Hebreus 13
Na Alangaia Falu 'ana Baea 'i Baegu (BVD) vs ARC
1 Molu liosau 'ani kamolu kwailiu toaa ne molu bara waisaasina 'ana Kraes.
1 Permaneça o amor fraternal.
2 Nao molu si manata buro 'ana kwaisaarei lae 'ana toaa dao ki mai. Suli tai wane kera da ilia mai kada 'i nao ma daka saarea 'ensel ki ma daka saea sa na wane ki gwana.
2 Não vos esqueçais da hospitalidade, porque, por ela, alguns, não o sabendo, hospedaram anjos.
3 Aia, nao molu si manata buro lau guu 'ana toaa da too ki lao lookafo. Molu 'abarua diana 'ani kera ka mala gwana ne molu too kwaimani fai kera lao lookafo. Ma molu ka 'adomia lau guu toaa da too 'ana 'afitaie ki ma molu ka ade mala 'ana ne sae kamolu molu too kwaimani lau guu fai kera lao 'afitaie ki.
3 Lembrai-vos dos presos, como se estivésseis presos com eles, e dos maltratados, como sendo-o vós mesmos também no corpo.
4 Aia, nia diana uri wane sui guu daka sae'inito 'ana arai lae ma 'afe lae, ma na waa arai ki fai ai 'afe ki daka too mamana fuada ki. Suli God nia kai kwaea tii ne nia kaubare.
4 Venerado seja entre todos o matrimônio e o leito sem mácula; porém aos que se dão à prostituição e aos adúlteros Deus os julgará.
5 Aia, nao molu si liosau 'ana malefo. Molu manata ele gwamolu sulia si doo ne molu too ki ai. Suli God nia saea, “Nau nao kwasi faasi kamolu ma kwasi lukasi kamolu.”
5 Sejam vossos costumes sem avareza, contentando-vos com o que tendes; porque ele disse: Não te deixarei, nem te desampararei.
6 Doo ne adea guu, kolu noniraa 'ana bae lae 'urii, “Na Aofia, nia na waa kwai'adomi nau. Nau nao kwasi maungia guu tasi doo ne ta wane ka ilia 'ani nau.”
6 E, assim, com confiança, ousemos dizer: O Senhor é o meu ajudador, e não temerei o que me possa fazer o homem.
7 Nao molu si manata buro 'ana toaa gwaungai kamolu baki da toolangainia mai bae lana God fuamolu. Molu ka manata toi na birangaa diana kera baki ma na mae laa bae da mae ki ai. Molu liokwaisulii 'ana manata mamana laa kera 'ana God.
7 Lembrai-vos dos vossos pastores, que vos falaram a palavra de Deus, a fé dos quais imitai, atentando para a sua maneira de viver.
8 Sa Disas Kraes nia 'afitai ka tatala. Nia 'e bobola gwana 'i rooki 'i tari'ina ma 'ana si kada ki sui guu ka lelea firi.
8 Jesus Cristo é o mesmo ontem, e hoje, e eternamente.
9 Nao molu si lea sulia toolangaidooa ne kai talai 'e'ete 'ani kamolu. Alu God nia faatetede kamolu 'ana ade dianaa nia fuamolu 'ana mauria kamolu ki, nao lau uri maana ne molu dau sulia taki 'ana fanga lae ki. Doo 'uri nai ki 'afitai daka falea kwai'adomie fuamolu 'ana mauria kamolu ki toaa ne molu 'anida ki.
9 Não vos deixeis levar em redor por doutrinas várias e estranhas, porque bom é que o coração se fortifique com graça e não com manjares, que de nada aproveitaram aos que a eles se entregaram.
10 Kolu ne kolu too 'ana fuliera ne toaa da rao sulia birangana taki Diu ki, kera 'afitai daka too 'ana ta rigitaa uri ngali lana tasi doo diana 'i nunufana afuafua nia Kraes.
10 Temos um altar de que não têm direito de comer os que servem ao tabernáculo.
11 Na waa foa ni gwau nai 'e ngalia 'abuna doo mala sifsif ma nao buluka, ka lea fainia lao kadabeu abu tasa bae. Aia, ma na sifsif ma nao na buluka nai da ngalia daka suungia 'i sara fasi lao fere.
11 Porque os corpos dos animais cujo sangue é, pelo pecado, trazido pelo sumo sacerdote para o Santuário, são queimados fora do arraial.
12 Ma nia ne adea ma sa Disas boroi ka mae lau guu 'i sara fasi lao maefera 'i Durusalem, uri ka faa faalua toae ki faasia abulo ta'aa laa kera ki 'ana 'abuna 'i tala'ana.
12 E, por isso, também Jesus, para santificar o povo pelo seu próprio sangue, padeceu fora da porta.
13 Doo ne adea guu, alu kolu lea lau guu 'i sara 'ana maefera 'i Durusalem uri daka faa 'ide kolu 'ada mala 'ana bae da ilia 'ana sa Disas.
13 Saiamos, pois, a ele fora do arraial, levando o seu vitupério.
14 Suli lao molaagali nee, nao kolu si too guu 'ana ta fera ne totoo ladoa. Kolu kolu too kwaimaasi gwakolu maasia na fera ne kai dao mai.
14 Porque não temos aqui cidade permanente, mas buscamos a futura.
15 Doo ne adea guu, alu kolu tangoa God 'ana si kada ki sui guu. Na tango laa nai, nia na afuafua kolu talea God suli sa Disas ne kolu saea nia na Aofia kolu.
15 Portanto, ofereçamos sempre, por ele, a Deus sacrifício de louvor, isto é, o fruto dos lábios que confessam o seu nome.
16 Nao molu si manata buro 'ana ade dianae ma na kwai'adomie fuamolu kwailiu. Suli na abulo lae 'uri nai, nia na afuafua ne God 'e ele sulia.
16 E não vos esqueçais da beneficência e comunicação, porque, com tais sacrifícios, Deus se agrada.
17 Molu ade sulia toa kwaitalai kamolu ki. Kera da suasulia mangomolu ki, ma totoo da kai unu sulia raoa kera ki fua God. Ma lea kamolu molu ade sulia bae lada ki, kera daka ele 'asia naa uri ili lana raoa kera ki. Ma lea ka nao molu si ade gu suli kera, kera da kai kwaimanatai 'ana raoa kera ki, ma ka 'afitai uri daka 'adomi kamolu.
17 Obedecei a vossos pastores e sujeitai-vos a eles; porque velam por vossa alma, como aqueles que hão de dar conta delas; para que o façam com alegria e não gemendo, porque isso não vos seria útil.
18 Molu ka 'abarua 'ana foa lae fuameli. Kameli meli saitomana nao guu tasi doo ta'aa 'ana abulo lameli, suli meli susuu uri ili lana doo diane ki 'ana kada ki sui.
18 Orai por nós, porque confiamos que temos boa consciência, como aqueles que em tudo querem portar-se honestamente.
19 Ma nau ku gani kamolu kau, uri molu ka foa fuaku, uri God ka olitai 'ali'ali mai 'ani nau siamolu.
19 E rogo- vos, com instância, que assim o façais para que eu mais depressa vos seja restituído.
20 God 'ana aroaroe, bae nia 'e tataea Aofia kolu sa Disas faasia maea, ma sa Disas waa ne sua diana 'asia naa sulia toaa nia ki mala 'ana ta wane ni folo lae kalia sifsif ki. Ma sa Disas bae nia mae ma na 'abuna ka igwa uri faangasi lana alangaia falu nia God fuakolu ne totoo si sui.
20 Ora, o Deus de paz, que pelo sangue do concerto eterno tornou a trazer dos mortos a nosso Senhor Jesus Cristo, grande Pastor das ovelhas,
21 Alua God nai 'ana aroaroe, nia falea 'ana doo neki sui guu uri molu ka too ki ai uria ili lana doori lana. Ma alu sa Disas Kraes nia ka 'adomi kamolu 'ana uri molu ka ilia doo neki faaelea manata lana God. Kolu falea tango laa kolu ki sui guu fua sa Disas Kraes ka lelea firi! Iuka nia 'uri nai.
21 vos aperfeiçoe em toda a boa obra, para fazerdes a sua vontade, operando em vós o que perante ele é agradável por Cristo Jesus, ao qual seja glória para todo o sempre. Amém!
22 Toaafuta nau ki 'ae, nau ku amasi kamolu uri molu ka fafurongo noni maabe sulia si baea kwai'adomi nai ki fuamolu, suli na kekeda laa nau nee nao si tikwa guu.
22 Rogo-vos, porém, irmãos, que suporteis a palavra desta exortação; porque abreviadamente vos escrevi.
23 Nau ku dooria kwai faarongo kamolu sulia wanefuta kolu sa Timotii nia ruu na mai 'i maa fasi lao lookafo. Lea nia dao 'ali'ali gwana mai 'i seki, nau ku talaia kau fai nau 'ana si kada ku lea kau uri dao tomolu lae.
23 Sabei que já está solto o irmão Timóteo, com o qual (se vier depressa) vos verei.
24 Molu ka falea kau si baea ni manata diana laa kameli fua toaa kwaitalai kamolu ki sui guu, ma fua toaa nia ki God sui guu ne da too fai kamolu 'i sena. Na toaafuta kolu ki 'i 'Italii, kera da falea lau gu kau si baea ni manata diana laa kera ki fuamolu.
24 Saudai todos os vossos chefes e todos os santos. Os da Itália vos saúdam.
25 Alu God nia ka ade diana 'ana fuamolu sui guu.
25 A graça seja com todos vós. Amém!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.