2 Timóteo 4
Na Alangaia Falu 'ana Baea 'i Baegu (BVD) vs ARA
1 Nau ku bae totongai fuamu 'i naofana God ma naofana Kraes Disas waa ne nia kai ketoa toaa mauri ki ma na toaa mae ki kera sui guu, ma waa ne nia kai oli mai uri ka 'inito lao molaagali.
1 Conjuro-te, perante Deus e Cristo Jesus, que há de julgar vivos e mortos, pela sua manifestação e pelo seu reino:
2 'O bae 'ana faatalongai lana si Faarongoa Diana nee ma 'oko kwaimaasi uri ili lae 'uri nai lao si kada ki sui gwana. Si kada 'o toolangaidoo, 'oko ilia fai si manata lae wane 'ana mamarato lae, ma 'oko 'olosia manata laa garo ki, ma 'oko ngatafia toaa da ilia doo garo ki, ma 'oko area toae ki fua ili lana doo diane ki.
2 prega a palavra, insta, quer seja oportuno, quer não, corrige, repreende, exorta com toda a longanimidade e doutrina.
3 'O ili 'uri nai, suli si kada fua toae ki daka nao dasi dooria lau fafurongo lana toolangaidooa mamane nia kai dao mai. Kera da dooria na 'ada nani lae burina kwaidooria kera ki tala'ada, ma daka konia na 'ada mai toa 'oro ni toolangaidoo ki ne dai bae sulia doo kera dooria rongo lana ki.
3 Pois haverá tempo em que não suportarão a sã doutrina; pelo contrário, cercar-se-ão de mestres segundo as suas próprias cobiças, como que sentindo coceira nos ouvidos;
4 Ma kera dai abulo 'e'ete na 'ada faasia fafurongo lana doo mamane ki, ma daka fafurongoa na 'ada ununua nao si mamana ki.
4 e se recusarão a dar ouvidos à verdade, entregando-se às fábulas.
5 Aia ma ni 'oe, 'oko fii 'oe 'i tala'amu 'ana si kada ki sui guu ma 'oko susuu ta'aa 'amua fai raoa 'oe, sui boroi 'ana ka 'afitai. 'O ilia 'amua raoa 'oe nee 'ana faatalongai lae sulia si Faarongoa diana nee, ma 'oko ilia lau guu raoe ki sui gwana ne God alua 'i 'abamu.
5 Tu, porém, sê sóbrio em todas as coisas, suporta as aflições, faze o trabalho de um evangelista, cumpre cabalmente o teu ministério.
6 Aia ma ni nau, nia dao naa 'ana si kada fua daka saumaeli nau naa uri 'abuku ka igwa mala 'ana ta afuafua da falea naa.
6 Quanto a mim, estou sendo já oferecido por libação, e o tempo da minha partida é chegado.
7 Nau ku faasuia naa raoe baki sui guu ne God alu 'i 'abaku. Nau ku mala naa 'ana ta wane ne nia lalae lelea ka faasuia naa lalae laa nia. Nau ku sua diana mai sulia na faamamane laa kolu nii laona nee.
7 Combati o bom combate, completei a carreira, guardei a fé.
8 'I tari'ina, na kwaiaraa nau uri maana 'o'oloa ne nau ku too mai laona nia kwaimaasi naa maasi nau. Na Aofia waa ne kwai ketoi 'ana 'o'oloe, nia kai kwaiarangai nau 'afa dani nia kai dao. Nao lau taifili nau ne nia kai kwaiarangai nau. Nia kai ilia fua toae ki sui guu ne da manata ele uri suai lae dao lana mai.
8 Já agora a coroa da justiça me está guardada, a qual o Senhor, reto juiz, me dará naquele Dia; e não somente a mim, mas também a todos quantos amam a sua vinda.
9 'O sasi ngangata uri 'oko dao 'ali'ali mai siaku.
9 Procura vir ter comigo depressa.
10 Suli sa Dimas nia faasi nau naa ka lea na 'ana 'i Tesalonaeka, suli nia 'e liosau na 'ana 'ana fera ne 'i saegano. Sa Kresens ka lea na 'ana uri bali lolofaa 'i Geleisia, ma sa Taetas ka lea na 'ana uri bali lolofaa 'i Dalmatia.
10 Porque Demas, tendo amado o presente século, me abandonou e se foi para Tessalônica; Crescente foi para a Galácia, Tito, para a Dalmácia.
11 Sa Luk taifili nia naa ne too siaku nee. 'O odua sa Maak muru ka lea mai, suli nia ne bobola fainia 'adomi laku fai raoa nee.
11 Somente Lucas está comigo. Toma contigo Marcos e traze-o, pois me é útil para o ministério.
12 Nau ku fale sa Tikikas ka lea naa uri 'i 'Efesas.
12 Quanto a Tíquico, mandei-o até Éfeso.
13 Si kada 'oe lea mai, 'oko ngali mai maku tikwa nau bae ku faasia mai siana sa Karafas 'i Troas. Ma 'oko ngali lau gu mai buka nau baki. Ta, na buka diana baki da saungainia 'ana 'ungana sifsif ne ku dooria ki 'asia naa.
13 Quando vieres, traze a capa que deixei em Trôade, em casa de Carpo, bem como os livros, especialmente os pergaminhos.
14 Sa 'Aleksanda waa ne saungainia doo ki 'ana si salo ki, nia faanonifii nau 'asia naa. Na Aofia 'ana ne kai duua maana doo nai ki nia ilida.
14 Alexandre, o latoeiro, causou-me muitos males; o Senhor lhe dará a paga segundo as suas obras.
15 'O sua diana 'amua suli 'oe faasi nia, suli nia ne waa 'e firu suusia si faarongoa ne kolu faarongo talo ai.
15 Tu, guarda-te também dele, porque resistiu fortemente às nossas palavras.
16 Si kada kera da safali keto nau ai, nao ta waa si 'adomi nau guu. Na lukatai laku lae 'ana ne toae ki sui guu da ilia 'ani nau. Alu God nia manata luke kera 'ana uri maana si doo nai.
16 Na minha primeira defesa, ninguém foi a meu favor; antes, todos me abandonaram. Que isto não lhes seja posto em conta!
17 'Uri nai boroi 'ana, Aofia nia ka too gwana fai nau uri faatetede laku uri nau ku tala'ana faatalongai lana Faarongoa Diana nee fua toaa 'oro ne nao lau Diu ki uri daka rongoa. Ma na Aofia nia ka faamauri nau gwana faasia toaa ta'aa ki ne da mala 'ana ta Laeon uri saungi laku lae.
17 Mas o Senhor me assistiu e me revestiu de forças, para que, por meu intermédio, a pregação fosse plenamente cumprida, e todos os gentios a ouvissem; e fui libertado da boca do leão.
18 Na Aofia nia kai tafalangai nau faasia doo ta'ae sui guu, ma kai ngali nau uri laona 'initoaa nia 'i salo. Na taloe na doo nia naa lelea firi totoo si sui! Iuka, nia 'uri nai.
18 O Senhor me livrará também de toda obra maligna e me levará salvo para o seu reino celestial. A ele, glória pelos séculos dos séculos. Amém!
19 Nau ku falea kau si baea 'ana manata diana lae fuana sa 'Akuila fai 'afe nia ni Brisila, ma fuana 'aebara nia sa 'Onesiforas.
19 Saúda Prisca, e Áquila, e a casa de Onesíforo.
20 Sa 'Erastas nia too na mai 'i Koren, ma sa Trofimas lau guu nia matai nau ku faasi nia na mai 'i Militas.
20 Erasto ficou em Corinto. Quanto a Trófimo, deixei-o doente em Mileto.
21 'O sasi ngangata 'oko lea na mai uri 'oko dao 'i seki sui fatai kafi dao lao uni koburu gwagwari'olaa bae.
21 Apressa-te a vir antes do inverno. Êubulo te envia saudações; o mesmo fazem Prudente, Lino, Cláudia e os irmãos todos.
22 Na Aofia kolu ka too fai mauria 'oe, ma na ade dianaa God ka too fai kamolu sui guu.
22 O Senhor seja com o teu espírito. A graça seja convosco.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.