Filipenses 2
Na Alangaia Falu 'ana Baea 'i Baegu (BVD) vs NVI
1 Nau ku saitomana na tiidooa laa kamolu fainia Kraes nia kwaiboongi fuamolu kwailiu. Na liosaua nia ka falea kwaigwafei lae fuamolu kwailiu. Ni kamolu molu ka 'ado kwaimani 'ana Anoedoo Abu. Ma molu kwai'ofei fuamolu kwailiu ma molu ka suamolu ka diana kwailiu lau guu.
1 Se por estarmos em Cristo, nós temos alguma motivação, alguma exortação de amor, alguma comunhão no Espírito, alguma profunda afeição e compaixão,
2 Doo ne adea guu, nau ku dooria 'asia naa uri kamolu molu ka too 'ana tii lioewane, molu ka liosau 'ani kamolu kwailiu ma molu ka rao kwaimani. Lea kamolu molu ade 'uri nai, tara na manata ele laa nau ka ali'afu naa siamolu.
2 completem a minha alegria, tendo o mesmo modo de pensar, o mesmo amor, um só espírito e uma só atitude.
3 Nao ta wane 'osi susuu gwamu fai 'oe 'i tala'amu 'ana ili lana doo ki, ma ka nao 'osi sasi uri sae wane ki daka tango 'oe guu. 'O sifolangai 'oe 'i saegano 'ana manata lamu ma 'oko sae'inito 'ana ta waa 'e'ete 'ana kau ka talu 'oe.
3 Nada façam por ambição egoísta ou por vaidade, mas humildemente considerem os outros superiores a si mesmos.
4 Nao 'osi 'ii uria diana lae fuamu 'i tala'amu. 'O 'ii lau guu uria na diana lae fuana ta wane 'e'ete kau.
4 Cada um cuide, não somente dos seus interesses, mas também dos interesses dos outros.
5 Na manata lamolu ki ka mala 'ana si manata laa ne sa Disas Kraes nia too ai.
5 Seja a atitude de vocês a mesma de Cristo Jesus,
6 Kraes, sui boroi 'ana nia God 'ua guu, nia nao si manata guu uri dau ngasi lae faafia 'initoa laa nia.
6 que, embora sendo Deus, não considerou que o ser igual a Deus era algo a que devia apegar-se;
7 Nia lukasi tiifau na 'initoa laa nia nai ka tio, nia lea mai ka futa mala wane 'ana noniidoo laona fera ne 'i saegano. Ma nia ka mala gwana ta waa ni rao tatakwai lae.
7 mas esvaziou-se a si mesmo, vindo a ser servo, tornando-se semelhante aos homens.
8 Nia ka tala sifolangainia 'i saegano 'ana ade lae sulia liona God, lelea 'ana mae lae boroi 'ana 'airarafolo nia ilia.
8 E, sendo encontrado em forma humana, humilhou-se a si mesmo e foi obediente até à morte, e morte de cruz!
9 Uri maana si doo nai, God ka faa'inito nia tasa ma ka falea satae doo 'inito tasa fuana ne talua satae doo ki sui.
9 Por isso Deus o exaltou à mais alta posição e lhe deu o nome que está acima de todo nome,
10 Uri na doo mauri ki 'i salo ma na doo mauri ki ma na doo mae ki naa laona ano nee, kera daka booruru 'i maa 'aena sa Disas 'ana faabaita lana.
10 para que ao nome de Jesus se dobre todo joelho, no céu, na terra e debaixo da terra,
11 Ma kera sui naa daka sae faatai ai ne sa Disas Kraes nia na Aofia. Ma si kada nia fuli 'uri nai, nia ka tafoa satana God na Maa 'i langi.
11 e toda língua confesse que Jesus Cristo é o Senhor, para a glória de Deus Pai.
12 Toaa kwaimani diana nau ki 'ae! 'Ana si kada bae kolu too kwaimani 'ua, kamolu molu ade sulia bae laku. Aia, 'i tari'ina nia 'initoa ka tasa lau uri molu ka ade sulia bae laku 'ana si kada ne nao kwasi too naa fai kamolu. Molu maungia God ma molu ka rao fifii 'ana too lae mala 'ana toaa nia.
12 Assim, meus amados, como sempre vocês obedeceram, não apenas em minha presença, porém muito mais agora na minha ausência, ponham em ação a salvação de vocês com temor e tremor,
13 Suli God ne nia rao laona mangomolu ma ka 'adomi kamolu uri molu ka dooria ade lae suli nia ma uri molu ka ilia doori lana.
13 pois é Deus quem efetua em vocês tanto o querer quanto o realizar, de acordo com a boa vontade dele.
14 'Ana ilidoo laa kamolu ki sui guu, nao molu si 'uga ma molu si firufiru,
14 Façam tudo sem queixas nem discussões,
15 uri molu ka 'o'olo ma ta wane ka nao si dao toi tasi doo ne garo 'ani kamolu. Sui boroi 'ana molu ka too matangana toaa ade garo nee sui naa laona molaagali, kamolu molu ka too 'amolua mala 'ana bara wela nia God ne molu mala 'ana ta kwesu ne saru folaa diana laona molaagali rorodoa nee
15 para que venham a tornar-se puros e irrepreensíveis, filhos de Deus inculpáveis no meio de uma geração corrompida e depravada, na qual vocês brilham como estrelas no universo,
16 'ana faarongo talo lae sulia si baea ni mauria nee fuana toae ki sui. Lea kamolu ade 'uri nai, nau tara ku noni sasala sulia ka tasa 'ana fa Sato ne sa Disas Kraes kai dao mai, suli na raoa nai ku ulafutainia 'i matangamolu na gwauna nao si funu.
16 retendo firmemente a palavra da vida. Assim, no dia de Cristo eu me orgulharei de não ter corrido nem me esforçado inutilmente.
17 Na manata mamana laa kamolu ma na raoa kamolu fuana God nia mala 'ana afuafua ne molu falea fuana. Nau boroi, na mae laku nia mala lau guu 'ana ta afuafua ne ku falea fuana God. Nia 'uri nai, nau ku manata ele gwaku fai kamolu.
17 Contudo, mesmo que eu esteja sendo derramado como oferta de bebida sobre o serviço que provém da fé que vocês têm, o sacrifício que oferecem a Deus, estou alegre e me regozijo com todos vocês.
18 Nau ku dooria uri kamolu boroi molu ka manata ele lau gu fai nau 'uri nai.
18 Estejam vocês também alegres, e regozijem-se comigo.
19 Lea sa Aofia kolu sa Disas ka ala gwana faafia, nau ku manata ngado ai tara ku odua sa Timotii lea kau ka dao fasi mai siamolu. Uri lea nia oli mai dao seki siaku ka faarongo nau sulia too lamolu mai sena, uri ka faaelea 'ana manata laku.
19 Espero no Senhor Jesus enviar-lhes Timóteo brevemente, para que eu também me sinta animado quando receber notícias de vocês.
20 Nau nao kwasi dao toi ta wane lau ne nia 'uria sa Timotii, ne nia kai manata kwaifa'ogai uri 'adomi lamolu lae 'ana tooa kamolu ki uri ka diana.
20 Não tenho ninguém como ele, que tenha interesse sincero pelo bem-estar de vocês,
21 Na wane ki sui gwana kera da manata sulia doori lada ki gwana 'i tala'ada, ma ka nao dasi manata gu sulia doori lana sa Disas Kraes.
21 pois todos buscam os seus próprios interesses e não os de Jesus Cristo.
22 Aia ma ni kamolu molu saitomana sa Timotii nia 'ana ne ilia doo diane ki ne faatainia nia waa diane. Doo ne adea ka 'uri nai, suli nia rao kwaimani fai nau 'ana faatalongai lana si Faarongoa Diana nee mala 'ana ta wela ne rao kwaimani fai maa nia.
22 Mas vocês sabem que Timóteo foi aprovado, porque serviu comigo no trabalho do evangelho como um filho ao lado de seu pai.
23 Nia 'uri nai, lea nau ku saitomana naa ta tee ne tara dai ilia 'ani nau 'i seki, tara nau kwai odu 'ali'ali gwaku kau 'ani nia simolu.
23 Portanto, é ele quem espero enviar, tão logo me certifique da minha situação,
24 Ma na manata ngado laa nau 'ana Aofia, tara nao si tau guu sui nau 'i tala'aku kwai dao gwaku kau siamolu.
24 confiando no Senhor que em breve também poderei ir.
25 'Ana si kada nai lau guu, sa 'Ibafroditas na toolakolu bae 'ana bali 'ana manata mamana lae, nia ne ku manata toi sae kwai odua ka oli na kau siamolu. Nia 'e rao kwaimani mai fai nau ma miri ka susuu ta'aa kwaimani mai fai raoa nee mala 'ana ta roo waa ni omee ki uri suasuli diana lae sulia si Faarongoa Diana nee.
25 Contudo, penso que será necessário enviar-lhes de volta Epafrodito, meu irmão, cooperador e companheiro de lutas, mensageiro que vocês enviaram para atender às minhas necessidades.
26 Nau ku dooria kwai odua ka oli na kau siamolu suli nia dooria 'asia naa uri ka suamolu tiifau, ma nia ka too ka manata tomolu 'asia naa suli molu rongo mai bae nia matai.
26 Pois ele tem saudade de todos vocês e está angustiado porque ficaram sabendo que ele esteve doente.
27 Doo mamane bae, nia matai karangi kai mae. Sui boroi 'ana God 'e 'ofe nia ma ka 'adomi nia ka 'akwaa naa, ma ka diana lau guu ne God nia liliua kau liodila laa baita nai faasi nau ne lea sae nia ka mae naa. Lea sa God nao si faamauri nia, tara na liodila lae ki daka koni sui na 'ada faafi nau. Nau boroi, God nia 'ofe nau lau guu.
27 De fato, ficou doente e quase morreu. Mas Deus teve misericórdia dele, e não somente dele, mas também de mim, para que eu não tivesse tristeza sobre tristeza.
28 Doo ne adea guu, nau ku dooria 'asia naa uri ku olitainia kau sa wala nee siamolu nai. Nau ku saitomana tara kamolu molu kai ele tasa 'ana si kada molu suana nia dao kau siamolu, suli ne nia mauri 'ua gwana. Ma ni nau boroi tara manata laku suli kamolu kafi laa.
28 Por isso, logo o enviarei, para que, quando o virem novamente, fiquem alegres e eu tenha menos tristeza.
29 Molu ka gwale nia fainia ele laa diane suli kamolu molu tiidooa fainia Aofia, ma molu ka faatainia manata 'initoa laa ne bobola fainia kwaini wane 'uri nai ki.
29 E peço que vocês o recebam no Senhor com grande alegria e honrem a homens como este,
30 Sa wala nee nia waa 'e falea mai mangona fua ili lana raoa nia Kraes ma ka nao si mangosia maee. Nia sali maelia naa si raoa bae nia ilia 'ana 'adomi laku lae, bae nia ngali fulingamolu suli kamolu molu too tau ma ka 'afitai fuamolu uri ili lana si doo nai fuaku.
30 porque ele quase morreu por amor à causa de Cristo, arriscando a vida para suprir a ajuda que vocês não me podiam dar.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.