Atos 1
Na Alangaia Falu 'ana Baea 'i Baegu (BVD) vs NVT
1 'O, Tiofilas 'ae! Lao buka totoonao nau bae, nau ku kekeda sulia doo baki sui guu sa Disas nia ilida ki ma ka toolangainida ki.
1 Em meu primeiro livro, relatei a você, Teófilo, tudo que Jesus começou a fazer e a ensinar
2 Lelea mai ka dao guu 'afa sato bae God ngalia sa Disas uri salo. Sa Disas 'e oli uri salo burina bae nia falea si baea fifii ki 'ana rigitaa Anoedoo Abu fua 'aboosol nia baki bae nia fili kera.
2 até o dia em que foi levado para o céu, depois de dar a seus apóstolos escolhidos mais instruções por meio do Espírito Santo.
3 Sa Disas nia 'e faatainia lau 'i tala'ana fua 'aboosol nai ki. Ma nia ka ilia si doo 'oro ki lau ne faatainia ne nia mauri lau gwana. Nia ka dao faatai ki lau gu siada 'ana si kada 'oro ki laona faitaafuli fa dani ki, ma nia ka bae sulia 'initoaa God fuada.
3 Durante os quarenta dias após seu sofrimento e morte, Jesus apareceu aos apóstolos diversas vezes. Ele lhes apresentou muitas provas claras de que estava vivo e lhes falou do reino de Deus.
4 Nia falea tii si baea fifii fua 'aboosol ki 'ana tii si kada nia fanga kwaimani fai kera. Nia ka bae 'urii, “Nao molu si faasia ua 'i Durusalem. Molu too fasi 'amolua maasia na fale laa bae Maa nau alangainia mai bae. Alangaia nai bae molu rongo nau ku bae mai sulia ki bae. Nia 'urii bae,
4 Certa ocasião, enquanto comia com eles, deu-lhes a seguinte ordem: “Não saiam de Jerusalém até o Pai enviar a promessa, conforme eu lhes disse antes.
5 ‘Sa Dion nia faasiuabua mai toae ki 'ana kafo. Ma sui tara nao si tau guu 'i burina, God kai faasiuabu kamolu 'ana Anoedoo Abu.’”
5 João batizou com água, mas dentro de poucos dias vocês serão batizados com o Espírito Santo”.
6 Si kada nai na 'aboosol ki da koni kwaimani lau fainia sa Disas, kera da ledi nia. Ma daka bae 'urii, “Nee wala Aofia, tara 'oe taga naa 'ana 'initoaa nee 'i Rom uri 'oko falea naa 'initoaa nee fuameli toaa 'Israel 'oto nai?”
6 Então os que estavam com Jesus lhe perguntaram: “Senhor, será esse o momento em que restaurará o reino a Israel?”.
7 Ma sa Disas ka luuda ka 'urii, “Nao lau doo kamolu uri molu ka saitomana 'amolu ne fa dani nai ma si kada nai fua doo nai ki dai fuli ai. Maa nau taifilia 'ana ne 'inito uri sae lana si kada fua doo nai ki dai fuli ai.
7 Ele respondeu: “O Pai já determinou o tempo e a ocasião para que isso aconteça, e não cabe a vocês saber.
8 Aia ma ni kamolu molu kai too 'ana rigitaa 'i burina ne Anoedoo Abu kai sifoli kamolu. Ma kamolu molu kai bae suli nau fua toae ki sui guu 'i seki Durusalem, fainia 'i Diudia fai Samaria, ma ka lea na uri nai lelea ka faasuia kula ki sui guu laona molaagali.”
8 Vocês receberão poder quando o Espírito Santo descer sobre vocês, e serão minhas testemunhas em toda parte: em Jerusalém, em toda a Judeia, em Samaria e nos lugares mais distantes da terra”.
9 Nia 'e bae 'uri nai fuada sui guu, God ka ngali nia naa 'i langi. Ma si kada kera bubu gwada kau suli nia, nia ka liu na laona dasa nai ka saufini nia ka nao dasi suana naa.
9 Depois de ter dito isso, foi elevado numa nuvem, e os discípulos não conseguiram mais vê-lo.
10 Kera da sasi ngangata daka bubu 'alaa gwada 'uri nai uri sua lana tona boroi, tii roo waa nai ki daru ofi mai 'ana maku kwakwaosarea nai ki dao daru ka uu na siada.
10 Continuaram a olhar atentamente para o céu, até que dois homens vestidos de branco apareceram de repente no meio deles
11 Keerua ledi kera daru ka 'urii, “Kamolu toaa nee 'i Galilii, tee ne molu uu 'i seki ma molu ka bubungia na 'amolua lofona salo loo uria? Sa Disas waa nai molu suana God ngali nia ka lea naa faasi kamolu uri salo nai, nia kai oli lau gu mai. Kada nia oli mai, tara kamolu kai suana lau guu dao lana mai mala nai molu suana lea lana kau nai uri salo.”
11 e disseram: “Homens da Galileia, por que estão aí parados, olhando para o céu? Esse Jesus, que foi elevado do meio de vocês ao céu, voltará do mesmo modo como o viram subir!”.
12 'Uri nai sui, na 'aboosol ki daka oli na mai faasia gwauna uo nai 'i 'Olif uri 'i Durusalem. Too lao fera 'i Durusalem ka lea uri gwauna fa uo nai, na kada taala nia bobola fainia tii kilomita.
12 Então voltaram do monte das Oliveiras para Jerusalém, cerca de um quilômetro de distância.
13 Si kada kera dao naa 'i Durusalem, kera daka raa kau lao kadaluma nai kera too ai 'i langi. Na satana toaa nai ki ne: sa Bita, sa Dion, sa Demes, sa 'Andru, sa Filib, sa Toomas, sa Baatolomiu, sa Matiu, sa Demes 'alakwa sa 'Alfias, sa Saemon waa 'ana toa bae kera dooria taga lae 'ana 'initoaa 'i Rom faasi kera 'i 'Israel, ma sa Diudas 'alakwa sa Demes.
13 Quando chegaram, subiram à sala no andar superior da casa onde estavam hospedados. Estavam ali Pedro, João, Tiago, André, Filipe, Tomé, Bartolomeu, Mateus, Tiago, filho de Alfeu, Simão, o zelote, e Judas, filho de Tiago.
14 Kera da koni kwaimani daka too 'ana tii si manata lae wane 'i seeri ma daka too 'ana foa lae. Kera fai ai ki lau guu. Ni Meri gaa nia sa Disas fai waa buri sa Disas ki.
14 Todos eles se reuniam em oração com um só propósito, acompanhados de algumas mulheres e também de Maria, mãe de Jesus, e os irmãos dele.
15 Nao si tau guu 'i burina si kada nai, toaa manata mamana ki da 'oro ka dao naa bobola fainia talangee wane ma roo akwala sarenga ki. 'I seeri sa Bita 'e uu ka bae fuada sui guu.
15 Por esse tempo, quando cerca de 120 discípulos estavam reunidos num só lugar, Pedro se levantou e disse:
16 Nia ka bae 'urii “Toafuta kera 'ae, si baea bae lao Kekeda laa Abu bae na Anoedoo Abu 'e faabaea sa Defet ka saea 'ua naa sulia sa Diudas nia mamana naa nai. Sa Diudas naa bae talaia toa bae lea mai daka daua sa Disas.
16 “Irmãos, era necessário que se cumprissem as Escrituras a respeito de Judas, que serviu de guia aos que prenderam Jesus. Esse acontecimento havia sido predito pelo Espírito Santo, por meio do rei Davi.
17 Sa Diudas nia ta waa naa 'ani kolu bae 'ana faatalongai lana faarongoa diana nee.”
17 Judas era um de nós e participava do ministério conosco”.
18 (Sa Diudas bae nia ngalia si malefo uri maana si garoa bae nia ilia fua sa Disas. Nia ka ngalia si malefo bae ka usia naa 'ana tii si gano. Ma si gano nai gu bae nia mae ka tio tikwa rakena ka lua naa 'i laona bae.
18 (Ele comprou um campo com o dinheiro que recebeu por sua perversidade. Ao cair ali de cabeça, seu corpo se partiu ao meio, e seus intestinos se derramaram.
19 Si doo nai, si doo toaa nee 'i Durusalem sui naa da rongo naa nai. Nia ne adea daka 'ailia si gano nai 'ana bae laa kera 'ana “'Akeldama.” Toolangai lana “Gano 'ana si 'Abu.”)
19 A notícia se espalhou entre todos os habitantes de Jerusalém, e eles deram ao lugar o nome aramaico Aceldama , que significa “Campo de Sangue”.)
20 Sa Bita ka bae lau gu 'urii, “Si baea bae lao kekeda laa Abu 'ana buka Sam lau guu nia mamana naa 'i tari'ina. Nia bae 'urii bae, ‘Alu luma nia sa wala nai gwau 'ana, ka nao ta waa si too lau ai.’ Ma ta kekeda laa lau guu ka bae 'urii, ‘Alu ta waa talana lau 'ana kwaitalai lae.’
20 Pedro continuou: “Estava escrito no livro de Salmos: ‘Que sua casa fique desolada, sem ninguém morando nela’. Também diz: ‘Que outro ocupe seu lugar’.
21 — ausente —
21 “Agora, portanto, devemos escolher um dentre os homens que estiveram conosco durante todo o tempo em que o Senhor Jesus andou entre nós,
22 — ausente —
22 desde que ele foi batizado por João até o dia em que foi tirado de nosso meio e elevado ao céu. O escolhido se juntará a nós como testemunha da ressurreição”.
23 'I seeri kera daka filia naa ta roo waa, sa Diosef waa nai da 'ailia lau guu 'ana sa Baasabas ma tai kada daka 'ailia lau guu 'ana sa Diastas. Fai ta ruana waa sa Mataeas.
23 Então indicaram dois homens: José, chamado Barsabás e conhecido também como Justo, e Matias.
24 'Uri nai guu kera daka foa na 'urii, “Aofia 'ae, 'oe naa ne 'o saitomana manata lana wane ki sui guu. Aia, 'o faatainia mai fua meli 'i tari'ina sa tii 'ana roo waa neki ne 'oe filia
24 Em seguida, oraram: “Senhor, tu conheces cada coração. Mostra-nos qual destes homens escolheste
25 uri ka rao kwaimani fai 'aboosol ki 'ana raoa nee talana sa Diudas bae nia mae ka lea naa uri fulina 'ua guu.”
25 como apóstolo para substituir Judas neste ministério, pois ele se desviou e foi para seu devido lugar”.
26 Kera da foa 'uri nai sui daka ilia doo mala 'ini dais lae uri ka faatainia tii 'ana roo waa nai ki na dais nai kai 'asia bali nia. Ma si ade laa nai ka faatainia naa sa Mataeas nia kai rao fai akwala 'aboosol ma tii 'aboosol sarenga baki.
26 Então lançaram sortes e Matias foi escolhido como apóstolo, juntando-se aos outros onze.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.