Gálatas 6

Na Alangaia Falu 'ana Baea 'i Baegu (BVD) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Toaafuta nau ki 'ae, lea ta wane 'amolu 'e ilia tasi doo ka garo, kamolu toaa ne Anoedoo Abu 'e 'inito 'ani kamolu, molu ka olitainia mai wane nai faasia lao garo laa nia. Molu ka bae sarafaia fua wane nai ma molu ka fiia ade lea ta wane 'amolu ka ilia lau guu tasi doo garo mala 'ana ne nia ilia.
1 Irmãos, se alguém for surpreendido numa falta, vós, que sois animados pelo Espírito, admoestai-o em espírito de mansidão. E tem cuidado de ti mesmo, para que não caias também em tentação!
2 Molu ka 'adomia wane ne nia nii lao 'afitaie. Si kada molu ade 'uri nai, nia ka faatainia kamolu molu ade sulia na toolangaidooa ne Kraes nia falea mai fuakolu.
2 Ajudai-vos uns aos outros a carregar os vossos fardos, e deste modo cumprireis a lei de Cristo.
3 Lea ta wane nia saea nia wane 'initoe ma sui ka nao si 'adomia gu kau ta wane, nia faaoewane nia gwana 'i tala'ana ma ka nao lau wane fua bae mamana lae.
3 Quem pensa ser alguma coisa, não sendo nada, engana-se a si mesmo.
4 Na wane ka tala kelesi diana lau gwana 'ana abulo lana 'i tala'ana. Lea nia saitomana abulo lana 'e diana gwana, nia ka ele 'ana sulia. Ma sui boroi 'ana ta, nia ka nao si faabolatainia lau 'i tala'ana fai wane ki.
4 Cada um examine o seu procedimento. Então poderá gloriar-se do que lhe pertence e não do que pertence a outro.
5 Suli na wane ka tala suasuli diana lau gwana sulia abulo lana 'i tala'ana.
5 Pois cada um deve carregar o seu próprio fardo.
6 Toaa ne kera toolangainia ki bae lana God fuamolu, nia bobola uri molu ka tolingia doo diana neki molu too ai molu ka fale 'ada.
6 Aquele que recebe a catequese da palavra, reparta de todos os seus bens com aquele que o instrui.
7 Nao manata lamolu si suke kamolu guu uri saufini lana tasi doo faasia God. Suli si doo ne wane nia ilia ka diana ma nao ka ta'aa, nia kai dao toi lau guu si doo uri maana. Nia mala 'ana ta 'ai ne wane fasia, totoo na 'ai nai lau gu ne nia kai fufusia fufuana.
7 Não vos enganeis: de Deus não se zomba. O que o homem semeia, isso mesmo colherá.
8 Lea wane 'e ili sulia doori lana tooe fua noni, nia kai funu uri maana. Aia, ma lea wane ka ilia doori lana Anoedoo Abu, nia ka too 'ana mauria firi nia Anoedoo Abu.
8 Quem semeia na carne, da carne colherá a corrupção; quem semeia no Espírito, do Espírito colherá a vida eterna.
9 Nao kolu si noni'ela faasia ili lana doo diane ki. Suli lea nao kolu si luka 'ana ili lana doo diane ki lelea ka dao 'ana si kada God nia 'oloa, kolu tara kolu ka ngalia doo diane ki uri maana.
9 Não nos cansemos de fazer o bem, porque a seu tempo colheremos, se não relaxarmos.
10 Nia 'uri nai, alu nao kolu si noni'ela 'ana ili lana doo diane ki fua wane ki 'i tari'ina. Ma kolu ka ilia doo diana nai ki fua toaa nai ki fatai ne kera toolakolu neki da manata mamana lau guu 'ana Kraes.
10 Por isso, enquanto temos tempo, façamos o bem a todos os homens, mas particularmente aos irmãos na fé.
11 Molu liotoi 'amolu mae kekeda laa baita nai ki ku kedaa kau 'ana leta nee 'ana 'abaku 'i tala'aku nai.
11 Vede com que tamanho de letras vos escrevo, de próprio punho!
12 Tai wane 'i sena ki kera da dooria gwada uri faaele lana manata lana tai toaa Diu ki lau guu. Nia ne adea kera daka suumainia 'iri'unga lae fuamolu. Kera da ili 'uri nai suli da mau ade lea kera da faarongo talo sulia mae lana Kraes 'ana 'airarafolo ma wane ki daka ilimatai kera fainia.
12 Os que vos obrigam à circuncisão são homens que se querem impor, só para não serem perseguidos por causa da cruz de Cristo.
13 Na toaa neki da 'iri'unga ki naa, kera nao dasi ade gu sulia taki sa Mosis. Ma sui boroi 'ana nao dasi ade sulia taki, kera daka dooria gwada uri molu ka 'iri'unga, suli kera dooria uri daka bae inala 'ada 'i maana toaa Diu ki suli si doo nai da ilia 'ani kamolu.
13 Pois nem os próprios circuncisos observam a lei. E se fazem questão de que vos mandeis circuncidar, é para terem motivo de se gloriarem na vossa carne.
14 Aia, fuaku 'i tala'aku, nau kwai bae inala 'akua sulia si doo ne Aofia kolu sa Disas Kraes nia ilia 'ana 'airarafolo. Suli 'i nunufana Kraes, nau ku suana dongana molaagali ne toaa nao dasi manata mamana ki da suai ka diana 'ani kera ka nao si diana naa 'ani nau. Ma ni kera boroi da suana doo neki nau ku manata mamana ma ku suai ka diana 'ani nau ka nao si diana lau guu 'ani kera.
14 Quanto a mim, não pretendo, jamais, gloriar-me, a não ser na cruz de nosso Senhor Jesus Cristo, pela qual o mundo está crucificado para mim e eu para o mundo.
15 Aia, lea wane ka 'iri'unga ma nao ka nao si 'iri'unga boroi, si doo nai nao si 'initoa guu. Si doo ne 'initoa 'ana ne fua wane ka too 'ana mauria falu 'ana Anoedoo Abu.
15 Porque a circuncisão e a incircuncisão de nada valem, mas sim a nova criatura.
16 Alu God nia falea 'ana aroaroe ma na kwai'ofeie fua tii ne nia lea sulia si baea fifii nai. Ma na toaa ne da ili 'uri nai ki, kera ne toaa mamana nia God.
16 A todos que seguirem esta regra, a paz e a misericórdia, assim como ao Israel de Deus.
17 Si baea 'isi nau naa fuamolu nia 'urii: Nao ta wane si sukua lau ta 'afitaia fuaku, suli nau 'ana bae ku ngali maala uri maana ne nau wane ni rao nia Kraes.
17 De ora em diante ninguém me moleste, porque trago em meu corpo as marcas de Jesus.
18 Toolaku ki 'ana Kraes 'ae, alu Aofia kolu sa Disas Kraes nia ade diana 'ana fuamolu sui guu. Iuka nia 'uri nai.
18 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo esteja com vosso espírito, irmãos. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.