera ne toaa da rao sulia birangana taki Diu ki, kera 'afitai daka too 'ana ta rigitaa uri ngali lana tasi doo diana 'i nunufana afuafua nia Kraes.
10 Temos um altar do qual os sacerdotes no tabernáculo não têm direito de comer.
11 Na waa foa ni gwau nai 'e ngalia 'abuna doo mala sifsif ma nao buluka, ka lea fainia lao kadabeu abu tasa bae. Aia, ma na sifsif ma nao na buluka nai da ngalia daka suungia 'i sara fasi lao fere.
11 O sumo sacerdote traz o sangue dos animais para o lugar santo como sacrifício pelo pecado, enquanto o corpo dos animais é queimado fora do acampamento.
12 Ma nia ne adea ma sa Disas boroi ka mae lau guu 'i sara fasi lao maefera 'i Durusalem, uri ka faa faalua toae ki faasia abulo ta'aa laa kera ki 'ana 'abuna 'i tala'ana.
12 Da mesma forma, Jesus sofreu fora das portas da cidade, para santificar seu povo mediante seu próprio sangue.
13 Doo ne adea guu, alu kolu lea lau guu 'i sara 'ana maefera 'i Durusalem uri daka faa 'ide kolu 'ada mala 'ana bae da ilia 'ana sa Disas.
13 Portanto, vamos até ele, para fora do acampamento, e soframos a mesma desonra que ele sofreu.
14 Suli lao molaagali nee, nao kolu si too guu 'ana ta fera ne totoo ladoa. Kolu kolu too kwaimaasi gwakolu maasia na fera ne kai dao mai.
14 Pois não temos neste mundo uma cidade permanente; aguardamos a cidade por vir.
15 Doo ne adea guu, alu kolu tangoa God 'ana si kada ki sui guu. Na tango laa nai, nia na afuafua kolu talea God suli sa Disas ne kolu saea nia na Aofia kolu.
15 Assim, por meio de Jesus, ofereçamos um sacrifício constante de louvor a Deus, o fruto dos lábios que proclamam seu nome.
16 Nao molu si manata buro 'ana ade dianae ma na kwai'adomie fuamolu kwailiu. Suli na abulo lae 'uri nai, nia na afuafua ne God 'e ele sulia.
16 E não se esqueçam de fazer o bem e de repartir o que têm com os necessitados, pois esses são os sacrifícios que agradam a Deus.
17 Molu ade sulia toa kwaitalai kamolu ki. Kera da suasulia mangomolu ki, ma totoo da kai unu sulia raoa kera ki fua God. Ma lea kamolu molu ade sulia bae lada ki, kera daka ele 'asia naa uri ili lana raoa kera ki. Ma lea ka nao molu si ade gu suli kera, kera da kai kwaimanatai 'ana raoa kera ki, ma ka 'afitai uri daka 'adomi kamolu.
17 Obedeçam a seus líderes e façam o que disserem. O trabalho deles é cuidar de sua alma, e disso prestarão contas. Deem-lhes motivo para trabalhar com alegria, e não com tristeza, pois isso certamente não beneficiaria vocês.
18 Molu ka 'abarua 'ana foa lae fuameli. Kameli meli saitomana nao guu tasi doo ta'aa 'ana abulo lameli, suli meli susuu uri ili lana doo diane ki 'ana kada ki sui.
18 Orem por nós, pois nossa consciência está limpa e desejamos viver de forma honrada em tudo que fazemos.
19 Ma nau ku gani kamolu kau, uri molu ka foa fuaku, uri God ka olitai 'ali'ali mai 'ani nau siamolu.
19 Orem especialmente para que eu volte e possa vê-los em breve.
20 God 'ana aroaroe, bae nia 'e tataea Aofia kolu sa Disas faasia maea, ma sa Disas waa ne sua diana 'asia naa sulia toaa nia ki mala 'ana ta wane ni folo lae kalia sifsif ki. Ma sa Disas bae nia mae ma na 'abuna ka igwa uri faangasi lana alangaia falu nia God fuakolu ne totoo si sui.
20 E, agora, que o Deus da paz, que trouxe de volta dos mortos nosso Senhor Jesus, o grande Pastor das ovelhas, e confirmou uma aliança eterna com seu sangue,
21 Alua God nai 'ana aroaroe, nia falea 'ana doo neki sui guu uri molu ka too ki ai uria ili lana doori lana. Ma alu sa Disas Kraes nia ka 'adomi kamolu 'ana uri molu ka ilia doo neki faaelea manata lana God. Kolu falea tango laa kolu ki sui guu fua sa Disas Kraes ka lelea firi! Iuka nia 'uri nai.
21 os capacite em tudo que precisam para fazer a vontade dele. Que ele produza em vocês, mediante o poder de Jesus Cristo, tudo que é agradável a ele, a quem seja a glória para todo o sempre! Amém.
22 Toaafuta nau ki 'ae, nau ku amasi kamolu uri molu ka fafurongo noni maabe sulia si baea kwai'adomi nai ki fuamolu, suli na kekeda laa nau nee nao si tikwa guu.
22 Suplico a vocês, irmãos, que prestem atenção naquilo que lhes escrevi nesta breve exortação.
23 Nau ku dooria kwai faarongo kamolu sulia wanefuta kolu sa Timotii nia ruu na mai 'i maa fasi lao lookafo. Lea nia dao 'ali'ali gwana mai 'i seki, nau ku talaia kau fai nau 'ana si kada ku lea kau uri dao tomolu lae.
23 Quero que saibam que nosso irmão Timóteo já saiu da prisão. Se ele vier em breve, eu o levarei comigo quando for vê-los.
24 Molu ka falea kau si baea ni manata diana laa kameli fua toaa kwaitalai kamolu ki sui guu, ma fua toaa nia ki God sui guu ne da too fai kamolu 'i sena. Na toaafuta kolu ki 'i 'Italii, kera da falea lau gu kau si baea ni manata diana laa kera ki fuamolu.
24 Transmitam minhas saudações a todos os seus líderes e a todo o povo santo. Os irmãos da Itália também mandam lembranças.
25 Alu God nia ka ade diana 'ana fuamolu sui guu.
25 Que a graça de Deus seja com todos vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.