Gálatas 5
Na Alangaia Falu 'ana Baea 'i Baegu (BVD) vs BKJ
1 Kraes nia lube kolu uri kolu ka too sakwadoloa naa. Nia 'uri nai, molu uu ngasi naa 'ana sakwadoloa laa nai. Nao oli molu si rao ulafu lau farana taki.
1 Firmemo-nos, portanto, na liberdade com que Cristo nos libertou; não nos submetamos outra vez ao jugo da escravidão.
2 Molu fafurongo diana fasi mai. Nau sa Bol ku sae folaa ai fuamolu, lea kamolu molu oli 'amolu uria na 'iri'unga lae uri ka adea molu ka 'o'olo 'i maana God, kamolu molu ore naa 'ana Kraes.
2 Eis que eu, Paulo, vos declaro, que se vós vos circuncidardes, de nada vos servirá Cristo.
3 Tasi doo ku bae folaa lau ai fuamolu sulia 'iri'unga lae nia 'urii: Lea kamolu molu ade sulia taki ma molu ka ilia naa si doo nai, molu ka ili diana tiifau naa sulia dongana taki tasi doo si ore.
3 E testifico novamente, a todo homem que for circuncidado, ele está obrigado a observar toda a lei.
4 Ma 'oe ta wane ne 'oe lea naa sulia taki uri sae 'oko 'o'olo 'i maana God, 'oe 'idu 'oe naa 'i sara faasia Kraes ma 'oko asi 'oe naa faasia lao ade diana laa God.
4 Cristo torna-se sem efeito para vós que procurais a justificação pela lei; vós decaístes da graça.
5 Aia, ma na Anoedoo Abu nia adea kolu ka saitoma diana ai ne God nia ala faafi kolu ne kolu 'o'olo naa 'ana manata mamana laa kolu 'ana Kraes.
5 Porque nós, pelo Espírito, aguardamos a esperança da justiça pela fé.
6 Suli lao too kwaimania kolu 'ana Kraes Disas, lea wane ka 'iri'unga ma nao ka nao si 'iri'unga boroi, nia nao gu tasi doo 'initoa ai. Si doo 'initoa nai 'ana ne kolu manata mamana 'ana Kraes ma ka faatainia 'ana liosaue fuakolu kwailiu.
6 Porque, em Jesus Cristo, nem a circuncisão nem a incircuncisão valem alguma coisa, mas a fé que opera pelo amor.
7 Na manata mamana laa kamolu 'ana sa Disas nia lea diana 'asia na mai 'i nao. Ma sui 'i tari'ina nee, tii ne kaubare kamolu lau faasia ade lae sulia toolangaidooa mamana bae?
7 Corríeis bem; quem, pois, vos impediu para que não obedecêsseis à verdade?
8 Nao lau God ne nia kaubare kamolu 'uri nai, suli nia bae 'e fili kamolu mai uri manata mamana lae 'ana Kraes!
8 Esta persuasão não vem daquele que vos chama.
9 'I tari'ina nee, kasi toolangaidooa garo nai nia safali tu'uu gwana 'i matangamolu ma ka rao lelea ka saketoa naa manata mamana laa kamolu ki tiifau mala 'ana tasi isi tu'uu ne rao lelea ka 'etengaa tiifau lao kumu 'ana flaoa fua beret.
9 Um pouco de fermento leveda toda a massa.
10 Nau ku saitomana nia 'afitai uri molu ka faamamanea toolangaidooa garo nai, suli kolu kolu tiidooa naa fai Kraes 'ana manata mamana lae. Aia ma tii ne nia talai garo 'ani kamolu, God kai falea kwakwaee fua wane nai.
10 Tenho confiança em vós, por meio do Senhor, que de maneira alguma mudareis de opinião; mas aquele que vos perturbar será julgado por isto, seja quem for.
11 Toaafuta nau ki 'ae! Nau nao kwasi faatalongai naa sulia 'iri'unga lae sui boroi 'ana tai wane daka saea nau ku ilia si doo nai. Lea sa nau ku toolangaidoo 'ua gwaku 'uri nai, toaa nau Diu ki 'afitai daka ilimatai nau 'uri ne da ilia 'ani nau 'i tari'ina. Ma sui kera da rakesasui nau 'i tari'ina, suli ku faatalongainia mae lana Kraes 'ana 'airarafolo uri faamauri lana toae ki sui.
11 E eu, irmãos, se ainda prego a circuncisão, por que, então, ainda sofro perseguição? Assim, a ofensa da cruz teria cessado.
12 Toaa nai ki da suumai kamolu fua 'iri'unga laa nai ma daka kwaifii sae doo nai ne God kai ala faafia wane fainia, bobola fainia sae lea doo daka 'iri latoda lau guu.
12 Bom seria que fossem cortados, aqueles que vos perturbam.
13 Ma ni kamolu toaafuta nau ki 'ana Kraes, God nia 'aili kamolu sui na mai uri molu ka too sakwadoloa faasia taki sa Mosis. Ta, 'ana si kada ne molu too sakwadoloa naa, nao molu si manata toi sae sa kamolu molu sakwadoloa naa uri molu ka lea 'amolu sulia doori lamolu 'ana tooe fua noni. Na too sakwadoloa laa nai doo lau 'ana uria kwai'adomie 'ana liosaue fuamolu ki kwailiu.
13 Porque vós, irmãos, fostes chamados à liberdade. Apenas não useis da liberdade para dar ocasião à carne, mas para servir uns aos outros em amor.
14 Suli tii si baea fifii ne nia dau faafia bae lana ki taki sa Mosis sui naa nia bae 'urii, “'O liosau 'ana ta wane kau ka mala lau guu ne 'o liosau 'ani 'oe 'i tala'amu.”
14 Porque toda a lei é cumprida em uma só palavra, nesta: Amarás ao teu próximo como a ti mesmo.
15 Aia, ma lea kamolu molu ka dau gwamolu 'ana kwaisaungi lae 'i matangamolu kwailiu ma molu ka faa ta'aalia gwamolu manata lamolu ki kwailiu, kamolu molu ka fiia ade lea molu ka faafunuia lau gwamolu toolamolu ki.
15 Mas se vos mordeis e vos devorais uns aos outros, vede que não acabeis por vos destruirdes uns aos outros.
16 Nau, si doo ku saea fuamolu 'e 'urii: Molu ade sulia manata lana Anoedoo Abu uri ka nao molu si ade sulia kwaidooria ta'aa kamolu 'ana tooe fua noni.
16 Isto vos digo: Andeis no Espírito, e não satisfareis os desejos da carne.
17 Suli na kwaidooria kamolu 'ana tooe fua noni nia 'e'ete lau gwana faasia kwaidooria nia Anoedoo Abu, ma na kwaidooria nia Anoedoo Abu ka 'e'ete lau gwana faasia kwaidooria kamolu 'ana tooe fua noni. Na roo doo nai ki 'afitai daru ka kwaimani. Suli ne roo doo nai ki 'afitai daru ka kwaimani 'uri nai lao mauria nia wane, nia 'e ilia wane 'afitai ka sakwadoloa naa fua ili lana si doo diana ne nia dooria ili lana.
17 Porque os desejos da carne se opõem aos do Espírito, e os do Espírito contra os da carne, pois opõem-se um ao outro, a fim de que não consigais fazer o que quereis.
18 Ma sui ta, lea kamolu molu faolomainia Anoedoo Abu ka talai kamolu, na taki sa Mosis 'e nao si gwaungai naa 'ani kamolu.
18 Porém, se deixardes que o Espírito vos guie, já não estais sob a lei.
19 Na doo neki na kwaidooria ta'aa nia noni 'e talaia wane uri ili lana ki da tio folaa ki naa: Na ooe, ma tai garoa 'e'ete kwailiu ki lau guu matangana wane fai keni.
19 Ora, as obras da carne são manifestas e aqui estão: Adultério, fornicação, impureza, lascívia,
20 Na foa satana lae nunuidoe ki lau guu, na aru lae ma ili akalo lae ki. Na malimae lae ma na firufiru lae lau guu, na ununu ta'aa lae sulia wane ki, na 'uga lae, na rakesasu 'ali'ali lae, na sasibila lae, na olisusuu lae, na tagabola kwailiu lae 'ana tooe,
20 idolatria, feitiçaria, ódio, discórdia, rivalidade, ira, porfia, rebeliões, heresias,
21 ma na 'uga lae. Na kuufi lana doo faa gwaulilinge ki, na saso oraoraa lae ma na wae oewanea lae fainia kuu lae ki, ma na ili lana doo garo 'oro 'uri nai ki lau. Nia ne ku faarongo kamolu lau kau mala bae ku saea sui naa, wane ne nia ilia doo nai ki, nia 'afitai ka ruu lao 'initoaa God.
21 invejas, homicídios, bebedeiras, orgias e outras coisas semelhantes. A respeito dessas coisas vos falo, como já vos falei outrora, que os que praticam tais coisas não hão de herdar o reino de Deus.
22 Ma na doo neki Anoedoo Abu 'e falea fua wane lau 'ana ne liosaue, na manata ele lae, na aroaroe, na mamarato tau lae, na sasi diana lae, na diana lae, na mamana lae,
22 Mas o fruto do Espírito é: Amor, alegria, paz, paciência, benignidade, bondade, fé,
23 na abulo marabibi lae, ma na sua diana lae sulia doori lana ki wane 'i tala'ana faasia ta'aa lae. Na doo diana nai ki sui guu 'afitai ta taki ka uu suusia ta wane fasi ili lana ki.
23 brandura, temperança; contra essas coisas não há lei.
24 Na toaa ne da too ki naa fua Kraes Disas, kera da foto faafia naa tooe fua noni fai kwaidooria nia ki 'ana 'airarafolo.
24 Pois aqueles que são de Cristo já crucificaram a carne com as paixões e concupiscências.
25 Kolu lea naa sulia liona Anoedoo Abu suli nia falea naa mauria falu fuakolu.
25 Se vivemos pelo Espírito, andemos também no Espírito.
26 Alu nao kolu si too lau 'ana naunau lae, ka nao kolu si sukua doo ta'ae ki, ma ka nao kolu si 'uga lau.
26 Não sejamos ávidos da vanglória, provocando uns aos outros, invejando uns aos outros.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.