2 Timóteo 1

Na Alangaia Falu 'ana Baea 'i Baegu (BVD) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Nau sa Bol na 'aboosol nia sa Disas Kraes, ne God nia fili nau sulia doori lana 'i tala'ana uri faarongo talo lae sulia mauria firi ne nia alangainia mai uri kolu ka too ai 'i nunufana sa Disas Kraes.
1 Eu, Paulo, apóstolo de Cristo Jesus pela vontade de Deus, enviado para anunciar a vida que ele prometeu por meio da fé em Cristo Jesus,
2 Nau ne ku kekeda kau fuamu nai Timotii, 'oe na wela liosaua nau 'i bali 'ana manata mamana laa nee.
2 escrevo esta carta a Timóteo, meu filho amado. Que Deus, o Pai, e Cristo Jesus, nosso Senhor, lhe deem graça, misericórdia e paz.
3 Nau ku tangoa God ne ku rao fuana 'ana si manata lae wane folaa mala 'ana kokoo nau ki mai. Nau ku tango nia 'ana si kada ku manata tomu lao foa laa nau ki lelea firi 'ana sato ma rodo.
3 Dou graças por você ao Deus que sirvo com a consciência limpa, como o serviram meus antepassados. Sempre me lembro de você em minhas orações, noite e dia.
4 Nau ku dooria 'asia naa uri kwai suamu lau, suli ku manata toi na angi laa bae 'oe ilia fuaku 'ana si kada bae koro toli ma koro ka faasi koro kwailiu naa bae. Ku manata toi ne tara koro kai kwaitodai lau, 'i seeri na manata laku ka ele 'asia naa sulia.
4 Quero muito revê-lo, pois me lembro de suas lágrimas. Nosso reencontro me encherá de alegria.
5 Nau ku manata toi lau guu na manata mamana laa ne 'oe ilia 'e mamana. Tii kwaini manata mamana laa bae koko 'oe ni Lois nia too lau gu ai ne 'oe too lau gu ai nai. Gaa 'oe ni Iunisi ne saari ni Lois, nia boroi 'e too lau guu 'ana tii kwai manata mamana laa nai gwana.
5 Lembro-me de sua fé sincera, como era a de sua avó, Loide, e de sua mãe, Eunice, e sei que em você essa mesma fé continua firme.
6 Nia ne nau ku saea lau kau fuamu, 'o taea lau falea bae God faa fuamu 'ana si kada bae ku fale 'aba faafi 'oe ma ka nii na 'ani 'oe.
6 Por isso quero lembrá-lo de avivar a chama do dom que Deus lhe deu quando impus minhas mãos sobre você.
7 'O ade 'uri nai, suli Anoedoo Abu ne God nia falea mai nia nao si falea lau mau lae ma noni susuala lae fuakolu. Nia na Anoedoo Abu fua fale lana rigitae ma liosaue lau 'ana fuakolu ma uri sua diana lae sulia abulo lakolu ki.
7 Pois Deus não nos deu um Espírito que produz temor e covardia, mas sim que nos dá poder, amor e autocontrole.
8 Nia ne, 'oe nao 'osi noni susuala lau 'ana bae folaa lae sulia Aofia kolu, ma 'osi noni susuala lau suli ne nau ku too laona lookafo 'urii maana ku rao fua sa Disas Kraes. Manatamu ele gwana uri liu lae lao 'afitaie ki laona tetedea God fuamu uri faatalongai lana si Faarongoa Diana nee fai nau.
8 Portanto, jamais se envergonhe de falar a outros sobre nosso Senhor. E também não se envergonhe de mim, que estou preso por causa dele. Com a força que Deus lhe dá, esteja pronto para sofrer comigo por causa das boas-novas.
9 God 'e faamauri kolu sui naa ma ka fili kolu sui naa uri kolu ka too tii bali fuana 'i tala'ana. Nia nao si faamauri kolu lau uri maana raoa neki kolu ilia ki. Nia faamauri kolu ma ka fili kolu lau 'ana sulia doori lana 'ua guu fai na ade dianaa nia. 'Ana sasafali laa 'ua mai, God nia dooria totoo kai faatainia ade dianaa nia fuakolu 'ana si kada nia falea mai Kraes Disas.
9 Pois Deus nos salvou e nos chamou para uma vida santa, não porque merecêssemos, mas porque este era seu plano desde os tempos eternos: mostrar sua graça por meio de Cristo Jesus.
10 Ma sui 'i tari'ina, God nia ka faatainia naa ade dianaa nia nai fuakolu 'ana dao lana mai na Waa Kwai faamauri kolu sa Disas Kraes. Sa Disas nia faafunuia naa tetede lana maea, ma ka falea naa mauria ne adea wane totoo si mae lau. Ma sa Disas ka faatainia mauria nai 'i laona Faarongoa Diana nee.
10 E agora ele tornou tudo isso claro para nós com a vinda de Cristo Jesus, nosso Salvador, que destruiu o poder da morte e iluminou o caminho para a vida e a imortalidade por meio das boas-novas,
11 God nia fili nau uri faarongo talo lae 'ana si faarongoa diana nai, ma uri rao 'aboosol lae ma toolangaidoo lae sulia.
11 das quais Deus me escolheu para ser pregador, apóstolo e mestre.
12 Si doo nai gu ne adea ma nau ku nonifii 'ana too lae laona lookafo 'i tari'ina. Ma sui boroi 'ana ka 'uri nai, nau nao kwasi noni susuala guu 'ana too lae laona lookafo faafia faatalongai lae sulia sa Disas. Nia 'uri nai, suli nau ku saitoma diana ai, sa Disas waa ne ku manata mamana 'ani nia nee, 'e bobola na fainia uri ka sua diana sulia na toolangaidooa ne nia alua 'i 'abaku, ma ku saitomana lau guu ne tara nia kai suasuli diana gwana ai lelea ka dao gu 'afa sato ne nia kai oli mai.
12 Por isso estou sofrendo assim. Mas não me envergonho, pois conheço aquele em quem creio e tenho certeza de que ele é capaz de guardar o que me foi confiado até o dia de sua volta.
13 'O toolangaidoo fasi fua toae ki sulia na toolangaidooa 'o'olo nai 'oe 'o rongoa kau siaku nai. Ma 'oko ilia 'i lao manata mamana lae 'ana God fai na liosaua ne kolu too ai suli kolu tiidooa fainia Kraes Disas.
13 Apegue-se, com fé e amor em Cristo Jesus, ao modelo do ensino verdadeiro que aprendeu de mim.
14 Ma suli ne rigitaa nia Anoedoo Abu 'e nii na 'ani kolu, nia 'uri nai, 'o sua diana sulia na toolangaidooa mamana nai God nia alua naa 'i 'abamu.
14 Pelo poder do Espírito Santo que habita em nós, guarde a verdade preciosa que lhe foi confiada.
15 'Oe 'o saitomana gwamu bae toaa 'oro 'asia naa lao bali lolofaa 'i 'Eisia da abulo 'e'ete naa faasi nau, ma ta roo waa 'ani kera ne sa Figelus ma sa Hemogenes.
15 Como você sabe, todos os da província da Ásia me abandonaram, incluindo Fígelo e Hermógenes.
16 Na Aofia ka 'ofea 'ana sa 'Onesiforas fai 'aebara nia, suli nia 'e adea manata laku ka ele 'ana si kada 'oro ki ma ka nao si noni susuala 'ani nau sui boroi 'ana ku nii laona lookafo.
16 Que o Senhor demonstre misericórdia a Onesíforo e sua família, pois muitas vezes me animou em suas visitas e nunca se envergonhou por eu estar na prisão.
17 Suli si kada nia lea mai ka dao 'i Rom, nia ka nani talingai 'i buriku lelea ka dao toku.
17 Pelo contrário, quando veio a Roma, procurou-me diligentemente até me encontrar.
18 Na Aofia ka manatai nia 'ana lelea ka dao 'afa Sato bae nia kai oli mai. 'Oe 'o saitomana gwamu na kwai'adomia 'oro bae nia ilia fuaku lao maefera 'i 'Efesas.
18 Que o Senhor lhe mostre misericórdia no dia da volta de Cristo. E você sabe muito bem quanto ele me ajudou em Éfeso.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.