Gálatas 5
Na Alangaia Falu 'ana Baea 'i Baegu (BVD) vs ARA
1 Kraes nia lube kolu uri kolu ka too sakwadoloa naa. Nia 'uri nai, molu uu ngasi naa 'ana sakwadoloa laa nai. Nao oli molu si rao ulafu lau farana taki.
1 Para a liberdade foi que Cristo nos libertou. Permanecei, pois, firmes e não vos submetais, de novo, a jugo de escravidão.
2 Molu fafurongo diana fasi mai. Nau sa Bol ku sae folaa ai fuamolu, lea kamolu molu oli 'amolu uria na 'iri'unga lae uri ka adea molu ka 'o'olo 'i maana God, kamolu molu ore naa 'ana Kraes.
2 Eu, Paulo, vos digo que, se vos deixardes circuncidar, Cristo de nada vos aproveitará.
3 Tasi doo ku bae folaa lau ai fuamolu sulia 'iri'unga lae nia 'urii: Lea kamolu molu ade sulia taki ma molu ka ilia naa si doo nai, molu ka ili diana tiifau naa sulia dongana taki tasi doo si ore.
3 De novo, testifico a todo homem que se deixa circuncidar que está obrigado a guardar toda a lei.
4 Ma 'oe ta wane ne 'oe lea naa sulia taki uri sae 'oko 'o'olo 'i maana God, 'oe 'idu 'oe naa 'i sara faasia Kraes ma 'oko asi 'oe naa faasia lao ade diana laa God.
4 De Cristo vos desligastes, vós que procurais justificar-vos na lei; da graça decaístes.
5 Aia, ma na Anoedoo Abu nia adea kolu ka saitoma diana ai ne God nia ala faafi kolu ne kolu 'o'olo naa 'ana manata mamana laa kolu 'ana Kraes.
5 Porque nós, pelo Espírito, aguardamos a esperança da justiça que provém da fé.
6 Suli lao too kwaimania kolu 'ana Kraes Disas, lea wane ka 'iri'unga ma nao ka nao si 'iri'unga boroi, nia nao gu tasi doo 'initoa ai. Si doo 'initoa nai 'ana ne kolu manata mamana 'ana Kraes ma ka faatainia 'ana liosaue fuakolu kwailiu.
6 Porque, em Cristo Jesus, nem a circuncisão, nem a incircuncisão têm valor algum, mas a fé que atua pelo amor.
7 Na manata mamana laa kamolu 'ana sa Disas nia lea diana 'asia na mai 'i nao. Ma sui 'i tari'ina nee, tii ne kaubare kamolu lau faasia ade lae sulia toolangaidooa mamana bae?
7 Vós corríeis bem; quem vos impediu de continuardes a obedecer à verdade?
8 Nao lau God ne nia kaubare kamolu 'uri nai, suli nia bae 'e fili kamolu mai uri manata mamana lae 'ana Kraes!
8 Esta persuasão não vem daquele que vos chama.
9 'I tari'ina nee, kasi toolangaidooa garo nai nia safali tu'uu gwana 'i matangamolu ma ka rao lelea ka saketoa naa manata mamana laa kamolu ki tiifau mala 'ana tasi isi tu'uu ne rao lelea ka 'etengaa tiifau lao kumu 'ana flaoa fua beret.
9 Um pouco de fermento leveda toda a massa.
10 Nau ku saitomana nia 'afitai uri molu ka faamamanea toolangaidooa garo nai, suli kolu kolu tiidooa naa fai Kraes 'ana manata mamana lae. Aia ma tii ne nia talai garo 'ani kamolu, God kai falea kwakwaee fua wane nai.
10 Confio de vós, no Senhor, que não alimentareis nenhum outro sentimento; mas aquele que vos perturba, seja ele quem for, sofrerá a condenação.
11 Toaafuta nau ki 'ae! Nau nao kwasi faatalongai naa sulia 'iri'unga lae sui boroi 'ana tai wane daka saea nau ku ilia si doo nai. Lea sa nau ku toolangaidoo 'ua gwaku 'uri nai, toaa nau Diu ki 'afitai daka ilimatai nau 'uri ne da ilia 'ani nau 'i tari'ina. Ma sui kera da rakesasui nau 'i tari'ina, suli ku faatalongainia mae lana Kraes 'ana 'airarafolo uri faamauri lana toae ki sui.
11 Eu, porém, irmãos, se ainda prego a circuncisão, por que continuo sendo perseguido? Logo, está desfeito o escândalo da cruz.
12 Toaa nai ki da suumai kamolu fua 'iri'unga laa nai ma daka kwaifii sae doo nai ne God kai ala faafia wane fainia, bobola fainia sae lea doo daka 'iri latoda lau guu.
12 Tomara até se mutilassem os que vos incitam à rebeldia.
13 Ma ni kamolu toaafuta nau ki 'ana Kraes, God nia 'aili kamolu sui na mai uri molu ka too sakwadoloa faasia taki sa Mosis. Ta, 'ana si kada ne molu too sakwadoloa naa, nao molu si manata toi sae sa kamolu molu sakwadoloa naa uri molu ka lea 'amolu sulia doori lamolu 'ana tooe fua noni. Na too sakwadoloa laa nai doo lau 'ana uria kwai'adomie 'ana liosaue fuamolu ki kwailiu.
13 Porque vós, irmãos, fostes chamados à liberdade; porém não useis da liberdade para dar ocasião à carne; sede, antes, servos uns dos outros, pelo amor.
14 Suli tii si baea fifii ne nia dau faafia bae lana ki taki sa Mosis sui naa nia bae 'urii, “'O liosau 'ana ta wane kau ka mala lau guu ne 'o liosau 'ani 'oe 'i tala'amu.”
14 Porque toda a lei se cumpre em um só preceito, a saber: Amarás o teu próximo como a ti mesmo.
15 Aia, ma lea kamolu molu ka dau gwamolu 'ana kwaisaungi lae 'i matangamolu kwailiu ma molu ka faa ta'aalia gwamolu manata lamolu ki kwailiu, kamolu molu ka fiia ade lea molu ka faafunuia lau gwamolu toolamolu ki.
15 Se vós, porém, vos mordeis e devorais uns aos outros, vede que não sejais mutuamente destruídos.
16 Nau, si doo ku saea fuamolu 'e 'urii: Molu ade sulia manata lana Anoedoo Abu uri ka nao molu si ade sulia kwaidooria ta'aa kamolu 'ana tooe fua noni.
16 Digo, porém: andai no Espírito e jamais satisfareis à concupiscência da carne.
17 Suli na kwaidooria kamolu 'ana tooe fua noni nia 'e'ete lau gwana faasia kwaidooria nia Anoedoo Abu, ma na kwaidooria nia Anoedoo Abu ka 'e'ete lau gwana faasia kwaidooria kamolu 'ana tooe fua noni. Na roo doo nai ki 'afitai daru ka kwaimani. Suli ne roo doo nai ki 'afitai daru ka kwaimani 'uri nai lao mauria nia wane, nia 'e ilia wane 'afitai ka sakwadoloa naa fua ili lana si doo diana ne nia dooria ili lana.
17 Porque a carne milita contra o Espírito, e o Espírito, contra a carne, porque são opostos entre si; para que não façais o que, porventura, seja do vosso querer.
18 Ma sui ta, lea kamolu molu faolomainia Anoedoo Abu ka talai kamolu, na taki sa Mosis 'e nao si gwaungai naa 'ani kamolu.
18 Mas, se sois guiados pelo Espírito, não estais sob a lei.
19 Na doo neki na kwaidooria ta'aa nia noni 'e talaia wane uri ili lana ki da tio folaa ki naa: Na ooe, ma tai garoa 'e'ete kwailiu ki lau guu matangana wane fai keni.
19 Ora, as obras da carne são conhecidas e são: prostituição, impureza, lascívia,
20 Na foa satana lae nunuidoe ki lau guu, na aru lae ma ili akalo lae ki. Na malimae lae ma na firufiru lae lau guu, na ununu ta'aa lae sulia wane ki, na 'uga lae, na rakesasu 'ali'ali lae, na sasibila lae, na olisusuu lae, na tagabola kwailiu lae 'ana tooe,
20 idolatria, feitiçarias, inimizades, porfias, ciúmes, iras, discórdias, dissensões, facções,
21 ma na 'uga lae. Na kuufi lana doo faa gwaulilinge ki, na saso oraoraa lae ma na wae oewanea lae fainia kuu lae ki, ma na ili lana doo garo 'oro 'uri nai ki lau. Nia ne ku faarongo kamolu lau kau mala bae ku saea sui naa, wane ne nia ilia doo nai ki, nia 'afitai ka ruu lao 'initoaa God.
21 invejas, bebedices, glutonarias e coisas semelhantes a estas, a respeito das quais eu vos declaro, como já, outrora, vos preveni, que não herdarão o reino de Deus os que tais coisas praticam.
22 Ma na doo neki Anoedoo Abu 'e falea fua wane lau 'ana ne liosaue, na manata ele lae, na aroaroe, na mamarato tau lae, na sasi diana lae, na diana lae, na mamana lae,
22 Mas o fruto do Espírito é: amor, alegria, paz, longanimidade, benignidade, bondade, fidelidade,
23 na abulo marabibi lae, ma na sua diana lae sulia doori lana ki wane 'i tala'ana faasia ta'aa lae. Na doo diana nai ki sui guu 'afitai ta taki ka uu suusia ta wane fasi ili lana ki.
23 mansidão, domínio próprio. Contra estas coisas não há lei.
24 Na toaa ne da too ki naa fua Kraes Disas, kera da foto faafia naa tooe fua noni fai kwaidooria nia ki 'ana 'airarafolo.
24 E os que são de Cristo Jesus crucificaram a carne, com as suas paixões e concupiscências.
25 Kolu lea naa sulia liona Anoedoo Abu suli nia falea naa mauria falu fuakolu.
25 Se vivemos no Espírito, andemos também no Espírito.
26 Alu nao kolu si too lau 'ana naunau lae, ka nao kolu si sukua doo ta'ae ki, ma ka nao kolu si 'uga lau.
26 Não nos deixemos possuir de vanglória, provocando uns aos outros, tendo inveja uns dos outros.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.