Apocalipse 19

Na Alangaia Falu 'ana Baea 'i Baegu (BVD) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Sui 'i burina si doo nai, nau ku rongoa kau suungi laa nai faasia 'i salo, nai rongo lana 'e mala 'ana suungi lana konia baita tasa. Kera suungi daka bae 'urii, “Kolu tangoa God, nia faamauri kolu! Na 'initoae ma na mamanae na doo nia God kolu naa!
1 Depois disso, ouvi algo semelhante ao som de uma grande multidão clamando: “Aleluia! Salvação, glória e poder pertencem a nosso Deus.
2 Nia 'e ketoa wane 'ana mamana lae ma na 'o'oloe. Nia 'e falea naa kwakwaea fua keni baita olodola bae 'e tauwelaa toae ki lao molaagali 'ana oea nia. Ma nia ka falea lau guu kwakwaea fuana, suli nia 'e saumaelia mai toaa ni rao nia ki God.”
2 Seus julgamentos são verdadeiros e justos. Ele castigou a grande prostituta, que corrompia a terra com sua imoralidade, e vingou o assassinato de seus servos”.
3 Ma kera daka suungi lau daka 'urii, “Kolu tangoa God! Na sasuna era bae 'e sarufia maefera baita bae 'e raa 'i langi suli dani totoo firi.”
3 E, mais uma vez, as vozes ressoaram: “Aleluia! A fumaça dessa cidade sobe para todo o sempre!”.
4 Ma na roo akwala ma fai waa baita nai ki ma na faidoo mauri nai ki, kera daka booruru naa 'i saegano daka faabaitaa God, ne nia gooru laona doo ni goorua nia 'ana 'initoaa. Ma daka bae 'urii, “Iuka! Kolu tangoa God!”
4 Então os 24 anciãos e os quatro seres vivos se prostraram e adoraram a Deus, que estava sentado no trono. Disseram: “Amém! Aleluia!”.
5 Sui si lingee doo nai ka talo mai faasia lao doo ni goorua nai 'ana 'initoaa, ka bae 'urii, “Na toaa neki sui guu ne molu manata 'initoa 'ana God, toaa baite ki ma toaa mala kera ki ma waa ni rao nia ki God, molu tangoa God kia!”
5 E do trono veio uma voz que dizia: “Louvem nosso Deus, todos os seus servos, todos os que o temem, pequenos e grandes”.
6 Sui nau ku rongo lau guu na doo nai mala 'ana lingena ta konia baita ma ka wawaligi mala 'ana kuruu lana tataa 'ana ta kafo baita, ma ka kuruu baita mala 'ana ta kukurua. Ma nau ku rongo daka bae 'urii, “Tangoa God, suli God na Aofia kia ne rigita ka tasa nia 'inito naa!
6 Em seguida, ouvi outra vez algo semelhante ao som do clamor de uma grande multidão, como o som de fortes ondas do mar, como o som de violentos trovões: “Aleluia! Porque o Senhor, nosso Deus,
7 Kolu ele 'asia naa, ma kolu ka tangoa na 'initoaa nia! Suli 'e dao naa 'ana si kada uri faa arai lana na Kale Sifsif, ma na keni fungao nia ka laungi ka kwaimaasi naa maasi nia.
7 Alegremo-nos, exultemos e a ele demos glória, pois chegou a hora do casamento do Cordeiro, e sua noiva já se preparou.
8 Ma God ka falea na maku falu ma ka sinasina nai fua keni fungao nai uri ofi lae ai.” (Aia, na malutai lana maku nai naa ne doo diana neki toaa God ki da ilida ki.)
8 Ela recebeu um vestido do linho mais fino, puro e branco”. Porque o linho fino representa os atos justos do povo santo.
9 Sui na 'ensel nia ka bae lau 'urii fuaku, “'O kedaa si doo nai: 'E diana tasa fuana toaa neki God 'e 'ailida uri fanga kwaimani lae 'ana fafangaa 'ana faalua nia Kale Sifsif.” Ma na 'ensel nai ka bae lau 'urii, “Si baea neki si baea mamana nia God ki naa!”
9 E o anjo me disse: “Escreva isto: Felizes os que são convidados para o banquete de casamento do Cordeiro”. E acrescentou: “Essas são as palavras verdadeiras de Deus”.
10 Nau ku rongo doo nai ki sui, nau ku booruru naa 'i maa 'aena 'ensel nai 'ana foosi lana. Sui, nia ka bae 'urii fuaku, “Nao 'osi ade lau 'uri nai! Suli nau na waa ni rao God lau gwana mala 'ani 'oe fai toolamu ki, ne kera toaa da manata mamana 'ana mamana laa ne sa Disas faatainia. Aia, 'o faabaitaa 'amua God!”
10 Então caí aos pés do anjo para adorá-lo, mas ele me disse: “Não faça isso! Sou um servo, como você e seus irmãos que dão testemunho de sua fé em Jesus. Adore somente a Deus, pois o testemunho a respeito de Jesus é a essência da mensagem revelada aos profetas”.
11 Sui nau ku suana 'i salo 'e 'ifi, ma ku suana tii hos kwakwaoa. Ma na waa nai 'e lea mai fafona hos nai, da 'ailia 'ana sa Rao Diana ma sa Mamana. Nia kwai ketoi 'ana 'o'oloe.
11 Vi o céu aberto, e surgiu um cavalo branco. Seu cavaleiro se chama Fiel e Verdadeiro, pois julga e guerreia com justiça.
12 Na maana 'e mala 'ana meakwesu ne meekirioa, ma ka alua 'eeregwaua 'oro ki 'i gwauna. Ma nia ka too 'ana si sata nai da kedaa 'i nonina, sui taifili nia gu ne saitomana satae doo nai.
12 Seus olhos eram como chamas de fogo, e em sua cabeça havia muitas coroas. Nele estava escrito um nome que ninguém conhece, a não ser ele mesmo.
13 Aia, na maku tikwa nia nai 'e fungu 'ana 'abu. Aia, na satana 'e 'urii, “Bae lana God.”
13 Vestia um manto encharcado de sangue, e seu nome era a Palavra de Deus.
14 Ma na omee 'i salo ki kera daka lea na 'i burina. Ma kera daka ofi 'ana maku dolodoloa kwakwaoa falu ki, ma daka lea mai fainia 'ana hos kwakwaoa ki.
14 Os exércitos do céu, vestidos do linho mais fino, puro e branco, seguiam-no em cavalos brancos.
15 Ma tii 'ila 'ala 'asia naa ka sakatafa mai fasi ngiduna ma tara nia ka siitasa faafia na fera baite ki 'ana 'ila nai. Ma nia tara kai 'inito fuada 'ana rigitaa baita nia, ma nia kai ngiloa waen 'ana kula ni ngilo waen lae 'ana rakesasua nia God ne rigita ka tasa.
15 De sua boca saía uma espada afiada para ferir as nações. Ele as governará com cetro de ferro e esmagará as uvas no tanque de prensar da furiosa ira de Deus, o Todo-poderoso.
16 Si sata ne da kedaa suli maku tikwa nia fai suli 'aena 'e 'urii, “Na Waa 'inito kera waa 'inito ki, ma na Aofia kera aofia ki.”
16 Em seu manto, na altura da coxa, estava escrito o nome: Rei dos reis e Senhor dos senhores.
17 Sui nau ku suana tii 'ensel ka uu laona sato. Ma nia ka 'ai baita fua na saaro ki ne da lofo lao mamangaa, ka 'urii, “Molu lea mai, molu koni 'ana fafangaa baita nia God.
17 Então vi um anjo em pé no sol. Gritava para as aves que voavam no ponto mais alto do céu: “Venham! Reúnam-se para o grande banquete que Deus preparou!
18 Molu lea mai, molu ka 'ania nonina aofia ki ma na waa 'inito ki 'ana omee fai waa ni omee ki fai hos ki fainia na waa da lea 'ana hos ki ma na toae ki sui guu, na toaa rao tatakwai ki ma na toaa sakwadoloa ki ma na toaa baite ki ma na toaa mala kera ki.”
18 Venham e comam a carne dos reis, dos generais e dos fortes guerreiros; dos cavalos e de seus cavaleiros; de toda a humanidade, escravos e livres, pequenos e grandes”.
19 Sui nau ku suana lau na doo kwasi bae ma na waa 'inito ki lao molaagali fai omee kera ki, kera da koni mai uri firu lae fainia waa nai 'e lea mai fafona hos kwakwaoa nai fai na omee nia nai.
19 Depois vi a besta e os reis da terra e seus exércitos reunidos para lutarem contra aquele que montava no cavalo e contra seu exército.
20 Ma waa nai ka daua naa na doo kwasi bae fainia brofet suke nai 'e ilia doo ni kwele lae ki ai. (Na doo kwaibalatana nai ki ne talai garo 'ana toaa da too 'ana mamalafooa nia doo kwasi bae ma na toaa da faabaitaa nununa ki.) Ma na doo kwasi nai fainia na brofet susuke nai, kera daka 'ui mauri 'ani keerua uri laona asi 'ana ere ne saru 'ana salfa.
20 Mas a besta foi presa e, com ela, o falso profeta que fazia sinais em seu nome, sinais que enganaram todos que haviam recebido a marca da besta e adoravam sua estátua. Tanto a besta como seu falso profeta foram lançados vivos no lago de fogo que arde com enxofre.
21 Ma na omee keerua ki, waa bae lea mai fafona hos kwakwaoa bae nia ka saumaelida naa 'ana 'ila bae sakatafa mai fasi ngiduna. Ma na saaro ki daka lea mai, daka 'ani naa fasiona nonida ki.
21 Todo o seu exército foi morto com a espada afiada que saía da boca daquele que montava no cavalo branco. E todas as aves se fartaram com a carne dos cadáveres.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.