Colossenses 2
Na Alangaia Falu 'ana Baea 'i Baegu (BVD) vs NVT
1 Nau ku dooria molu ka saitomana ne nau ku rao rigita fuamolu, ma fua waa ki ne kera too 'ana maefera fere 'i Laodesia lau guu ma fua sa tii ne nao si suaku 'ua.
1 Quero que saibam quantas lutas tenho enfrentado por causa de vocês e dos que estão em Laodiceia, e por muitos que não me conhecem pessoalmente.
2 Nau ku rao 'uri nai suli nau ku dooria uri molu ka too 'ana rakea lae, ma uri molu ka liosau 'ani kamolu kwailiu, ma molu ka saitoma tiifau 'ana faarongoa nee sulia sa Disas Kraes ne God nao si faatai folaa mai ai 'i nao.
2 Que eles sejam encorajados e unidos por fortes laços de amor e tenham plena certeza de que entendem o segredo de Deus, que é o próprio Cristo.
3 Suli sa Disas Kraes ne nia bobola fai fale lana saitomadooa ma liotooa mamane fua wane.
3 Nele estão escondidos todos os tesouros de sabedoria e conhecimento.
4 Malutana kekeda laa nau fuamolu nia 'urii: Kamolu nao molu si faamamanea toolangaidooa susuke ne tai wane da bae sulia, sui boroi 'ana baea nai ki rongo lada ka diana.
4 Eu lhes digo isso para que ninguém os engane com argumentos bem elaborados.
5 Sui boroi 'ana nau ku nii tau faasi kamolu, nau ku manata toomolu gwaku sulia fa sato ki sui guu. Ma nau ku ele 'asia naa faafia ne ku saitomana manata mamana laa kamolu 'e ngado 'ana sa Disas Kraes.
5 Pois, embora eu esteja longe, meu coração está com vocês. E eu me alegro de que estejam vivendo como devem e de que sua fé em Cristo seja forte.
6 Aia, suli ne kamolu molu manata mamana tiifau naa 'ana sa Disas Kraes na Aofia kamolu, na abulo lamolu ka faatainia lau guu ne molu tiidooa fainia.
6 E agora, assim como aceitaram Cristo Jesus como Senhor, continuem a segui-lo.
7 Molu ka dau ngasi na ai mala 'ana ta 'ai bae lalifuu lao saegano ma ka uu ngasi. Ma molu ka saungainia mauri lamolu fafona doo neki tiifau nia saea fuamolu, uri manata mamana laa kamolu ka ngasi 'ani nia, mala 'ana ne da toolangainia sui naa fuamolu. Ma molu ka tangoa God.
7 Aprofundem nele suas raízes e sobre ele edifiquem sua vida. Então sua fé se fortalecerá na verdade que lhes foi ensinada, e vocês transbordarão de gratidão.
8 Ma molu ka fii kamolu ade lea ta wane ka suke kamolu 'ana toolangaidooa ne nao si mamana. Toolangaidooa 'uri nai nia lea mai faasia wane gwana, ma ka lea mai faasia birangaa ne wane ki tala saungainia ki gwada ma na anoedoo ta'ae ki lao mamangaa. Nao dasi lea lau mai faasia sa Disas Kraes.
8 Não permitam que outros os escravizem com filosofias vazias e invenções enganosas provenientes do raciocínio humano, com base nos princípios espirituais deste mundo, e não em Cristo.
9 God tiifau naa ne nii 'ana sa Disas Kraes 'ana nonidoe mala 'ani kolu.
9 Pois nele habita em corpo humano toda a plenitude de Deus.
10 Ma kamolu, God nia falea tiifau 'ana mauria mamana fuamolu 'ana tiidooa laa kamolu fai sa Disas Kraes. Sa Disas Kraes nia 'inito faafia anoedoo kwaitalai ki, ma tetedea ki tiifau.
10 Portanto, porque estão nele, o cabeça de todo governante e autoridade, vocês também estão completos.
11 Aia, sa Disas Kraes nia siki muusi tiifau naa 'ana manata laa garo neki da suumai kamolu fua ta'aa lae, mala 'ana 'iri'unga laa ne 'iria si 'unge faasia si noni.
11 Em Cristo vocês foram circuncidados, mas não por uma operação física, e sim espiritual, na qual foi removido o domínio de sua natureza humana.
12 Suli 'ana si kada kamolu molu siuabu, nia mala 'ana da ano faafi kamolu naa lao kilu mala bae da ilia 'ana sa Disas Kraes. Ma 'ana siuabu lae lau guu, kamolu molu tatae faasia maee fai sa Disas Kraes suli molu manata mamana 'ana tetedea God ne tataea Kraes faasia maee.
12 No batismo, vocês foram sepultados com Cristo e, com ele, foram ressuscitados para a nova vida por meio da fé no grande poder de Deus, que ressuscitou Cristo dos mortos.
13 Kamolu molu mae naa, suli molu abulo ta'aa, ma ni kamolu nao lau toaa nia ki God. Ma sui God ka faolomainia sa Disas Kraes ka faamauri kamolu 'ana si kada nia manata lukea na ta'aa laa kamolu ki tiifau. Ma 'i tari'ina nee, God 'e falea naa mauria falu fuamolu, mala 'ana bae nia tataea sa Disas Kraes faasia maea. Ma God ka manata lukea naa ta'aa laa kolu ki tiifau.
13 Vocês estavam mortos por causa de seus pecados e da incircuncisão de sua natureza humana. Então Deus lhes deu vida com Cristo, pois perdoou todos os nossos pecados.
14 Nia ka usu tiifau naa 'ana ta'aa laa kolu ki faasia lao 'aba beba ne da kedaa ta'aa laa kolu ki 'i laona. Nia ka lafuda tiifau, ma nia ka foto faafida 'ana 'airarafolo fai sa Disas Kraes.
14 Ele cancelou o registro de acusações contra nós, removendo-o e pregando-o na cruz.
15 Ma 'ana mae lana sa Disas Kraes 'ana 'airarafolo, nia ka siitasa faafia anoedoo ta'ae ki ma ka lafua tetedea kera ki tiifau. Ma nia ka faa 'ide kera 'i maana toae ki tiifau.
15 Desse modo, desarmou os governantes e as autoridades espirituais e os envergonhou publicamente ao vencê-los na cruz.
16 Kamolu nao molu si fafurongo sulia ta wane ne 'e bae sulia ta fanga ne molu 'ani, ma nao ta doo ni kuufi lana ne molu kuufia, ma sulia lau guu fa sato ne molu faa abua, ma fa sato ne molu faabaitaa sulia fa sato 'ana madama falu ki, ma sulia fa sato 'ana Sabat.
16 Portanto, não deixem que ninguém os condene pelo que comem ou bebem, ou por não celebrarem certos dias santos, as cerimônias da lua nova ou os sábados.
17 Suli birangaa 'uri nai ki da mala gwada 'ana nunuidoo ne 'e dao mai 'i nao 'ana doo mamane. Na doo mamana nai ne sa Disas Kraes.
17 Pois essas coisas são apenas sombras da realidade futura, e o próprio Cristo é essa realidade.
18 Nao molu si faolomainia ta wane ka faagaro kamolu 'ana toolangaidooa garo ki, suli kamolu molu too 'ana kwaiaraa ne God dooria ka falea fuamolu. Nao molu si liokwaisulii 'ana wane ne aroaro susuke ki, ma daka faa'initoaa na 'ensel ki. Kera da bae naunau sulia fafaataie ki. Ma sui ta doo nai ki sua lada ki oewanea tiifau.
18 Não aceitem a condenação daqueles que insistem numa humildade fingida e na adoração de anjos e que alegam ter visões a respeito dessas coisas. A mente pecaminosa deles os tornou orgulhosos,
19 Ma na wane 'uri nai ki kera da afoda faasia sa Disas Kraes ne nia tiidooa fai kera 'i nao. Sa Disas Kraes ne wane gwaungai fua toaa ne da manata mamana ki 'ani nia, mala 'ana gwaiwane ne nia 'inito 'ana noniwane. Ma kolu ne kolu mala 'ana noniwane nai ma God ka falea maurie fuakolu ma ka faatetede kolu, ma ka dau ofu faafi kolu uri kolu ka bulao mai 'ana tii noniwane sulia doori lana God.
19 e eles não estão ligados a Cristo, que é a cabeça do corpo. Unido a ele por meio de suas juntas e seus ligamentos, o corpo cresce à medida que é nutrido por Deus.
20 'Ana si kada sa Disas Kraes nia mae naa, kamolu boroi mala 'ana molu mae lau gu fainia. Ma nia ka luke kamolu naa faasia birangaa ne wane ki saungainia 'i tala'ada. Aia, 'utaa ne birangaa kamolu ka lea 'ua gwana sulia birangaa ne wane ki da saungainia ki gwada 'i tala'ada? 'Utaa ne molu ka ade sulia birangaa ne da bae 'urii sulia ki,
20 Vocês morreram com Cristo, e ele os libertou dos princípios espirituais deste mundo. Então por que continuar a seguir as regras deste mundo, que dizem:
21 “Nao 'osi samo toi doo loko, ma ka nao 'osi 'ani fanga loko.”
21 “Não mexa! Não prove! Não toque!”?
22 Birangaa nai ki da bae gwada sulia doo ne 'e funu lau gwana burina wane 'ania sui naa. Wane gwana ne saungainia toolangaidoo nai ki.
22 Essas regras não passam de ensinamentos humanos sobre coisas que se deterioram com o uso.
23 Birangaa nai ki rongo lae sulida 'e diana suli da sakatafa mai faasia wane liotoo ki. Kera da suumai kamolu uri foosi lana 'ensel ki, ma na aroaroa susuke gwana, ma uri faafii lana gwana noni. Sui ma birangaa nai ki dasi bobola guu fua 'adomi lana wane uri ka luke faasia kwaidooria ta'ae ki 'ana noni.
23 Podem até parecer sábias, pois exigem devoção, abnegação e rigorosa disciplina física, mas em nada contribuem para vencer os desejos da natureza pecaminosa.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.