Filipenses 3
Na Alangaia Falu 'ana Baea 'i Baegu (BVD) vs NTLH
1 Toaafuta nau ki 'ae, tasi doo lau, molu manata ele 'amolua sulia na tiidooa laa kamolu fainia Aofia. Si doo bae ku kekeda ku saea sui naa fuamolu, nia diana uri nau ku saea lau fuamolu uri ka adea manata mamana laa kamolu ka ngasi diana ade lea wane ki daka talai garo 'ani kamolu.
1 Para terminar: meus irmãos, sejam alegres por estarem unidos com o Senhor. Não me aborreço de escrever, repetindo o que já escrevi, pois isso contribuirá para a segurança de vocês.
2 Kamolu molu ka fiia toa ta'aa nee ne kera dooria talai garo lae 'ani kamolu ne kera ilia doo ta'ae ki ne da toolangaidoo daka saea sa kolu ka ade gu sulia birangaa bae 'ana 'iri'unga lae sui fatai God kafi ala faafi kolu.
2 Cuidado com os que fazem coisas más, esses cachorros , que insistem em cortar o corpo!
3 Ma sui ni kolu 'ana ne kolu toaa mamana nia ki God, nao lau ni kera. Suli na Anoedoo Abu nia 'adomi kolu 'ana faabaita lana God, ma kolu ka manata ele nunufana raoa ne Disas Kraes nia ilia fuakolu, ma ka nao kolu si fiitoi lau 'iri'unga laa nai uri ka adea kolu na toaa nia ki God.
3 Porque os que receberam a verdadeira circuncisão fomos nós, e não eles. Nós adoramos a Deus por meio do seu Espírito e nos alegramos na vida que temos em união com Cristo Jesus em vez de pormos a nossa confiança em cerimônias religiosas como a circuncisão.
4 Sui boroi 'ana nau ku ade sulia na birangaa nai ki, nau nao kwasi fiitoi guu doo nai ki. Ma lea sae ta wane manata toi sae sa nia wane nia God suli ne nia ade sulia birangaa nai 'ana 'iri'unga lae, nau naa ne ku talu nia 'ana ade lae sulia birangaa nai ki.
4 É verdade que eu também poderia pôr a minha confiança nessas coisas. Se alguém pensa que pode confiar nelas, eu tenho ainda mais motivos para pensar assim.
5 Nau, da 'iri'unga 'ani nau 'ana kwaluna maedani nau burina ku futa. Nau, na wela 'i Diu 'ua guu ne ku futa 'i fulina sa Bensiman. Nau, na ade laku sulia birangaa kani Diu ki nia 'o'olo tiifau, suli nau ta Faarisii lau guu.
5 Fui circuncidado quando tinha oito dias de vida. Sou israelita de nascimento, da tribo de Benjamim, de sangue hebreu. Quanto à prática da lei , eu era fariseu .
6 Nau, ku manata 'initoa 'asia naa 'ana birangaa kani toaa Diu ki 'ana si kada ki sui guu lelea nia ka adea nau ku falea nonifiia baita 'asia naa fuana konia manata mamana nee. Ma ni nau, ku ade sulia taki lelea mai nao kwasi 'oia ta tii si doo ai.
6 E era tão fanático, que persegui a Igreja. Quanto ao cumprimento da vontade de Deus por meio da obediência à lei, ninguém podia me acusar de nada.
7 'Ana si kada sui naa, nau ku manata toi sae doo nai ki na doo 'initoe ki 'asia naa. Ma sui 'i tari'ina, si kada ku faabolatainia doo nai ki fainia si doo ne Kraes nia ilia fuaku, doo nai ki sui guu na oenadoe gwana.
7 No passado, todas essas coisas valiam muito para mim; mas agora, por causa de Cristo, considero que não têm nenhum valor.
8 Tee mone, doo nai ki sui guu nau ku ilida ki mai 'ana kada 'i nao, kera oenadoe ki sui guu. Si doo ne 'initoa ka tasa lau 'ana ne, na saitoma diana tasa lae 'ana Aofia nau sa Disas Kraes. Ma na diana lana Kraes laona mauria nau ne adea ma nau ku luka 'ana doo nai ki tiifau mala 'ana tai tafu faamamagu ki naa. Nau ku luka 'ana doo nai ki tiifau uri nau ku tala'ana 'ado kwaimani lae fainia Kraes
8 E não somente essas coisas, mas considero tudo uma completa perda, comparado com aquilo que tem muito mais valor, isto é, conhecer completamente Cristo Jesus, o meu Senhor. Eu joguei tudo fora como se fosse lixo, a fim de poder ganhar a Cristo
9 ma tiidooa lae fai nia. 'I tari'ina nai, nau nao kwasi sasi lau uri 'o'oloa nau 'i tala'aku gwana uri maana ne nau ku ade sulia na taki nia God. God 'ana 'i tala'ana ne falea 'o'oloe fuaku si kada nau ku manata mamana 'ana Kraes. Suli na taala nia God fua fale lana 'o'oloe fuana wane 'e nii 'ana manata mamana lae 'ana Kraes.
9 e estar unido com ele. Eu já não procuro mais ser aceito por Deus por causa da minha obediência à lei. Pois agora é por meio da minha fé em Cristo que eu sou aceito; essa aceitação vem de Deus e se baseia na fé.
10 Nau, si doo 'initoa ne ku dooria tasa 'aku ne saitoma diana lae 'ana Kraes, dao toi diana lae 'ana tetedea bae tatae nia faasia maea, nonifii kwaimani lae fai nia ma ade lae mala bae nia ilia 'ana si kada nia mae.
10 Tudo o que eu quero é conhecer a Cristo e sentir em mim o poder da sua ressurreição. Quero também tomar parte nos seus sofrimentos e me tornar como ele na sua morte,
11 Uri 'i seeri nau tara ku manata ngado maasia tatae lae faasia maea.
11 com a esperança de que eu mesmo seja ressuscitado da morte para a vida.
12 Nau nao kwasi saea lau ne ni nau ku saitomana sui naa doo ki, ma nao sae nau ku 'o'olo tiifau naa. Ma sui ta, si doo ne nau ku ilia ne nau ku susuu ta'aa naa uri lelea nau ku too guu 'ana 'o'oloa tiifau nai mala 'ana sa Disas Kraes ne nia 'aili nau mai uria 'i nao.
12 Não estou querendo dizer que já consegui tudo o que quero ou que já fiquei perfeito, mas continuo a correr para conquistar o prêmio, pois para isso já fui conquistado por Cristo Jesus.
13 Toaafuta nau ki 'ae, nia nai. Na doo nai ki nau nao kwasi dao 'ua ai. Ma sui ta, tii si doo ne ku ilia naa ne, nao kwasi 'abarua lau 'ana doo sui ki naa, ma ku susuu ta'aa na 'akua uri too lae 'ana doo ne nao kwasi too 'ua ai.
13 É claro, irmãos, que eu não penso que já consegui isso. Porém uma coisa eu faço: esqueço aquilo que fica para trás e avanço para o que está na minha frente.
14 Nau ku susuu ta'aa uri ku faasuia na lalae lae ne ku ilia uri ku lea na 'akua uri fera 'i langi, bae God nia 'aili nau mai uri ka kwaiarangai nau ai suli ne nau ku manata mamana 'ana sa Disas Kraes.
14 Corro direto para a linha de chegada a fim de conseguir o prêmio da vitória. Esse prêmio é a nova vida para a qual Deus me chamou por meio de Cristo Jesus.
15 Alu ni kolu sui guu toaa ne kolu rafo naa 'ana manata mamana laa kolu ki kolu manata sui guu 'uri nai. Lea tai wane 'amolu nao dasi ala faafia si doo nai, God 'ana ne tara nia kai faatai folaa ai siamolu lea molu manata garo sulia.
15 Todos nós que somos espiritualmente maduros devemos ter essa maneira de pensar. Porém, se alguns de vocês pensam de maneira diferente, Deus vai tornar as coisas claras para vocês.
16 Sui boroi 'ana, na doo 'o'olo ne kolu lea mai sulia lelea mai ka dao 'i tari'ina, kolu dau ngasi ai nao kolu si lukasia.
16 Portanto, vamos em frente, na mesma direção que temos seguido até agora.
17 Toafuta nau ki 'ae, molu lio suli ade laku ma molu ka lio lau gu sulia ade lana ta tii ne nia abulo sulia birangaa diana ne meli faatainia fuamolu.
17 Meus irmãos, continuem a ser meus imitadores. E olhem com atenção também os que vivem de acordo com o exemplo que temos dado a vocês.
18 Na toaa 'oro ne kera saea da manata mamana 'ana sa Disas Kraes, na abulo lada 'e faatainia kera da malimae 'ana si Faarongoa Diana nee sulia mae lana sa Disas Kraes 'ana 'airarafolo. Si doo nai, nau ku faarongo kamolu ai 'ana kada 'oro ki sui naa. 'I tari'ina boroi 'ana nau ku faarongo kamolu lau guu 'ana tii si doo nai gwana, ma ku saea na lioku ka dila 'asia naa fainia.
18 Já disse isto muitas vezes e agora repito, chorando: existem muitos que, pela sua maneira de viver, se tornam inimigos da mensagem da morte de Cristo na cruz.
19 Suli kera toaa nai da lea naa uria laona kula 'ana funu lae. Toaa nai, doori lana noni gwana ne 'inito 'ani kera. Kera da bae noniraa 'ada sulia doo kwaifaa'idei ma daka manata gwada sulia dongana gwana ano nee.
19 Eles vão para a destruição no inferno porque o deus deles são os desejos do corpo. Eles têm orgulho daquilo que devia ser uma vergonha para eles e pensam somente nas coisas que são deste mundo.
20 Aia ma ni kolu nee, na fera mamana kolu 'e nii mai 'i salo. 'I tari'ina, kolu kwaimaasi kolu ka liomaetala naa maasia dao lana mai tii Wane Kwai Faamauri nai. Ne nia na Aofia kolu sa Disas Kraes waa ne kai lea mai faasia 'i salo.
20 Mas nós somos cidadãos do céu e estamos esperando ansiosamente o nosso Salvador, o Senhor Jesus Cristo, que virá de lá.
21 Nia tara kai falea noniidoo diana tasa ki mala 'ana nonina 'i tala'ana fuakolu ne nao dasi makeso uri mae lae, uri ka talana nonidoo makeso kolu neki fua mae lae gwana nee. Nia tara kai ilia si doo nai 'ana rigitaa ne nia too ai uri totoo kai gwaungai fua doo ki sui guu.
21 Ele transformará o nosso corpo fraco e mortal e fará com que fique igual ao seu próprio corpo glorioso , usando para isso o mesmo poder que ele tem para dominar todas as coisas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.