Apocalipse 1

Na Alangaia Falu 'ana Baea 'i Baegu (BVD) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Na buka nee 'e unu sulia fafaataia sa Disas Kraes 'e faatainia ki. God 'e saea fua sa Disas Kraes uri ka faatainia doo karangi dai fuli ki mai uri toaa rao nia ki God daka saitomana. Sa Disas Kraes 'e saea fua 'ensel ka faatainia doo nai ki sia sa Dion waa rao nia.
1 Revelação de Jesus Cristo, a qual Deus lhe deu para mostrar aos seus servos as coisas que brevemente devem acontecer; e pelo seu anjo as enviou e as notificou a João, seu servo,
2 Sa Dion nia unu sulia doo nai ki sui guu nia suai ki mai. Na ununua nai nia lea sulia bae lana God ma na mamana laa ne sa Disas Kraes 'e faatainia.
2 o qual testificou da palavra de Deus, e do testemunho de Jesus Cristo, e de tudo o que tem visto.
3 'I seeri, nia diana tasa fua waa ne teemai baita 'ana bae brofet laa nee, ma ka gonitainia doo neki da kedaa 'i laona ki, suli si kada uri doo nai ki daka fuli ai nia kwai karangi naa.
3 Bem-aventurado aquele que lê, e os que ouvem as palavras desta profecia, e guardam as coisas que nela estão escritas; porque o tempo está próximo.
4 — ausente —
4 João, às sete igrejas que estão na Ásia: Graça e paz seja convosco da parte daquele que é, e que era, e que há de vir, e da dos sete Espíritos que estão diante do seu trono;
5 — ausente —
5 e da parte de Jesus Cristo, que é a fiel testemunha, o primogênito dos mortos e o príncipe dos reis da terra. Àquele que nos ama, e em seu sangue nos lavou dos nossos pecados,
6 Nia 'e faa'inito kolu ma ka faafoa kolu, uri kolu ka rao fua God na Maa. Na taloe ma na rigitae doo nia 'ana totoo firi! Iuka, 'e mamana.
6 e nos fez reis e sacerdotes para Deus e seu Pai, a ele, glória e poder para todo o sempre. Amém!
7 Suana fasi, tara nia kai lea mai fafona barobaro loki, ma na toae ki sui naa dai suana. Na waa baki da labua 'ana sue ki boroi tara kera dai suana lau guu. Ma toae ki sui guu laona molaagali dai angi 'ana liodilaa baita, suli kera da suana. Iuka, 'e mamana.
7 Eis que vem com as nuvens, e todo olho o verá, até os mesmos que o traspassaram; e todas as tribos da terra se lamentarão sobre ele. Sim! Amém!
8 Ma God na Aofia ka bae 'urii, “Ni nau na safali lana ma sui lana doo ki sui, na 'Alfaa ma na 'Omega. Nau ku too ladoa, ku too 'uana mai sui doo ki dafi fuli, ma ku too gwaku ka nii 'ua kau totoo si sui, ma na rigitaa nau ka talua doo ki sui.”
8 Eu sou o Alfa e o Ômega, o Princípio e o Fim, diz o Senhor, que é, e que era, e que há de vir, o Todo-Poderoso.
9 Ni nau sa Dion ne, na toolamolu ma na waa kwaimani kamolu, suli ku manata mamana lau guu 'ana sa Disas. Nau, kera da ilimatai nau lau guu mala 'ani kamolu 'i nunufana sa Disas na waa 'inito kia ma sui ku mamarato lau guu 'i farana ilimataia mala 'ani kamolu. Nau ne kera dau nau ma daka alu nau naa laona auaua nee 'i Batamos, suli ku faatalongainia bae lana God ma na doo neki sa Disas 'e faatainia.
9 Eu, João, que também sou vosso irmão e companheiro na aflição, e no Reino, e na paciência de Jesus Cristo, estava na ilha chamada Patmos, por causa da palavra de Deus e pelo testemunho de Jesus Cristo.
10 Lao fa sato bae ni foosi lana Aofia, na Anoedoo Abu nia faatainia doo ki fuaku. 'I seeri nau ku rongo tii lingee doo baita nai mala 'ana angi lana bungu, ne bae mai 'i buriku.
10 Eu fui arrebatado em espírito, no dia do Senhor, e ouvi detrás de mim uma grande voz, como de trombeta,
11 Nia ka bae 'urii, “'O kedaa fasi doo neki 'oe suai lao ta buka, sui 'oko faa kau fuana fiu konia manata mamana ki ne da nii 'ana maefera nai ki, 'i 'Efesas, 'i Simaena, 'i Bagamam, 'i Taeataera, 'i Sadis, 'i Filadelfia, ma 'i Laodesia.”
11 que dizia: O que vês, escreve-o num livro e envia-
12 Ma si kada ku abulo uri suana lana tii ne bae fuaku nai, nau ku suana fiu baedoo nai ki da saungainia 'ana gool uri faa goorungai lana kwesu ki 'i gwauda.
12 E virei-me para ver quem falava comigo. E, virando-me, vi sete castiçais de ouro;
13 Ma nau ku suana kau doo nai mala 'ana 'Alakwa Nia Wane 'i matangana fiu baedoo nai ki, ma nia ka ruufia maku nai tikwa lea ka dao gu fafo 'aena ki ma nia ka alua saas nai 'ana gool 'i maa ruruuna.
13 e, no meio dos sete castiçais, um semelhante ao Filho do Homem, vestido até aos pés de uma veste comprida e cingido pelo peito com um cinto de ouro.
14 Ma na ifuna ka kwakwaoa 'asia naa mala faufau, ma na maana ki ka mala 'ana ta meakwesu baita.
14 E a sua cabeça e cabelos eram brancos como lã branca, como a neve, e os olhos, como chama de fogo;
15 Aia, ma na 'aena ki suana lana ka mala 'ana si barasi ne da naarea lao ere ka meekirioa. Ma na lingena, na rongo lana ka mala 'ana kuruu lana tataa baita neki.
15 e os seus pés, semelhantes a latão reluzente, como se tivesse sido refinado numa fornalha; e a sua voz, como a voz de muitas águas.
16 Ma nia ka dau faafia fiu fa bubulu ki lao lofo 'aba aolo nia. Aia, na 'ila ni firu 'e 'ala roo bali nai ka sakatafa mai fasi lao ngiduna. Aia, ma na maana sui guu ka sinasina mai mala 'ana sato 'e tala mai.
16 E ele tinha na sua destra sete estrelas; e da sua boca saía uma aguda espada de dois fios; e o seu rosto era como o sol, quando na sua força resplandece.
17 Ma si kada ku suai 'uri nai, nau ku 'asi nau fafo maaku 'i saegano maa 'aena ku mala 'ana ta waa ne mae naa. Ma sui nia ka alua 'aba aolo nia faafi nau, ka bae 'urii, “Nao 'osi mau lau. Ni nau na sasafali laa ma na susui laa 'ana doo ki sui.
17 E eu, quando o vi, caí a seus pés como morto; e ele pôs sobre mim a sua destra, dizendo-me: Não temas; eu sou o Primeiro e o Último
18 Ni nau na waa mauri, suli nau ku mae naa ma sui tari'ina nau ku mauri firi ka totoo kwasi mae lau. Ma ni nau ne ku 'inito faafia maea ma ku 'inito faafia kula ne toaa ki sui kera mae lea daka too ai.
18 e o que vive; fui morto, mas eis aqui estou vivo para todo o sempre. Amém! E tenho as chaves da morte e do inferno.
19 'O kedaa doo nai ki 'o suai nai. Doo nai ki ne da fuli naa nai ma doo totoo dai fuli ki lau gu mai.
19 Escreve as coisas que tens visto, e as que são, e as que depois destas hão de acontecer:
20 Aia, si manata laa ne tio agwa mai 'i nao sulia na fiu fa bubulu nai 'oe suai nau ku dau faafida lao lofo 'aba aolo nau, ma na fiu baedoo baki da saungainida 'ana gool nia 'urii nai, na fiu fa bubulu nai ki kera na fiu 'ensel neki da suasulia naa konia manata mamana ki nai. Aia, na fiu baedoo nai ki kera da saungainida 'ana gool nai, kera na fiu konia manata mamana ki 'ana fiu maefere ki.” Na nununa fiu baedoo ni alu kwesu lae ki fai na kwesu ki gwauda.|src="Bk00154c_892x693.jpg" size="col" ref="Na Faatai lae 1:20"
20 O mistério das sete estrelas, que viste na minha destra, e dos sete castiçais de ouro. As sete estrelas são os anjos das sete igrejas, e os sete castiçais, que viste, são as sete igrejas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.