Apocalipse 11

Na Alangaia Falu 'ana Baea 'i Baegu (BVD) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Sui daka falea tii saga 'ai ni 'olotoo lae fuaku daka bae 'urii, “'O lea 'oko 'olotona fasi na Beu Abu God fai na fuliere ni afuafu lae 'ana saga 'ai nai, sui 'oko idumia fasi toaa da foa 'i seeri ki.
1 Deram-me um caniço semelhante a uma vara de medir, e me foi dito: "Vá e meça o templo de Deus e o altar, e conte os adoradores que lá estiverem.
2 Nao 'osi 'olotona lau lao boboe 'i maa, suli kera da falea naa fua toaa nao lau toaa Diu ki. Tara kera dai lea mai dai too ma daka 'inito faafia maefera baita abu nai sulia faitaafuli madama ma roo madama sarenga ki.
2 Exclua, porém, o pátio exterior; não o meça, pois ele foi dado aos gentios. Eles pisarão a cidade santa durante quarenta e dois meses.
3 Ma tara nau kwai falea na roo waa bae faamamane nau ki uri keerua daru ka ofi 'ana mumui maku ta'ae ki uri faatai lana kwaimanatai lae. Ma keerua daru ka faatalongainia faarongoa nia God sulia tii tooni roo talanga ma ono taafuli dani.”
3 Darei poder às minhas duas testemunhas, e elas profetizarão durante mil duzentos e sessenta dias, vestidas de pano de saco".
4 Ma na roo waa manata mamana nai ki keerua na roo 'ai da 'ailia 'ana 'olif ki, ma na roo baedoo fua kwesu ki ne da uu 'i naofana God na Aofia ne 'inito fua molaagali.
4 Estas são as duas oliveiras e os dois candelabros que permanecem diante do Senhor da terra.
5 Ma lea ta waa ka sasi uri saungi ladaru, na ere nia kai sakatafa mai faasia fakadaru uri faafunui lana malimae keerua ki. Nia 'uri nai, tii gwana ne dooria saungi ladaru, nia kai maelia.
5 Se alguém quiser lhes causar dano, da boca deles sairá fogo que devorará os seus inimigos. É assim que deve morrer qualquer pessoa que quiser causar-lhes dano.
6 Keerua daru too 'ana rigitaa fua bokosi lana lao mamangaa loo, uri ute ka nao si 'aru sulia si kada keerua daru faatalongainia bae lana God sulia. Ma keerua daru ka too lau guu 'ana rigitaa fua kwae lana busu lana kafo ki uri daka lia 'ana 'abu. Ma keerua daru ka too lau guu 'ana rigitaa fua kwae lana molaagali 'ana ta'aa laa 'oro 'ana si kada keerua dooria ki.
6 Estes homens têm poder para fechar o céu, de modo que não chova durante o tempo em que estiverem profetizando, e têm poder para transformar a água em sangue e ferir a terra com toda sorte de pragas, quantas vezes desejarem.
7 Ma si kada keerua faasuia naa faatalongai lae sulia faarongoa nai, na doo kwasi nai kai ruu mai 'i maa fasi lao kilu liu bae, tara nia kai firu fai keerua lelea ka siitasa faafi keerua, ka saungi keerua daru ka mae naa.
7 Quando eles tiverem terminado o seu testemunho, a besta que vem do Abismo os atacará. E irá vencê-los e matá-los.
8 Si kada keerua mae, na nonidaru ki tara dai tio gwada sulia tala baite ki 'ana maefera bae da foto faafia na Aofia keerua ai 'i fafona 'airarafolo. Ma na toaa nai 'ana maefera baita nai birangada 'e ta'aa ka ilingia 'i Sodom ma 'i 'Isib.
8 Os seus cadáveres ficarão expostos na rua principal da grande cidade, que figuradamente é chamada Sodoma e Egito, onde também foi crucificado o seu Senhor.
9 Na toaa ki faasia fera ki sui ma na fiiwane ki sui ma na bae laa 'e'ete ki sui, liu too daka bubungia gwada nonidaru sulia olu fa sato fai tii kada sato, ma nao dasi faolomainia guu uri saufini ladaru.
9 Durante três dias e meio, homens de todos povos, tribos, línguas e nações contemplarão os seus cadáveres e não permitirão que sejam sepultados.
10 Ma na toaa ki lao molaagali daka ele sulia na mae ladarua. Ma daka noni sasala 'ana fale lana falea ki fuada kwailiu suli na roo brofet nai ki keerua daru falea fii laa baita 'asia naa fua toaa neki lao molaagali.
10 Os habitantes da terra se alegrarão por causa deles e festejarão, enviando presentes uns aos outros, pois esses dois profetas haviam atormentado os que habitam na terra.
11 Sui, 'i burina olu fa sato ma tii kada sato nai 'e sui, God ka fale si mango 'ana mauria fuadaru ma keerua daru ka mauri lau gwadaru tatae daru ka uu 'ana 'aedaru ki. Ma na toaa ki sui kera da suadaru daka mau 'asia naa.
11 Mas, depois dos três dias e meio, entrou neles um sopro de vida da parte de Deus, e eles ficaram de pé, e um grande terror tomou conta daqueles que os viram.
12 Sui keerua daru ka rongo tii lingee doo baita 'e talo mai faasia 'i salo ka bae 'urii fuadaru, “Muru lea mai seki 'i salo.” Ma na malimae keerua ki daka bubu gwada 'ana si kada keerua lea naa 'i laona si barobaro uri 'i salo.
12 Então eles ouviram uma forte voz do céu que lhes disse: "Subam para cá". E eles subiram para o céu numa nuvem, enquanto os seus inimigos olhavam.
13 'Ana si kada nai 'ua guu, na anuanu baita ka 'igi ma na tangafuluna bali 'ana fera baita nai ka funu tiifau. Ma fiu toonii wane ne da mae 'ana anuanu nai. Ma na toaa ne da mauri 'ua, daka mau 'asia naa, ma daka tangoa lau guu God 'i salo.
13 Naquela mesma hora houve um forte terremoto, e um décimo da cidade ruiu. Sete mil pessoas foram mortas no terremoto; os sobreviventes ficaram aterrorizados e deram glória ao Deus do céu.
14 Aia, na ruana ta'aa laa 'e sui 'i seeri, ma na oluna ta'aa laa nia kai dao 'ali'ali lau gu mai.
14 O segundo ai passou; o terceiro ai virá em breve.
15 Sui na fiuna 'ensel ka ufia naa bungu. Ma na lingee doo baita ki 'i salo daka bae 'urii, “Na 'initoaa lao molaagali 'e lia ma ka alua naa 'initoaa nia God kia fainia Kraes na Waa Fifilia nia. Ma God nia kai 'inito totoo si sui.”
15 O sétimo anjo tocou a sua trombeta, e houve altas vozes no céu que diziam: "O reino do mundo se tornou de nosso Senhor e do seu Cristo, e ele reinará para todo o sempre".
16 Ma na roo akwala ma fai waa baita nai ki daka gooru naa laona doo ni goorua kera ki 'ana 'initoaa 'i naofana God. Sui kera daka booruru 'i saegano daka faabaitaa nia,
16 Os vinte e quatro anciãos que estavam assentados em seus tronos diante de Deus prostraram-se sobre seus rostos e adoraram a Deus,
17 daka bae 'urii, “'Oo God na Aofia ne 'o rigita ka tasa, ne 'o too 'uana mai ma 'oko too gwamu 'i tari'ina; kameli meli tango 'oe suli 'o too 'ana rigitaa baita ma 'oko safali 'inito naa.
17 dizendo: "Graças te damos, Senhor Deus todo-poderoso, que és e que eras, porque assumiste o teu grande poder e começaste a reinar.
18 Ma 'i seeri toaa 'i ukita ki daka rakesasu 'asia naa, ma ni 'oe 'oko rakesasu lau guu. Ma sui tari'ina, nia dao naa 'ana kada fua keto lana toaa mae ki, ma fua kwaiarangai lana toaa rao 'oe ki na brofet ki ma na toaa 'oe ki ne da foosi 'oe, na waa baite ki ma kaala wane ki lau guu. Ma si kada nai lau guu si kada naa uri faafunui lana toaa neki da faafunuia toaa laona molaagali.”
18 As nações se iraram; e chegou a tua ira. Chegou o tempo de julgares os mortos e de recompensares os teus servos, os profetas, os teus santos e os que temem o teu nome, tanto pequenos como grandes, e de destruir os que destroem a terra".
19 Sui na Beu Abu God 'i salo ka 'ifi, ma daka suana naa bakos nai na alangaia God 'e nii 'i laona. Sui na kwakwange ka binabina mai, ma na kukurue ka dee ma na lingee doo baita ki ka talo mai, ma na anuanu ka 'igi, ma na ute 'ana 'aes ka 'aru.
19 Então foi aberto o santuário de Deus no céu, e ali foi vista a arca da sua aliança. Houve relâmpagos, vozes, trovões, um terremoto e um grande temporal de granizo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.