Efésios 4
Na Alangaia Falu 'ana Baea 'i Baegu (BVD) vs NVI
1 Nau waa ne ku nii na laona lookafo uri maana ku rao fuana Aofia, ku doori bae tetede 'urii fuamolu: Molu too 'ana tooa ne bobola fainia doo ne God nia 'aili kamolu mai uria.
1 Como prisioneiro no Senhor, rogo-lhes que vivam de maneira digna da vocação que receberam.
2 Ne molu faatu'uu kamolu ki 'i tala 'amolu ma molu ka abulo marabibi. Molu too mamarato ma molu ka sasaore kamolu kwailiu laona liosaue.
2 Sejam completamente humildes e dóceis, e sejam pacientes, suportando uns aos outros com amor.
3 Molu rao ngangata 'ana sua diana lae sulia na tiidooa laa ne Anoedoo Abu nia falea sui naa fuamolu nee, ne adea molu ka too kwaimani 'ana aroaroe.
3 Façam todo o esforço para conservar a unidade do Espírito pelo vínculo da paz.
4 Kolu toaa manata mamana nee, kolu nii gu laona tii nonidoo. Kolu ka 'ado gu 'ana tii Anoedoo Abu uri talai lakolu. God nia ka 'aili kolu mai uria tii mauria firi guu uri kolu ka manata ngado ai.
4 Há um só corpo e um só Espírito, assim como a esperança para a qual vocês foram chamados é uma só;
5 Kolu ka too gu fua tii Aofia, ne sa Disas. Tii manata mamana laa gu ne kolu dau faafia, ne kolu manata mamana 'ana Kraes. Tii siuabu laa gu ne kolu siuabu ai.
5 há um só Senhor, uma só fé, um só batismo,
6 Tii God gu ne kolu too fuana ma kolu sui guu kolu ka Maa 'ani nia. Nia baita fuakolu sui guu, ka rao 'ani kolu sui guu ma ka too laona mauria kolu ki sui guu.
6 um só Deus e Pai de todos, que é sobre todos, por meio de todos e em todos.
7 Ma sui, Kraes nia ka falea fale laa 'e'ete kwailiu ki fuakolu ki suli nia ade diana fuakolu.
7 E a cada um de nós foi concedida a graça, conforme a medida repartida por Cristo.
8 Na Kekeda laa Abu nia bae 'urii,
8 Por isso é que foi dito: "Quando ele subiu em triunfo às alturas, levou cativo muitos prisioneiros, e deu dons aos homens".
9 Aia, ma tee nai na malutana si baea nai, “Nia 'e lea naa uri 'i langi” 'e toolangainia nai? Nia toolangainia sa Disas Kraes nia sifo mai laona molaagali nee.
9 ( Que significa "ele subiu", senão que também descera às profundezas da terra?
10 'I seeri sa Disas Kraes nia sifo mai laona molaagali nee, nia lau gu ne oli ka raa 'alaa uri laona salo loo fafona kule ki sui naa uri nia ka nii 'ana kule ki sui guu.
10 Aquele que desceu é o mesmo que subiu acima de todos os céus, a fim de encher todas as coisas. )
11 Ma sa Disas Kraes lau gu ne nia falea mai na fale laa diane ki. Na fale laa nai ki, tai wane na 'aboosol ki, ma tai wane na brofet ki. Ma tai wane, kera toaa uri faatalongai lana si Faarongoa Diana nee. Ma tai wane lau, na bastoo ki ma tai wane lau kera toa toolangaidoo ki.
11 E ele designou alguns para apóstolos, outros para profetas, outros para evangelistas, e outros para pastores e mestres,
12 Kraes nia ade 'uri nai uri ka adea kolu toaa nia ki God kolu ka tala'ana rao kwai'adomi lae, uri ka 'adomia nonina Kraes ka rafo diana.
12 com o fim de preparar os santos para a obra do ministério, para que o corpo de Cristo seja edificado,
13 Uri lelea kolu ka alu tiidoe 'ana manata mamana lakolu ma 'ana saitoma diana lakolu 'ana 'Alakwa nia God. Uri lelea birangakolu ka 'uria tiifau naa birangana sa Disas Kraes.
13 até que todos alcancemos a unidade da fé e do conhecimento do Filho de Deus, e cheguemos à maturidade, atingindo a medida da plenitude de Cristo.
14 Uri ka nao kolu si mala lau wela tu'uu ki ma kolu si mala gwakolu ta baru ne koburu sakolangainia ma nanafo ka kwaefeoa kwailiu gwana. Uri ka nao kolu si faamamanea lau toolangaidooa 'e'ete ki ne toaa susuke ki da bae sulia.
14 O propósito é que não sejamos mais como crianças, levados de um lado para outro pelas ondas, nem jogados para cá e para lá por todo vento de doutrina e pela astúcia e esperteza de homens que induzem ao erro.
15 Ma kaa, uri kolu ka bae lau 'akolu sulia doo mamane ki 'ana liosaue ma kolu ka 'idu lau 'ana lea lae sulia birangana Kraes 'ana doo ki sui guu, nia wane gwaungai kolu.
15 Antes, seguindo a verdade em amor, cresçamos em tudo naquele que é a cabeça, Cristo.
16 Kraes nia 'ado kwaimani 'ani kolu toaa 'e'ete kwailiu ki sui gwana 'ana tii nonidoo guu ne nia gwaungai ai. Ma si kada kolu ilia si raoa 'e'ete kwailiu kolu nai ki, na nonidoo nai nia ka baita 'idu ka lea naa laona liosaue.
16 Dele todo o corpo, ajustado e unido pelo auxílio de todas as juntas, cresce e edifica-se a si mesmo em amor, na medida em que cada parte realiza a sua função.
17 Nia 'uri nai, 'ana rigitaa nia Aofia, nau ku bae fifii 'urii fuamolu; nao molu si lea lau sulia birangaa ta'aa kera toaa nee nao dasi saitomana God, ne kera manata ooewanea.
17 Assim, eu lhes digo, e no Senhor insisto, que não vivam mais como os gentios, que vivem na futilidade dos seus pensamentos.
18 Na manata lada 'e rorodoa ma daka lea 'e'ete faasia mauria falu ne God nia falea fuakolu, suli kera da faasadia lioda ki ma daka ulafusidoo.
18 Eles estão obscurecidos no entendimento e separados da vida de Deus por causa da ignorância em que estão, devido ao endurecimento dos seus corações.
19 Kera nao dasi 'ide guu faafia doo garo ki ma daka lea gwada sulia kwaidooria ta'aa kera ki, ma daka rao fifii na 'ada 'ana ili lana kwalukaela 'ana doo ta'ae ki.
19 Tendo perdido toda a sensibilidade, ele se entregaram à depravação, cometendo com avidez toda espécie de impureza.
20 Aia ni kamolu, si kada bae wane ki da faarongo kamolu sulia sa Disas Kraes bae, kera nao dasi toolangainia tooa ta'ae 'uri nai siamolu.
20 Todavia, não foi assim que vocês aprenderam de Cristo.
21 Kera da faarongo kamolu 'ana doo mamane ki sulia sa Disas Kraes, ma daka toolangainia lau gu fuamolu na mamana laa lea mai faasia sa Disas.
21 De fato, vocês ouviram falar dele, e nele foram ensinados de acordo com a verdade que está em Jesus.
22 Ma daka saea lau guu uri molu ka lukasia 'amolu birangaa ta'aa kamolu ki 'ana kada 'i nao. Na doo kwali nai bae nia talai garo mai 'ani kamolu ma ka kaubare kamolu mai uri lea lae sulia kwaidooria ta'aa kamolu ne suke kamolu gwana mai.
22 Quanto à antiga maneira de viver, vocês foram ensinados a despir-se do velho homem, que se corrompe por desejos enganosos,
23 Ma daka saea lau guu uri molu ka alamatainia God uri nia ka faa faalua mauria kamolu ki ma na manata lamolu ki.
23 a serem renovados no modo de pensar e
24 Ma daka saea lau gu fuamolu ne God nia saungai falu naa 'ani kamolu uri molu ka lea naa sulia birangaa falu ne nia 'o'olo ma ka abu ma ka mamana.
24 a revestir-se do novo homem, criado para ser semelhante a Deus em justiça e em santidade provenientes da verdade.
25 Doo ne adea guu, molu lukasia suke lae ka tio 'ana, molu ka bae mamana naa fuamolu kwailiu, suli ni kolu na nonina naa sa Disas Kraes.
25 Portanto, cada um de vocês deve abandonar a mentira e falar a verdade ao seu próximo, pois todos somos membros de um mesmo corpo.
26 Si kada wane nia rakesasu, alu nia too 'ana fasi ili lana tasi doo ne ta'aa. Ma ka nao si alamatainia uri rakesasua nia ka tio gwana lelea sato ka suu gu faafia.
26 "Quando vocês ficarem irados, não pequem". Apazigüem a sua ira antes que o sol se ponha,
27 Nao lelea molu si falea lau tasi kada fua sa Saetan uri ili lana doori lana.
27 e não dêem lugar ao diabo.
28 Tii ne kai beli, alu nia too 'ana fasi beli lae. Alu nia rao tetede ma ka ilia doo diane ki 'ana 'abana uri ka saitomana 'adomi lana lau guu toaa da siofaa ki.
28 O que furtava não furte mais; antes trabalhe, fazendo algo de útil com as mãos, para que tenha o que repartir com quem estiver em necessidade.
29 Molu ka too faasia na baea ta'aa ki. Molu saea 'amolu si baea kwai'adomi uri ka faadianaa manata lana ta wane ne nia 'e rongoa.
29 Nenhuma palavra torpe saia da boca de vocês, mas apenas a que for útil para edificar os outros, conforme a necessidade, para que conceda graça aos que a ouvem.
30 Nao molu si faaliodilaa na Anoedoo Abu nia God, suli na Anoedoo Abu nia na mamalafooa ne faatai folaa 'ani toaa mamana nia ki God maasia fa sato ne nia kai faamauria toae ki sui guu.
30 Não entristeçam o Espírito Santo de Deus, com o qual vocês foram selados para o dia da redenção.
31 Molu lafua si manata laa ta'ae ki sui guu faasi kamolu. Nao molu si rakesasu ma molu si rake ngengeela fuamolu kwailiu, ma ka nao molu si saea tasi doo ne kai faa ta'aalia manata lana ta wane, ma ka nao molu si unutai ta'aa 'ana ta wane ma molu si firufiru.
31 Livrem-se de toda amargura, indignação e ira, gritaria e calúnia, bem como de toda maldade.
32 Molu ade diana fuamolu kwailiu ma molu ka liosau 'ani kamolu kwailiu. Ma molu ka manata luke kamolu kwailiu mala 'ana ne God nia manata luke kamolu tiifau nunufana sa Disas Kraes.
32 Sejam bondosos e compassivos uns para com os outros, perdoando-se mutuamente, assim como Deus perdoou vocês em Cristo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.