Apocalipse 11

Na Alangaia Falu 'ana Baea 'i Baegu (BVD) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Sui daka falea tii saga 'ai ni 'olotoo lae fuaku daka bae 'urii, “'O lea 'oko 'olotona fasi na Beu Abu God fai na fuliere ni afuafu lae 'ana saga 'ai nai, sui 'oko idumia fasi toaa da foa 'i seeri ki.
1 Depois disso, recebi uma vara de medir e me foi dito: “Vá e tire as medidas do templo de Deus e do altar, e conte o número de adoradores.
2 Nao 'osi 'olotona lau lao boboe 'i maa, suli kera da falea naa fua toaa nao lau toaa Diu ki. Tara kera dai lea mai dai too ma daka 'inito faafia maefera baita abu nai sulia faitaafuli madama ma roo madama sarenga ki.
2 Mas não meça o pátio exterior, porque ele foi entregue às nações. Elas pisotearão a cidade santa durante 42 meses.
3 Ma tara nau kwai falea na roo waa bae faamamane nau ki uri keerua daru ka ofi 'ana mumui maku ta'ae ki uri faatai lana kwaimanatai lae. Ma keerua daru ka faatalongainia faarongoa nia God sulia tii tooni roo talanga ma ono taafuli dani.”
3 Darei autoridade a minhas duas testemunhas, e elas se vestirão de pano de saco e profetizarão durante 1.260 dias”.
4 Ma na roo waa manata mamana nai ki keerua na roo 'ai da 'ailia 'ana 'olif ki, ma na roo baedoo fua kwesu ki ne da uu 'i naofana God na Aofia ne 'inito fua molaagali.
4 Essas duas testemunhas são as duas oliveiras e os dois candelabros que estão diante do Senhor de toda a terra.
5 Ma lea ta waa ka sasi uri saungi ladaru, na ere nia kai sakatafa mai faasia fakadaru uri faafunui lana malimae keerua ki. Nia 'uri nai, tii gwana ne dooria saungi ladaru, nia kai maelia.
5 Se alguém tentar lhes fazer mal, da boca lhes sairá fogo e consumirá seus inimigos. Assim deve morrer quem tentar lhes fazer mal.
6 Keerua daru too 'ana rigitaa fua bokosi lana lao mamangaa loo, uri ute ka nao si 'aru sulia si kada keerua daru faatalongainia bae lana God sulia. Ma keerua daru ka too lau guu 'ana rigitaa fua kwae lana busu lana kafo ki uri daka lia 'ana 'abu. Ma keerua daru ka too lau guu 'ana rigitaa fua kwae lana molaagali 'ana ta'aa laa 'oro 'ana si kada keerua dooria ki.
6 Elas têm poder para fechar o céu, a fim de que não chova durante o tempo que profetizarem, e têm poder para transformar as águas em sangue e para ferir a terra com pragas de toda espécie, quantas vezes desejarem.
7 Ma si kada keerua faasuia naa faatalongai lae sulia faarongoa nai, na doo kwasi nai kai ruu mai 'i maa fasi lao kilu liu bae, tara nia kai firu fai keerua lelea ka siitasa faafi keerua, ka saungi keerua daru ka mae naa.
7 Quando tiverem concluído seu testemunho, a besta que vem do abismo lutará contra elas, e ela as vencerá e as matará.
8 Si kada keerua mae, na nonidaru ki tara dai tio gwada sulia tala baite ki 'ana maefera bae da foto faafia na Aofia keerua ai 'i fafona 'airarafolo. Ma na toaa nai 'ana maefera baita nai birangada 'e ta'aa ka ilingia 'i Sodom ma 'i 'Isib.
8 Os corpos ficarão estendidos na rua principal da grande cidade, chamada figuradamente “Sodoma” e “Egito”, onde seu Senhor foi crucificado.
9 Na toaa ki faasia fera ki sui ma na fiiwane ki sui ma na bae laa 'e'ete ki sui, liu too daka bubungia gwada nonidaru sulia olu fa sato fai tii kada sato, ma nao dasi faolomainia guu uri saufini ladaru.
9 Durante três dias e meio, todos os povos, tribos, línguas e nações olharão para esses corpos, e ninguém terá permissão de sepultá-los.
10 Ma na toaa ki lao molaagali daka ele sulia na mae ladarua. Ma daka noni sasala 'ana fale lana falea ki fuada kwailiu suli na roo brofet nai ki keerua daru falea fii laa baita 'asia naa fua toaa neki lao molaagali.
10 Os habitantes da terra festejarão e trocarão presentes entre si para comemorar a morte dos dois profetas que os haviam atormentado.
11 Sui, 'i burina olu fa sato ma tii kada sato nai 'e sui, God ka fale si mango 'ana mauria fuadaru ma keerua daru ka mauri lau gwadaru tatae daru ka uu 'ana 'aedaru ki. Ma na toaa ki sui kera da suadaru daka mau 'asia naa.
11 Depois de três dias e meio, porém, Deus soprou vida nos dois profetas, e eles se levantaram, enchendo de terror os que os viram.
12 Sui keerua daru ka rongo tii lingee doo baita 'e talo mai faasia 'i salo ka bae 'urii fuadaru, “Muru lea mai seki 'i salo.” Ma na malimae keerua ki daka bubu gwada 'ana si kada keerua lea naa 'i laona si barobaro uri 'i salo.
12 Então uma forte voz do céu disse aos dois: “Subam aqui!”. E eles subiram ao céu numa nuvem, sob o olhar de seus inimigos.
13 'Ana si kada nai 'ua guu, na anuanu baita ka 'igi ma na tangafuluna bali 'ana fera baita nai ka funu tiifau. Ma fiu toonii wane ne da mae 'ana anuanu nai. Ma na toaa ne da mauri 'ua, daka mau 'asia naa, ma daka tangoa lau guu God 'i salo.
13 Nesse momento, houve um grande terremoto que destruiu um décimo da cidade. Sete mil pessoas morreram, e as que restaram ficaram aterrorizadas e deram glória ao Deus do céu.
14 Aia, na ruana ta'aa laa 'e sui 'i seeri, ma na oluna ta'aa laa nia kai dao 'ali'ali lau gu mai.
14 O segundo terror passou, mas logo vem o terceiro.
15 Sui na fiuna 'ensel ka ufia naa bungu. Ma na lingee doo baita ki 'i salo daka bae 'urii, “Na 'initoaa lao molaagali 'e lia ma ka alua naa 'initoaa nia God kia fainia Kraes na Waa Fifilia nia. Ma God nia kai 'inito totoo si sui.”
15 O sétimo anjo tocou sua trombeta, e fortes vozes gritaram no céu: “O reino do mundo se tornou de nosso Senhor e de seu Cristo, e ele reinará para todo o sempre”.
16 Ma na roo akwala ma fai waa baita nai ki daka gooru naa laona doo ni goorua kera ki 'ana 'initoaa 'i naofana God. Sui kera daka booruru 'i saegano daka faabaitaa nia,
16 Os 24 anciãos que estavam sentados em seus tronos diante de Deus se prostraram com o rosto em terra e o adoraram,
17 daka bae 'urii, “'Oo God na Aofia ne 'o rigita ka tasa, ne 'o too 'uana mai ma 'oko too gwamu 'i tari'ina; kameli meli tango 'oe suli 'o too 'ana rigitaa baita ma 'oko safali 'inito naa.
17 dizendo: “Nós te agradecemos, Senhor Deus, o Todo-poderoso, que és e que eras, pois agora assumiste teu grande poder e começaste a reinar.
18 Ma 'i seeri toaa 'i ukita ki daka rakesasu 'asia naa, ma ni 'oe 'oko rakesasu lau guu. Ma sui tari'ina, nia dao naa 'ana kada fua keto lana toaa mae ki, ma fua kwaiarangai lana toaa rao 'oe ki na brofet ki ma na toaa 'oe ki ne da foosi 'oe, na waa baite ki ma kaala wane ki lau guu. Ma si kada nai lau guu si kada naa uri faafunui lana toaa neki da faafunuia toaa laona molaagali.”
18 As nações se enfureceram, mas agora chegou o tempo de tua ira. É tempo de julgar os mortos e de recompensar teus servos, os profetas, assim como teu povo santo e todos que temem o teu nome, desde os pequenos até os grandes. É tempo de destruir todos que causaram destruição na terra”.
19 Sui na Beu Abu God 'i salo ka 'ifi, ma daka suana naa bakos nai na alangaia God 'e nii 'i laona. Sui na kwakwange ka binabina mai, ma na kukurue ka dee ma na lingee doo baita ki ka talo mai, ma na anuanu ka 'igi, ma na ute 'ana 'aes ka 'aru.
19 Então se abriu no céu o templo de Deus, e dentro do templo foi vista a arca de sua aliança. Houve relâmpagos, estrondos e trovões, um terremoto e uma grande tempestade de granizo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.