Apocalipse 2

Na Alangaia Falu 'ana Baea 'i Baegu (BVD) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Na waa nai ka bae na 'urii fuaku, “'O kedaa fasi bae laku fua 'ensel ne nia lio sulia konia manata mamana lao maefera 'i 'Efesas 'oko 'urii, ‘Nau na waa bae ku dau faafia na fiu fa bubulu baki lao lofo 'aba aolo nau ma ku liu matangana fiu baedoo baki 'ana gool ne.
1 Ao anjo da igreja em Éfeso escreve:
2 Nau ku saitomana doo ne molu ilia ki, ma nau ku saitomana rao rigita laa kamolu fainia na mamarato laa kamolu ki. Ma ku saitomana kamolu molu ote kamolu 'ana toaa ade ta'aa ki, ma molu ka ilitona na toaa ne da saea kera na 'aboosol ki ma sui daka suke gwada ma molu ka saitomana ne kera suke gwada.
2 Conheço as tuas obras, tanto o teu labor como a tua perseverança, e que não podes suportar homens maus, e que puseste à prova os que a si mesmos se declaram apóstolos e não são, e os achaste mentirosos;
3 Kamolu molu mamarato, ma molu ka nonifii suli nau ma ka nao molu si makeso 'ana manata mamana laa kamolu.
3 e tens perseverança, e suportaste provas por causa do meu nome, e não te deixaste esmorecer.
4 Aia, tii si doo ne nau ku ngenge kamolu fainia ne kamolu nao molu si liosau naa 'ani nau mala bae molu ilia mai 'i nao.
4 Tenho, porém, contra ti que abandonaste o teu primeiro amor.
5 Molu manata toi fasi 'i nao mai na liosaua kamolu 'ani nau 'e baita, ma sui molu ka 'asi kamolu na faasia. Molu bulasi manataa faasia na abulo ta'aa laa kamolu ki, molu ka ilia lau doo diana baki molu ilia mai 'i nao. Lea nao molu si bulasi manataa faasia abulo ta'aa laa kamolu ki, tara nau ku lea mai siamolu ma ku lafua na baedoo 'i satamolu fasi 'i fulina.
5 Lembra-te, pois, de onde caíste, arrepende-te e volta à prática das primeiras obras; e, se não, venho a ti e moverei do seu lugar o teu candeeiro, caso não te arrependas.
6 Aia, tii si doo diana ne kamolu ilia ma nau ku dooria ne: Kamolu molu ote kamolu 'ana abulo ta'aa laa kera 'aebara nee Nikolaetan ki, mala ne nau ku ote nau lau gu ai.
6 Tens, contudo, a teu favor que odeias as obras dos nicolaítas, as quais eu também odeio.
7 'Uri nai, ni tii ne too 'ana alingana, nia ka fafurongoa tee nee Anoedoo Abu 'e saea fuana figua nia God. Lea 'uri nai, tii gwana ne siitasa, tara nau ku faolomainia uri nia ka 'ania 'ana fuana 'ai ni mauria ne uu 'ana kula God 'e nii ai.’”
7 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas: Ao vencedor, dar-lhe-ei que se alimente da árvore da vida que se encontra no paraíso de Deus.
8 Ma nia ka bae lau 'urii fuaku, “'O kedaa fasi bae laku fua 'ensel ne lio sulia na konia manata mamana lao maefera 'i Simaena 'oko bae 'urii, ‘Ni nau na safali lana ma sui lana doo ki sui, bae nau ku mae naa ma sui nau ku mauri lau.
8 Ao anjo da igreja em Esmirna escreve:
9 Nau ku saitomana na 'afitaia kamolu ki, ma ku saitomana kamolu molu 'atongadooa. Ma sui boroi 'ana, 'i bali 'ana manata mamana lae, kamolu na toaa suadoo. Ma nau ku saitomana lau guu na toae ki da saea doo ta'aa ki suli kamolu. Ma kera daka saea kera 'ana ne toaa Diu ki, ma sui kera nao lau toaa mamana Diu ki. Kera toaa Saetan 'ana!
9 Conheço a tua tribulação, a tua pobreza (mas tu és rico) e a blasfêmia dos que a si mesmos se declaram judeus e não são, sendo, antes, sinagoga de Satanás.
10 Nao molu si maungia nonifiia ne molu naofia. Suli Saetan tara kai ilitoo molu ma nia kai alua bali 'amolua lao lookafo, ma ni kamolu molu kai liu lao 'afitaia ki sulia tii taafuli fa dani. Molu mamana 'ana manata mamana laa kamolu 'ani nau, sui boroi 'ana lelea molu ka maelia, 'i burina tara nau ku faa na 'eeregwaua 'ana mauria firi fuamolu.
10 Não temas as coisas que tens de sofrer. Eis que o diabo está para lançar em prisão alguns dentre vós, para serdes postos à prova, e tereis tribulação de dez dias. Sê fiel até à morte, e dar-te-ei a coroa da vida.
11 'Uri nai, tii gwana ne too 'ana alinga, nia ka rongoa doo ne Anoedoo Abu 'e saea fua konia manata mamana neki. Ni tii gwana ne siitasa, tara nao nia si dao tona naa ta nonifiia ne na ruana fa mae laa naa.’”
11 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas: O vencedor de nenhum modo sofrerá dano da segunda morte.
12 Sui nia ka bae lau gu 'urii, “'O kedaa fasi bae laku fua 'ensel ne lio sulia konia manata mamana lao maefera 'i Bagamam 'oko saea, ‘Ni nau na waa bae ku too 'ana 'ila ni firu bae 'ala roo bali ne.
12 Ao anjo da igreja em Pérgamo escreve:
13 Ni nau ku saitomana si kula kamolu nii ai, ne nia na fulifulia nia sa Saetan lau guu ne nia too ai ka 'inito. Sui ma kamolu molu ka mamana gwamolu fuaku, sui boroi 'ana daka saungia sa 'Antibas 'ana si kula nai sa Saetan 'e too ai. Sa 'Antibas nia waa 'e rao diana 'ana faarongo talo lae suli nau.
13 Conheço o lugar em que habitas, onde está o trono de Satanás, e que conservas o meu nome e não negaste a minha fé, ainda nos dias de Antipas, minha testemunha, meu fiel, o qual foi morto entre vós, onde Satanás habita.
14 Aia, ta bara si doo 'ana ade lamolu ne nau ku 'eesi kamolu fainia. Ta bali 'amolu ne da lea sulia na toolangaidoo garo laa bae sa Balam 'ua, bae nia 'e toolangaidoo fua sa Balak uri talai garo lae 'ana toaa 'Israel uri ili lana doo garo ki 'ana 'ani lana fanga bae da afuafu ai talea nunuidoo ki ma na ooe lae.
14 Tenho, todavia, contra ti algumas coisas, pois que tens aí os que sustentam a doutrina de Balaão, o qual ensinava a Balaque a armar ciladas diante dos filhos de Israel para comerem coisas sacrificadas aos ídolos e praticarem a prostituição.
15 Si doo nai gu ne ta bali 'amolu da ilia lau guu 'ana lea lae sulia toolangaidoo garo kera 'aebara nee Nikolaetan ki.
15 Outrossim, também tu tens os que da mesma forma sustentam a doutrina dos nicolaítas.
16 Nia 'uri nai, molu bulasi manataa naa faasia abulo ta'aa laa kamolu ki! Lea nao, tara nau 'ali'ali ku dao faafi kamolu ku firu fainia toaa nai 'ana 'ila ni firu bae sakatafa mai faasia ngiduku.
16 Portanto, arrepende-te; e, se não, venho a ti sem demora e contra eles pelejarei com a espada da minha boca.
17 Lea 'uri nai, tii gwana ne too 'ana alinga, ka fafurongoa si doo ne Anoedoo Abu 'e saea fua konia manata mamana. Ma tii gwana ne nia siitasa 'ana 'afitaia ki, tara nau kwai faa bali 'ana fanga saufini bae da 'ailia 'ana mana fuana. Ma tara nau ku faa lau guu na fau kwakwaoa da kedaa satae doo falu 'i fafona fuana. Doo nai, taifilia guu waa ne ngalia ne saitomana, ta waa 'e'ete lau ka nao naa.’”
17 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas: Ao vencedor, dar-lhe-ei do maná escondido, bem como lhe darei uma pedrinha branca, e sobre essa pedrinha escrito um nome novo, o qual ninguém conhece, exceto aquele que o recebe.
18 Nia ka bae lau gu 'urii fuaku, “'O kedaa fasi bae laku fua 'ensel ne lio sulia na konia manata mamana lao maefera 'i Taeataera 'oko saea, ‘Ni nau na 'Alakwa nia God. Na maaku 'e mala 'ana ta meakwesu baita, ma na 'aeku ki daka mala 'ana barasi ne meekirioa.
18 Ao anjo da igreja em Tiatira escreve:
19 Nau ku saitomana doo neki molu ilia ki ma ku saitomana na liosaua kamolu, na fiitooa kamolu, na raoa kamolu ma na susuu ta'aa laa kamolu lao 'afitaia ki. Ma nau ku saitomana lau guu na ilidoo laa kamolu 'ana si kada nai 'e baita ka talua lau si kada bae 'i nao.
19 Conheço as tuas obras, o teu amor, a tua fé, o teu serviço, a tua perseverança e as tuas últimas obras, mais numerosas do que as primeiras.
20 Aia, si doo ne nau ku ngenge kamolu fainia ne: Kamolu molu faolomainia wela keni nee satana ni Diosbel nee ka toolangaidoo fuamolu. Nia 'e saea God ne fale nia mai uri bae lae. Sui nia doo 'e suke gwana nai. Nia 'e toolangainia birangaa 'ana ooe lae ma na 'ani lana fanga ne da afuafu ai talea nunuidoo ki fua toaa ni rao nau.
20 Tenho, porém, contra ti o tolerares que essa mulher, Jezabel, que a si mesma se declara profetisa, não somente ensine, mas ainda seduza os meus servos a praticarem a prostituição e a comerem coisas sacrificadas aos ídolos.
21 Aia, ni nau ku falea naa si kada fuana wela keni nee uri ka bulasi manataa faasia oea nia, ma sui nia ka nao si dooria gu bulasi manataa lae.
21 Dei-lhe tempo para que se arrependesse; ela, todavia, não quer arrepender-se da sua prostituição.
22 Nia 'uri nai, tara nau kwai 'ui 'ani nia lao ifitai 'ana nonifiia ne nia fai tii kera ne da ooe fainia dai nonifii baita 'i laona. Aia, nau tara ku ilia si doo nai lea nao kera dasi bulasi manataa faasia na birangaa ta'aa kera nai.
22 Eis que a prostro de cama, bem como em grande tribulação os que com ela adulteram, caso não se arrependam das obras que ela incita.
23 Ma nau tara kwai saungia lau guu na toa kwairooi nia ki, uri na konia manata mamana ki daka saitomana ni nau na waa ku saitomana manatana toaa ki sui fai na kwaidooria kera ki. Ma tara nau kwai duua doo ki fua toae ki sui guu; doo diana ki ma doo ta'aa ki.
23 Matarei os seus filhos, e todas as igrejas conhecerão que eu sou aquele que sonda mentes e corações, e vos darei a cada um segundo as vossas obras.
24 Aia, ma ta bali 'amolu na molu too 'i Taeataera nao molu si lea lau sulia na toolangaidoo laa ta'aa nee, ma nao molu si faolomai kera lau uri daka toolangaidoo fuamolu 'ana doo neki da saea 'ana doo agwa sa Saetan ki. Nia ne, nau lau guu nao kwasi falea ta 'afitaia lau fuamolu.
24 Digo, todavia, a vós outros, os demais de Tiatira, a tantos quantos não têm essa doutrina e que não conheceram, como eles dizem, as coisas profundas de Satanás: Outra carga não jogarei sobre vós;
25 Ma tii si doo gu ne, molu dau ngasi faafia si doo ne molu too na ai lelea ka dao guu si kada nau ku dao.
25 tão somente conservai o que tendes, até que eu venha.
26 Aia, ma tii gwana ne nia siitasa ma ka mamana 'ana ade lae sulia doori laku lelea ka dao 'ana 'isi lana, tara nau kwai alua nia ka 'inito
26 Ao vencedor, que guardar até ao fim as minhas obras, eu lhe darei autoridade sobre as nações,
27 mala lau gu ne Maa nau 'e alu nau ku 'inito. Ma tara kera dai too 'ana rigitaa uri 'inito lae fua maefera ki, ma nao ta waa uri ka bobola fai ngenge lada.
27 e com cetro de ferro as regerá e as reduzirá a pedaços como se fossem objetos de barro;
28 Ma tara nau kwai falea lau guu fa kwakwali 'ofaidani fuada.
28 assim como também eu recebi de meu Pai, dar-lhe-ei ainda a estrela da manhã.
29 Lea 'uri nai, tii gwana ne too 'ana alinga, nia ka rongoa doo ne na Anoedoo Abu 'e saea fua konia manata mamana neki.’”
29 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.