Atos 1
Na Alangaia Falu 'ana Baea 'i Baegu (BVD) vs NAA
1 'O, Tiofilas 'ae! Lao buka totoonao nau bae, nau ku kekeda sulia doo baki sui guu sa Disas nia ilida ki ma ka toolangainida ki.
1 Escrevi o primeiro livro, ó Teófilo, relatando todas as coisas que Jesus começou a fazer e a ensinar
2 Lelea mai ka dao guu 'afa sato bae God ngalia sa Disas uri salo. Sa Disas 'e oli uri salo burina bae nia falea si baea fifii ki 'ana rigitaa Anoedoo Abu fua 'aboosol nia baki bae nia fili kera.
2 até o dia em que foi elevado às alturas, depois de haver dado mandamentos por meio do Espírito Santo aos apóstolos que tinha escolhido.
3 Sa Disas nia 'e faatainia lau 'i tala'ana fua 'aboosol nai ki. Ma nia ka ilia si doo 'oro ki lau ne faatainia ne nia mauri lau gwana. Nia ka dao faatai ki lau gu siada 'ana si kada 'oro ki laona faitaafuli fa dani ki, ma nia ka bae sulia 'initoaa God fuada.
3 Depois de ter padecido, Jesus se apresentou vivo a seus apóstolos, com muitas provas incontestáveis, aparecendo-lhes durante quarenta dias e falando das coisas relacionadas com o Reino de Deus.
4 Nia falea tii si baea fifii fua 'aboosol ki 'ana tii si kada nia fanga kwaimani fai kera. Nia ka bae 'urii, “Nao molu si faasia ua 'i Durusalem. Molu too fasi 'amolua maasia na fale laa bae Maa nau alangainia mai bae. Alangaia nai bae molu rongo nau ku bae mai sulia ki bae. Nia 'urii bae,
4 E, comendo com eles, deu-lhes esta ordem:
5 ‘Sa Dion nia faasiuabua mai toae ki 'ana kafo. Ma sui tara nao si tau guu 'i burina, God kai faasiuabu kamolu 'ana Anoedoo Abu.’”
5 Porque João, na verdade, batizou com água, mas vocês serão batizados com o Espírito Santo, dentro de poucos dias.
6 Si kada nai na 'aboosol ki da koni kwaimani lau fainia sa Disas, kera da ledi nia. Ma daka bae 'urii, “Nee wala Aofia, tara 'oe taga naa 'ana 'initoaa nee 'i Rom uri 'oko falea naa 'initoaa nee fuameli toaa 'Israel 'oto nai?”
6 Então os que estavam reunidos com Jesus lhe perguntaram: — Será este o tempo em que o Senhor irá restaurar o reino a Israel?
7 Ma sa Disas ka luuda ka 'urii, “Nao lau doo kamolu uri molu ka saitomana 'amolu ne fa dani nai ma si kada nai fua doo nai ki dai fuli ai. Maa nau taifilia 'ana ne 'inito uri sae lana si kada fua doo nai ki dai fuli ai.
7 Jesus respondeu:
8 Aia ma ni kamolu molu kai too 'ana rigitaa 'i burina ne Anoedoo Abu kai sifoli kamolu. Ma kamolu molu kai bae suli nau fua toae ki sui guu 'i seki Durusalem, fainia 'i Diudia fai Samaria, ma ka lea na uri nai lelea ka faasuia kula ki sui guu laona molaagali.”
8 Mas vocês receberão poder, ao descer sobre vocês o Espírito Santo, e serão minhas testemunhas tanto em Jerusalém como em toda a Judeia e Samaria e até os confins da terra.
9 Nia 'e bae 'uri nai fuada sui guu, God ka ngali nia naa 'i langi. Ma si kada kera bubu gwada kau suli nia, nia ka liu na laona dasa nai ka saufini nia ka nao dasi suana naa.
9 Depois de ter dito isso, Jesus foi elevado às alturas, à vista deles, e uma nuvem o encobriu dos seus olhos.
10 Kera da sasi ngangata daka bubu 'alaa gwada 'uri nai uri sua lana tona boroi, tii roo waa nai ki daru ofi mai 'ana maku kwakwaosarea nai ki dao daru ka uu na siada.
10 E, estando eles com os olhos fixos no céu, enquanto Jesus subia, eis que dois homens vestidos de branco se puseram ao lado deles
11 Keerua ledi kera daru ka 'urii, “Kamolu toaa nee 'i Galilii, tee ne molu uu 'i seki ma molu ka bubungia na 'amolua lofona salo loo uria? Sa Disas waa nai molu suana God ngali nia ka lea naa faasi kamolu uri salo nai, nia kai oli lau gu mai. Kada nia oli mai, tara kamolu kai suana lau guu dao lana mai mala nai molu suana lea lana kau nai uri salo.”
11 e lhes disseram: — Homens da Galileia, por que vocês estão olhando para as alturas? Esse Jesus que foi levado do meio de vocês para o céu virá do modo como vocês o viram subir.
12 'Uri nai sui, na 'aboosol ki daka oli na mai faasia gwauna uo nai 'i 'Olif uri 'i Durusalem. Too lao fera 'i Durusalem ka lea uri gwauna fa uo nai, na kada taala nia bobola fainia tii kilomita.
12 Então os apóstolos voltaram do monte das Oliveiras para Jerusalém. A distância até a cidade é de cerca de um quilômetro.
13 Si kada kera dao naa 'i Durusalem, kera daka raa kau lao kadaluma nai kera too ai 'i langi. Na satana toaa nai ki ne: sa Bita, sa Dion, sa Demes, sa 'Andru, sa Filib, sa Toomas, sa Baatolomiu, sa Matiu, sa Demes 'alakwa sa 'Alfias, sa Saemon waa 'ana toa bae kera dooria taga lae 'ana 'initoaa 'i Rom faasi kera 'i 'Israel, ma sa Diudas 'alakwa sa Demes.
13 Quando entraram na cidade, subiram para o cenáculo onde se reuniam Pedro, João, Tiago, André, Filipe, Tomé, Bartolomeu, Mateus, Tiago, filho de Alfeu, Simão, o Zelote, e Judas, filho de Tiago.
14 Kera da koni kwaimani daka too 'ana tii si manata lae wane 'i seeri ma daka too 'ana foa lae. Kera fai ai ki lau guu. Ni Meri gaa nia sa Disas fai waa buri sa Disas ki.
14 Todos estes perseveravam unânimes em oração, com as mulheres, com Maria, mãe de Jesus, e com os irmãos dele.
15 Nao si tau guu 'i burina si kada nai, toaa manata mamana ki da 'oro ka dao naa bobola fainia talangee wane ma roo akwala sarenga ki. 'I seeri sa Bita 'e uu ka bae fuada sui guu.
15 Naqueles dias, Pedro se levantou no meio dos irmãos, que formavam um grupo de mais ou menos cento e vinte pessoas, e disse:
16 Nia ka bae 'urii “Toafuta kera 'ae, si baea bae lao Kekeda laa Abu bae na Anoedoo Abu 'e faabaea sa Defet ka saea 'ua naa sulia sa Diudas nia mamana naa nai. Sa Diudas naa bae talaia toa bae lea mai daka daua sa Disas.
16 — Irmãos, era necessário que se cumprisse a Escritura que o Espírito Santo predisse pela boca de Davi, a respeito de Judas, que foi o guia daqueles que prenderam Jesus.
17 Sa Diudas nia ta waa naa 'ani kolu bae 'ana faatalongai lana faarongoa diana nee.”
17 Ele era um dos nossos e teve parte neste ministério.
18 (Sa Diudas bae nia ngalia si malefo uri maana si garoa bae nia ilia fua sa Disas. Nia ka ngalia si malefo bae ka usia naa 'ana tii si gano. Ma si gano nai gu bae nia mae ka tio tikwa rakena ka lua naa 'i laona bae.
18 Ora, este homem adquiriu um campo com o preço da iniquidade e, caindo de cabeça, rompeu-se pelo meio, e todos os seus intestinos se derramaram.
19 Si doo nai, si doo toaa nee 'i Durusalem sui naa da rongo naa nai. Nia ne adea daka 'ailia si gano nai 'ana bae laa kera 'ana “'Akeldama.” Toolangai lana “Gano 'ana si 'Abu.”)
19 Isto chegou ao conhecimento de todos os moradores de Jerusalém, de maneira que em sua própria língua esse campo era chamado Aceldama, isto é, Campo de Sangue. E Pedro continuou:
20 Sa Bita ka bae lau gu 'urii, “Si baea bae lao kekeda laa Abu 'ana buka Sam lau guu nia mamana naa 'i tari'ina. Nia bae 'urii bae, ‘Alu luma nia sa wala nai gwau 'ana, ka nao ta waa si too lau ai.’ Ma ta kekeda laa lau guu ka bae 'urii, ‘Alu ta waa talana lau 'ana kwaitalai lae.’
20 — Porque está escrito no Livro dos Salmos: “Fique deserta a sua morada, e não haja quem nela habite.” — E: “Que outro tome o seu encargo.”
21 — ausente —
21 — Portanto, é necessário que, dos homens que nos acompanharam todo o tempo em que o Senhor Jesus andou entre nós,
22 — ausente —
22 começando no batismo de João, até o dia em que foi tirado do nosso meio e levado às alturas, um destes se torne testemunha conosco da sua ressurreição.
23 'I seeri kera daka filia naa ta roo waa, sa Diosef waa nai da 'ailia lau guu 'ana sa Baasabas ma tai kada daka 'ailia lau guu 'ana sa Diastas. Fai ta ruana waa sa Mataeas.
23 Então propuseram dois: José, chamado Barsabás, também conhecido como Justo, e Matias.
24 'Uri nai guu kera daka foa na 'urii, “Aofia 'ae, 'oe naa ne 'o saitomana manata lana wane ki sui guu. Aia, 'o faatainia mai fua meli 'i tari'ina sa tii 'ana roo waa neki ne 'oe filia
24 E, orando, disseram: — Tu, Senhor, que conheces o coração de todos, revela-nos qual dos dois escolheste
25 uri ka rao kwaimani fai 'aboosol ki 'ana raoa nee talana sa Diudas bae nia mae ka lea naa uri fulina 'ua guu.”
25 para preencher a vaga neste ministério e apostolado, do qual Judas se desviou, indo para o seu próprio lugar.
26 Kera da foa 'uri nai sui daka ilia doo mala 'ini dais lae uri ka faatainia tii 'ana roo waa nai ki na dais nai kai 'asia bali nia. Ma si ade laa nai ka faatainia naa sa Mataeas nia kai rao fai akwala 'aboosol ma tii 'aboosol sarenga baki.
26 Depois fizeram um sorteio, e a sorte caiu sobre Matias, que foi acrescentado ao grupo dos onze apóstolos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.