Apocalipse 2
Na Alangaia Falu 'ana Baea 'i Baegu (BVD) vs NVI
1 Na waa nai ka bae na 'urii fuaku, “'O kedaa fasi bae laku fua 'ensel ne nia lio sulia konia manata mamana lao maefera 'i 'Efesas 'oko 'urii, ‘Nau na waa bae ku dau faafia na fiu fa bubulu baki lao lofo 'aba aolo nau ma ku liu matangana fiu baedoo baki 'ana gool ne.
1 Ao anjo da igreja em Éfeso escreva: Estas são as palavras daquele que tem as sete estrelas em sua mão direita e anda entre os sete candelabros de ouro.
2 Nau ku saitomana doo ne molu ilia ki, ma nau ku saitomana rao rigita laa kamolu fainia na mamarato laa kamolu ki. Ma ku saitomana kamolu molu ote kamolu 'ana toaa ade ta'aa ki, ma molu ka ilitona na toaa ne da saea kera na 'aboosol ki ma sui daka suke gwada ma molu ka saitomana ne kera suke gwada.
2 Conheço as suas obras, o seu trabalho árduo e a sua perseverança. Sei que você não pode tolerar homens maus, que pôs à prova os que dizem ser apóstolos mas não são, e descobriu que eles eram impostores.
3 Kamolu molu mamarato, ma molu ka nonifii suli nau ma ka nao molu si makeso 'ana manata mamana laa kamolu.
3 Você tem perseverado e suportado sofrimentos por causa do meu nome, e não tem desfalecido.
4 Aia, tii si doo ne nau ku ngenge kamolu fainia ne kamolu nao molu si liosau naa 'ani nau mala bae molu ilia mai 'i nao.
4 Contra você, porém, tenho isto: você abandonou o seu primeiro amor.
5 Molu manata toi fasi 'i nao mai na liosaua kamolu 'ani nau 'e baita, ma sui molu ka 'asi kamolu na faasia. Molu bulasi manataa faasia na abulo ta'aa laa kamolu ki, molu ka ilia lau doo diana baki molu ilia mai 'i nao. Lea nao molu si bulasi manataa faasia abulo ta'aa laa kamolu ki, tara nau ku lea mai siamolu ma ku lafua na baedoo 'i satamolu fasi 'i fulina.
5 Lembre-se de onde caiu! Arrependa-se e pratique as obras que praticava no princípio. Se não se arrepender, virei a você e tirarei o seu candelabro do seu lugar.
6 Aia, tii si doo diana ne kamolu ilia ma nau ku dooria ne: Kamolu molu ote kamolu 'ana abulo ta'aa laa kera 'aebara nee Nikolaetan ki, mala ne nau ku ote nau lau gu ai.
6 Mas há uma coisa a seu favor: você odeia as práticas dos nicolaítas, como eu também as odeio.
7 'Uri nai, ni tii ne too 'ana alingana, nia ka fafurongoa tee nee Anoedoo Abu 'e saea fuana figua nia God. Lea 'uri nai, tii gwana ne siitasa, tara nau ku faolomainia uri nia ka 'ania 'ana fuana 'ai ni mauria ne uu 'ana kula God 'e nii ai.’”
7 Aquele que tem ouvidos ouça o que o Espírito diz às igrejas. Ao vencedor darei o direito de comer da árvore da vida, que está no paraíso de Deus.
8 Ma nia ka bae lau 'urii fuaku, “'O kedaa fasi bae laku fua 'ensel ne lio sulia na konia manata mamana lao maefera 'i Simaena 'oko bae 'urii, ‘Ni nau na safali lana ma sui lana doo ki sui, bae nau ku mae naa ma sui nau ku mauri lau.
8 Ao anjo da igreja em Esmirna escreva: Estas são as palavras daquele que é o Primeiro e o Último, que morreu e tornou a viver.
9 Nau ku saitomana na 'afitaia kamolu ki, ma ku saitomana kamolu molu 'atongadooa. Ma sui boroi 'ana, 'i bali 'ana manata mamana lae, kamolu na toaa suadoo. Ma nau ku saitomana lau guu na toae ki da saea doo ta'aa ki suli kamolu. Ma kera daka saea kera 'ana ne toaa Diu ki, ma sui kera nao lau toaa mamana Diu ki. Kera toaa Saetan 'ana!
9 Conheço as suas aflições e a sua pobreza; mas você é rico! Conheço a blasfêmia dos que se dizem judeus mas não são, sendo antes sinagoga de Satanás.
10 Nao molu si maungia nonifiia ne molu naofia. Suli Saetan tara kai ilitoo molu ma nia kai alua bali 'amolua lao lookafo, ma ni kamolu molu kai liu lao 'afitaia ki sulia tii taafuli fa dani. Molu mamana 'ana manata mamana laa kamolu 'ani nau, sui boroi 'ana lelea molu ka maelia, 'i burina tara nau ku faa na 'eeregwaua 'ana mauria firi fuamolu.
10 Não tenha medo do que você está prestes a sofrer. Saibam que o diabo lançará alguns de vocês na prisão para prová-los, e vocês sofrerão perseguição durante dez dias. Seja fiel até a morte, e eu lhe darei a coroa da vida.
11 'Uri nai, tii gwana ne too 'ana alinga, nia ka rongoa doo ne Anoedoo Abu 'e saea fua konia manata mamana neki. Ni tii gwana ne siitasa, tara nao nia si dao tona naa ta nonifiia ne na ruana fa mae laa naa.’”
11 Aquele que tem ouvidos ouça o que o Espírito diz às igrejas. O vencedor de modo algum sofrerá a segunda morte.
12 Sui nia ka bae lau gu 'urii, “'O kedaa fasi bae laku fua 'ensel ne lio sulia konia manata mamana lao maefera 'i Bagamam 'oko saea, ‘Ni nau na waa bae ku too 'ana 'ila ni firu bae 'ala roo bali ne.
12 Ao anjo da igreja em Pérgamo escreva: Estas são as palavras daquele que tem a espada afiada de dois gumes.
13 Ni nau ku saitomana si kula kamolu nii ai, ne nia na fulifulia nia sa Saetan lau guu ne nia too ai ka 'inito. Sui ma kamolu molu ka mamana gwamolu fuaku, sui boroi 'ana daka saungia sa 'Antibas 'ana si kula nai sa Saetan 'e too ai. Sa 'Antibas nia waa 'e rao diana 'ana faarongo talo lae suli nau.
13 Sei onde você vive, onde está o trono de Satanás. Contudo, você permanece fiel ao meu nome e não renunciou à sua fé em mim, nem mesmo quando Antipas, minha fiel testemunha, foi morto nessa cidade, onde Satanás habita.
14 Aia, ta bara si doo 'ana ade lamolu ne nau ku 'eesi kamolu fainia. Ta bali 'amolu ne da lea sulia na toolangaidoo garo laa bae sa Balam 'ua, bae nia 'e toolangaidoo fua sa Balak uri talai garo lae 'ana toaa 'Israel uri ili lana doo garo ki 'ana 'ani lana fanga bae da afuafu ai talea nunuidoo ki ma na ooe lae.
14 No entanto, tenho contra você algumas coisas: você tem aí pessoas que se apegam aos ensinos de Balaão, que ensinou Balaque a armar ciladas contra os israelitas, induzindo-os a comer alimentos sacrificados a ídolos e a praticar imoralidade sexual.
15 Si doo nai gu ne ta bali 'amolu da ilia lau guu 'ana lea lae sulia toolangaidoo garo kera 'aebara nee Nikolaetan ki.
15 De igual modo você tem também os que se apegam aos ensinos dos nicolaítas.
16 Nia 'uri nai, molu bulasi manataa naa faasia abulo ta'aa laa kamolu ki! Lea nao, tara nau 'ali'ali ku dao faafi kamolu ku firu fainia toaa nai 'ana 'ila ni firu bae sakatafa mai faasia ngiduku.
16 Portanto, arrependa-se! Se não, virei em breve até você e lutarei contra eles com a espada da minha boca.
17 Lea 'uri nai, tii gwana ne too 'ana alinga, ka fafurongoa si doo ne Anoedoo Abu 'e saea fua konia manata mamana. Ma tii gwana ne nia siitasa 'ana 'afitaia ki, tara nau kwai faa bali 'ana fanga saufini bae da 'ailia 'ana mana fuana. Ma tara nau ku faa lau guu na fau kwakwaoa da kedaa satae doo falu 'i fafona fuana. Doo nai, taifilia guu waa ne ngalia ne saitomana, ta waa 'e'ete lau ka nao naa.’”
17 Aquele que tem ouvidos ouça o que o Espírito diz às igrejas. Ao vencedor darei do maná escondido. Também lhe darei uma pedra branca com um novo nome nela inscrito, conhecido apenas por aquele que o recebe.
18 Nia ka bae lau gu 'urii fuaku, “'O kedaa fasi bae laku fua 'ensel ne lio sulia na konia manata mamana lao maefera 'i Taeataera 'oko saea, ‘Ni nau na 'Alakwa nia God. Na maaku 'e mala 'ana ta meakwesu baita, ma na 'aeku ki daka mala 'ana barasi ne meekirioa.
18 Ao anjo da igreja em Tiatira escreva: Estas são as palavras do Filho de Deus, cujos olhos são como chama de fogo e os pés como bronze reluzente.
19 Nau ku saitomana doo neki molu ilia ki ma ku saitomana na liosaua kamolu, na fiitooa kamolu, na raoa kamolu ma na susuu ta'aa laa kamolu lao 'afitaia ki. Ma nau ku saitomana lau guu na ilidoo laa kamolu 'ana si kada nai 'e baita ka talua lau si kada bae 'i nao.
19 Conheço as suas obras, o seu amor, a sua fé, o seu serviço e a sua perseverança, e sei que você está fazendo mais agora do que no princípio.
20 Aia, si doo ne nau ku ngenge kamolu fainia ne: Kamolu molu faolomainia wela keni nee satana ni Diosbel nee ka toolangaidoo fuamolu. Nia 'e saea God ne fale nia mai uri bae lae. Sui nia doo 'e suke gwana nai. Nia 'e toolangainia birangaa 'ana ooe lae ma na 'ani lana fanga ne da afuafu ai talea nunuidoo ki fua toaa ni rao nau.
20 No entanto, contra você tenho isto: você tolera Jezabel, aquela mulher que se diz profetisa. Com os seus ensinos, ela induz os meus servos à imoralidade sexual e a comerem alimentos sacrificados aos ídolos.
21 Aia, ni nau ku falea naa si kada fuana wela keni nee uri ka bulasi manataa faasia oea nia, ma sui nia ka nao si dooria gu bulasi manataa lae.
21 Dei-lhe tempo para que se arrependesse da sua imoralidade sexual, mas ela não quer se arrepender.
22 Nia 'uri nai, tara nau kwai 'ui 'ani nia lao ifitai 'ana nonifiia ne nia fai tii kera ne da ooe fainia dai nonifii baita 'i laona. Aia, nau tara ku ilia si doo nai lea nao kera dasi bulasi manataa faasia na birangaa ta'aa kera nai.
22 Por isso, vou fazê-la adoecer e trarei grande sofrimento aos que cometem adultério com ela, a não ser que se arrependam das obras que ela pratica.
23 Ma nau tara kwai saungia lau guu na toa kwairooi nia ki, uri na konia manata mamana ki daka saitomana ni nau na waa ku saitomana manatana toaa ki sui fai na kwaidooria kera ki. Ma tara nau kwai duua doo ki fua toae ki sui guu; doo diana ki ma doo ta'aa ki.
23 Matarei os filhos dessa mulher. Então, todas as igrejas saberão que eu sou aquele que sonda mentes e corações, e retribuirei a cada um de vocês de acordo com as suas obras.
24 Aia, ma ta bali 'amolu na molu too 'i Taeataera nao molu si lea lau sulia na toolangaidoo laa ta'aa nee, ma nao molu si faolomai kera lau uri daka toolangaidoo fuamolu 'ana doo neki da saea 'ana doo agwa sa Saetan ki. Nia ne, nau lau guu nao kwasi falea ta 'afitaia lau fuamolu.
24 Aos demais que estão em Tiatira, a vocês que não seguem a doutrina dela e não aprenderam, como eles dizem, os profundos segredos de Satanás, digo: não porei outra carga sobre vocês;
25 Ma tii si doo gu ne, molu dau ngasi faafia si doo ne molu too na ai lelea ka dao guu si kada nau ku dao.
25 tão-somente apeguem-se com firmeza ao que vocês têm, até que eu venha.
26 Aia, ma tii gwana ne nia siitasa ma ka mamana 'ana ade lae sulia doori laku lelea ka dao 'ana 'isi lana, tara nau kwai alua nia ka 'inito
26 Àquele que vencer e fizer a minha vontade até o fim darei autoridade sobre as nações.
27 mala lau gu ne Maa nau 'e alu nau ku 'inito. Ma tara kera dai too 'ana rigitaa uri 'inito lae fua maefera ki, ma nao ta waa uri ka bobola fai ngenge lada.
27 "Ele as governará com cetro de ferro e as despedaçará a um vaso de barro"
28 Ma tara nau kwai falea lau guu fa kwakwali 'ofaidani fuada.
28 Eu lhes darei a mesma autoridade que recebi autoridade de meu Pai. Também lhe darei a estrela da manhã.
29 Lea 'uri nai, tii gwana ne too 'ana alinga, nia ka rongoa doo ne na Anoedoo Abu 'e saea fua konia manata mamana neki.’”
29 Aquele que tem ouvidos ouça o que o Espírito diz às igrejas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.