Apocalipse 22
Na Alangaia Falu 'ana Baea 'i Baegu (BVD) vs VC
1 Na 'ensel nai ka faatainia lau guu fuaku na kafo baita nai 'ana mauria, nai 'e sasaolia mala 'ana ta gilasi ne busu mai faasia na doo ni goorua nia God 'ana 'initoaa ma na Kale Sifsif,
1 Mostrou-me então o anjo um rio de água viva resplandecente como cristal de rocha, saindo do trono de Deus e do Cordeiro.
2 ma ka igwa ka liu lao tofungana tala baita nai laona maefera baita nai. Ma na 'ai nai 'ana mauria ka uu 'i roo ninima ki 'ana kafo nai. Ma daka fungu 'ana taafuli fa fungu laa ma roo fa fungu laa sarenga lao tii fa ngali. Ne nia fungu 'ana tii si kada lao fa madame ki sui guu, ma daka ngalia 'abana ki uri gura lana toae ki 'ana maefere ki sui guu.
2 No meio da avenida e às duas margens do rio, achava-se uma árvore da vida, que produz doze frutos, dando cada mês um fruto, servindo as folhas da árvore para curar as nações.
3 Aia, ma ta doo 'ana doo neki God nao si dooria 'afitai naa ka too laona fera baita nai. Ma na doo ni goorua nia God 'ana 'initoaa ma na Kale Sifsif ka nii seeri laona fera baita nai, ma na wane ni rao nia ki daka faabaita nia naa.
3 Não haverá aí nada de execrável, mas nela estará o trono de Deus e do Cordeiro. Seus servos lhe prestarão um culto.
4 Ma kera daka suana maana God fai na satana nai da kedaa 'i madarada ki.
4 Verão a sua face e o seu nome estará nas suas frontes.
5 Tara ka nao si rodo naa 'i seeri, ma ka nao dasi dooria naa ta kwesu lau ma nao na tala lana sato, suli God na Aofia naa ne tala folaa fuada, ma kera daka 'inito nada ka lelea firi.
5 Já não haverá noite, nem se precisará da luz de lâmpada ou do sol, porque o Senhor Deus a iluminará, e hão de reinar pelos séculos dos séculos.
6 Sui na 'ensel ka bae lau 'urii fuaku, “Si baea neki da mamana naa ma si baea ni manata ngado lae ki ai naa. God ne nia Aofia 'e falea mai Anoedoo nia fua brofet ki, ma ka falea mai na 'ensel nia uri faatai lana fua toaa ni rao nia ki na doo karangi dai fuli ki.”
6 Ele me disse: Estas palavras são fiéis e verdadeiras, e o Senhor Deus dos espíritos dos profetas enviou o seu anjo para mostrar aos seus servos o que deve acontecer em breve.
7 Ma sa Disas ka bae 'urii, “Suana fasi, nau kwai dao 'ali'ali na mai. 'E diana tasa fua toaa ne da ade sulia kekeda laa abu ki laona buka nee!”
7 Eis que venho em breve! Felizes aqueles que põem em prática as palavras da profecia deste livro.
8 Ni nau sa Dion ne ku rongo ma ku suana doo nai ki sui guu. Ma si kada nau ku rongo ma ku suana si doo nai ki, nau ku booruru 'i maa 'aena 'ensel nai 'e faatainia doo nai ki fuaku ku faabaita nia naa.
8 Fui eu, João, que vi e ouvi estas coisas. Depois de as ter ouvido e visto, prostrei-me aos pés do anjo que as mostrava.
9 Sui, ni nia ka bae 'urii fuaku, “Nao 'osi ade lau 'uri nai! Ni nau na waa ni rao nia God lau gwana mala 'ani 'oe fai toolamu na brofet ki ne, ma na toae ki sui guu ne da ade sulia baea neki laona buka nee. 'O faabaitaa 'amua God!”
9 Mas ele me disse: Não faças isto! Sou um servo como tu e teus irmãos, os profetas, e aqueles que guardam as palavras deste livro. Prostra-te diante de Deus.
10 Sui nia ka bae lau 'urii fuaku, “Nao 'osi agwatainia kekeda laa God ki laona buka nee. Suli 'e karangi kai dao naa 'ana kada uri na doo nai ki kai fuli.
10 Disse ele ainda: Não seles o texto profético deste livro, porque o momento está próximo.
11 'Uri nai ni tii ne nia ilia doo garo ki, alu nia ilia na 'ana. Ma tii ne nia ilia doo 'o'olo ki, alu nia ilia na 'ana. Ma waa ne nia ilia doo sua ki, alu nia ilia na 'ana. Ma waa ne nia ilia doo abu ki, alu nia ilia na 'ana.”
11 O injusto faça ainda injustiças, o impuro pratique impurezas. Mas o justo faça a justiça e o santo santifique-se ainda mais.
12 Ma sa Disas ka bae lau 'urii, “Nau kwai dao 'ali'ali mai. Nau kwai ngalia mai na kwaiaraa nau uri duu lana doo ki sui guu ne toae da ilia; doo diana ki ma doo ta'ae ki.
12 Eis que venho em breve, e a minha recompensa está comigo, para dar a cada um conforme as suas obras.
13 Ni nau na 'Alfaa ma na 'Omega, na sasafali lana ma na susui lana doo ki sui.”
13 Eu sou o Alfa e o Ômega, o Primeiro e o Último, o Começo e o Fim.
14 'E diana tasa fuana toaa ki ne da taufia maku kera ki ka falu, uri daka bobola fai 'ani lana fufuana 'ai 'ana mauria ma ruu lae 'ana maesakae ki 'ana maefera baita nai.
14 Felizes aqueles que lavam as suas vestes para ter direito à árvore da vida e poder entrar na cidade pelas portas.
15 Aia, na toaa ne da ilia doo ni 'ide lae ki ai, ma na toaa aruaru ki, ma na toaa ooe ki, ma na toaa sauwane ki, ma na toaa da faabaitaa na nunuidoo ki, ma na toaa da suke ma daka ilia doo susuke ki, kera dai too 'i sara faasia laona fera baita nai.
15 Fora os cães, os envenenadores, os impudicos, os homicidas, os idólatras e todos aqueles que amam e praticam a mentira!
16 Ma sa Disas ka bae lau 'urii, “Ni nau sa Disas ne ku odua kau na 'ensel nau uri ka faatalongainia si doo nai ki fuamolu konia manata mamana bae. Ni nau waa 'ana kwalafaa sa Defet na waa 'inito, ni nau fa kwakwali 'i 'ofaidani ne rara lana 'e folaa ka tasa.”
16 Eu, Jesus, enviei o meu anjo para vos atestar estas coisas a respeito das igrejas. Eu sou a raiz e o descendente de Davi, a estrela radiosa da manhã.
17 Ma na Anoedoo Abu fainia na keni fungao nai, keerua daru ka bae na 'urii fua sa Disas, “'O lea na mai!”
17 O Espírito e a Esposa dizem: Vem! Possa aquele que ouve dizer também: Vem! Aquele que tem sede, venha! E que o homem de boa vontade receba, gratuitamente, da água da vida!
18 Ni nau sa Dion ku bae fifii fuana toae ki sui guu ne da rongo bae lana God ki 'i laona buka nee. Lea ta waa nia fonea lau mai tasi doo fainia, God nia kai fonea lau gu mai kwakwaea neki da bae sulida laona buka nee fuana.
18 Eu declaro a todos aqueles que ouvirem as palavras da profecia deste livro: se alguém lhes ajuntar alguma coisa, Deus ajuntará sobre ele as pragas descritas neste livro;
19 Ma lea ta waa nia lafua tasi doo faasia na bae lana God ki laona buka nee, God nia kai 'idua lau guu waa nai uri sara faasia 'ani lana fuana 'ai 'ana mauria, ma faasia si kula 'i satana lao fera baita abu nee da bae sulia laona buka nee.
19 e se alguém dele tirar qualquer coisa, Deus lhe tirará a sua parte da árvore da vida e da Cidade Santa, descritas neste livro.
20 Disas, na waa ne nia bae mamana sulia doo nai ki nia bae 'urii, “Iuka nia mamana! Ni nau kwai dao 'ali'ali na mai!”
20 Aquele que atesta estas coisas diz: Sim! Eu venho depressa! Amém. Vem, Senhor Jesus!
21 Na dianaa nia sa Disas na Aofia ka too fai kamolu sui. Iuka nia mamana.
21 A graça do Senhor Jesus esteja com todos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.